Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Ferm ATM1044 Übersetzung Der Originalbetriebsanleitung
Ferm ATM1044 Übersetzung Der Originalbetriebsanleitung

Ferm ATM1044 Übersetzung Der Originalbetriebsanleitung

Druckluft-nagelmaschine

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 10
Original instructions
EN
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
DE
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 17
NL
Traduction de la notice originale
FR
Eredeti használati utasítás fordítása
HU
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
CS
Originalios instrukcijos vertimas
LT
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas
LV
WWW.FERM.COM
04
10
23
29
35
42
48
ATM1044

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ferm ATM1044

  • Seite 1 ATM1044 Original instructions Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 17 Traduction de la notice originale Eredeti használati utasítás fordítása Tłumaczenie instrukcji oryginalnej Originalios instrukcijos vertimas Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas WWW.FERM.COM...
  • Seite 2 Head valve bumper Port between head valve and trigger valve Exhaust is open At rest Head valve closed Resevoir of high pressure air Return chamber Resevoir of high pressure air Hole in cilinder wall Trigger valve released Bumper Passage for air release from head valve Fig.
  • Seite 3 Head valve closed Exhaust open Air in return chamber pushes piston forward Trigger valve released. Air pressure returns to top of head valve Returning Fig. 4 Fig. 6...
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    1 Strip fasteners 20 mm product, delivered by one of Europe’s leading 1 Strip fasteners 30 mm suppliers. All products delivered to you by Ferm 1 Strip fasteners 50 mm are manufactured according to the highest 1 Instructions for Use standards of performance and safety.
  • Seite 5: Air Supply And Connections

    Special safety instructions for air tools and protective covers to avoid physical damage compressors and damage to the compressor. • For proper operation of the machine with a full • Do not use the compressor as a blunt continuous load under maximum operating instrument against persons, objects or animals pressure, please make sure that the tempera­...
  • Seite 6: Loading The Air Nailer

    5. OPERATING THE AIR NAILER in the rate of wear. The air supply must be sufficient to maintain the appliance’s working pressure. Should the pressure diminish, the When in use, always wear eye protection driving power of the air nailer will be reduced. See that meets the ANSI specifications, and “TECHNICAL SPECIFICATIONS”...
  • Seite 7: Maintaining The Air Nailer

    If the jammed nail does not release, proceed as Troubleshooting follows. 1. Trigger valve housing leaking air. 6. With the magazine cover open, loosen the • O­ring cracked or broken. three hexagonal headed screws (A). • Replace O-ring. Do not remove them! Slide the striker cover forward and remove 2.
  • Seite 8 • O­ring or seals cracked or broken. tools. • Replace O-ring/seals. • Worn magazine. • Jammed fastener head. • Replace the magazine. • Check the piston, head valve spring. • Fastener guide worn. • Trigger assembly worn/leaky. • Replace the magazine. •...
  • Seite 9 Please use Airline Lubricating Oil into the air inlet on the handle of the Airnailer. When there is no oil mist lubricator available, add oil via the QD coupling once or twice a day, while using. Just a few droplets of oil each time is sufficient.
  • Seite 10: Sicherheitshinweise

    Sie besitzen nun ein hervorragendes Produkt von 1 Streifen Nageln 30 mm einem führenden europäischen Lieferanten. 1 Streifen Nageln 50 mm Alle Ferm­Produkte werden nach höchsten 1 DIN­Kupplung Leistungs­ und Sicherheitsstandards gefertigt. 1 Bedienungsanleitung Gemäß unserer Philosophie bieten wir Ihnen...
  • Seite 11: Spezielle Sicherheitsvorschriften

    • Lassen Sie den Druckluft­Nagelmaschine entsprechender Ventilation ausgestattet ist. niemals mit angeschlossenem Luftschlauch c) Nase und Mund mit einer entsprechenden unbeobachtet liegen. Maske schützen. • Benutzen Sie den Druckluft­Nagelmaschine • Wenn das Stromkabel oder der Stecker nicht, wenn die Warnhinweise auf dem Gerät beschädigt ist, den Kompressor nicht nicht mehr lesbar sind.
  • Seite 12: Arbeiten Mit Dem Nagelmaschine

    Druckluft Wartung des Druckluft-Nagelmaschine Verwenden Sie ausschließlich saubere geregelte frontal und seitlich vor herumfliegenden Druckluft für dieses Werkzeug. Gegenständen schützt. Herumfliegende Nageln und Splitter können ernsthafte Druckregler Verletzungen verursachen. Für ein sicheres Arbeiten mit dem Druckluft­ Nagelmaschine ist ein Druckregler mit einem Hinweis: Schutzbrillen ohne Seiten­...
  • Seite 13 Arbeitsprinzip des Druckluft-Nagelmaschine 8. Setzen Sie den Schließdeckel wieder ein, Abb. 1 - 4 schieben ihn wieder zurück und ziehen die • Der Druckluft­Nagelmaschine wird durch Sechskantkopfschrauben an der Vorderseite einen Kolben angetrieben, der mit Druckluft des Fahrergehäuses fest. versorgt wird. Die Abbildungen 1 ­ 4 auf Seite 2 + 3 zeigen die Funktionsweise des Druckluft­...
  • Seite 14 3 Gehäuse Tackernase verliert Luft • O­Ring oder Dichtungen gerissen oder • Lösen Sie die Schrauben in der Tackernase. gebrochen. • Ziehen Sie diese wieder fest und • O-Ring/Dichtungen ersetzen. überprüfen sie erneut. • Tackernase klemmt. • O­Ring gerissen oder gebrochen. •...
  • Seite 15: Schmierung

    • Schrauben festziehen / Dichtung erneuern. fehlerhafte Anschlüsse, verdrehte Schläuche und • O­Ring Schalttastenventil gerissen/abgenutzt. andere mögliche Ursachen für die unzureichende • O-Ring ersetzen. Druckluft zum Gerät kontrollieren. • Mitnehmerbolzen gebrochen. • Mitnehmerbolzen ersetzen (O-Ring Kolben Schmierung überprüfen). Für einen optimalen Betrieb ist eine regelmäßige leichte Schmierung unbedingt erforderlich.
  • Seite 16 niedrige Temperaturen nur dann, wenn Sie über deren Eignung absolut sicher sind. UMWELT Um Transportschäden zu verhindern, wird die Maschine in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung. GARANTIE Die Garantiebedingungen finden Sie auf der lose beigefügten Garantiekarte.
  • Seite 17: Veiligheidsvoorschriften

    NAGELPISTOOL, 50MM Inhoud verpakking 1 Nagelpistool Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm 1 Flesje machine olie product. 1 Strip nagels 20 mm Hiermee heeft u een uitstekend product 1 Strip nagels 30 mm aangeschaft van één van de toonaangevende 1 Strip nagels 50 mm Europese distributeurs.
  • Seite 18: Perslucht

    Speciale veiligheidsvoorschriften voor • Als de compressor op een werkbank of een luchtgereedschap en compressoren oppervlak hoger dan de vloer geplaatst wordt • Voor een goede werking van de machine met moet hij vastgezet worden om te vermijden dat een volledige voortdurende lading bij maximum hij valt tijdens de werking.
  • Seite 19 Werkdruk • Druk de nagelgeleide­unit naar binnen en zet Overschrijd de aanbevolen maximum werkdruk de vergrendeling weer vast. niet aangezien de slijtage van het apparaat in • Sluit de luchtslang weer aan op het grote mate zal toenemen. De luchttoevoer moet nagelpistool.
  • Seite 20 6. ONDERHOUD VAN HET Verwijder blokkerende nagels NAGELPISTOOL Voordat u gaat proberen om een blokkerende nagel te verwijderen, dient u Wanneer u onderhoud pleegt aan het te controleren of het nagelpistool is nagelpistool, let dan op de waarschuw- ontkoppeld van de luchttoevoer. ingen in deze gebruiks-aanwijzing en wees extra voorzichtig bij het contro leren Ga als volgt te werk om een blokkerende nagel te...
  • Seite 21 6. Het nagelpistool werkt niet. • Gebruik smeermiddel voor • Te weinig luchttoevoer luchtgereedschap. • Controleer de apparatuur van de • Beschadigde aanduwveer van het magazijn. luchttoevoer. • Vervang veer. • Machine is droog, tekort aan smering. • Lage luchtdruk. •...
  • Seite 22 wordt kan onvoldoende zijn door te defecte Berg het gereedschap niet op in een koppelingen en geknikte slangen, of door de koude omgeving om vorst of ijsvorming effecten van vuil en water in het systeem. Een op de bedieningskranen en beperkte luchtstroom zal het gevolg hebben dat mechanismen die storing in het apparaat het nagelpistool een ontoereikend luchtvolume...
  • Seite 23: Consignes De Sécurité

    1 Attaches en ruban de 20 mm fourni par un des premiers distributeurs d’Europe. 1 Attaches en ruban de 30 mm Tous les produits qui vous sont livrés par Ferm 1 Attaches en ruban de 50 mm sont fabriqués selon les standards les plus élevés 1 Raccord DIN en ce qui concerne performances et sécurité...
  • Seite 24 • Ne jamais utiliser la cloueuse à air lorsqu’il ne faites appel à un service d’entretien reconnu porte aucune étiquette d’avertissement lisible. pour les faire remplacer par une pièce d’origine. • Lorsque le compresseur est placé sur une Règles de sécurité spéciales surface surélevée par rapport au sol, il doit être •...
  • Seite 25 agissant de 4 à 7 bars permet de réguler la Chargement avec des clous pression de travail. Fig.5 Ne pas connecter la cloueuse à air sur une • Débrancher le tuyau d’air pression d’air pouvant dépasser les 10 bars car cela pourrait endommager l’outil et pourrait •...
  • Seite 26 sur le déclencheur augmente la vitesse de A chaque pression du déclencheur, la pénétration de la cloueuse à air. cloueuse à air effectue un cycle complet. Tenir vos mains bien à distance de la tête de la cloueuse. Ne jamais pointer la 6.
  • Seite 27 5. La cloueuse n’entraîne pas les clous / tige 8. Clous irrégulière, alimentation interrompue de rivetage ne retourne pas complètement • Piston usé. en position de repos • Remplacer le piston. • Verser un peu d’huile légère (WD­40 / huile •...
  • Seite 28: Lubrification

    Pour les conditions de garantie, veuillez vous fréquentes de maintenance. référer à la carte de garantie fournie séparément. PNEUMATIKUS SZEGBELÖVŐ, ATM1044 Veuillez utiliser de l’huile Airline pour la lubrification de l’air comprimé d’alimentation de l’cloueuse...
  • Seite 29: Biztonsági Útmutató

    PNEUMATIKUS SZEGBELÖVŐ, A csomag tartalma 50MM 1 pneumatikus szegbelövő 1 palack gépolaj Köszönjük, hogy ezt a Ferm terméket választotta! 1 szegkészlet, 20 mm Választásával kitűnő géphez jutott, amelyet 1 szegkészlet, 30 mm Európa egyik vezető szállítója forgalmaz. 1 szegkészlet, 50 mm A Ferm által szállított gépek a legszigorúbb...
  • Seite 30 hagyja a pneumatikus szegbelövőt felügyelet • Ha a tápkábel vagy a dugasz sérült, nélkül. ne használja a kompresszort, hanem • Semmiképpen ne használja a pneumatikus szakszervizzel szereltessen a gépre új eredeti szegbelövőt, ha nincs rajta olvasható állapotú tápkábelt vagy dugaszt. figyelmeztető...
  • Seite 31: Üzemi Nyomás

    Nyomásszabályzó Szegek betöltése A pneumatikus szegbelövő biztonságos 5. ábra működésének érdekében 4–7 bar tartományban • Válassza le a levegőtömlőt. működő nyomásszabályzó szükséges az üzemi • Oldja ki a reteszt, és húzza vissza a szegvezető nyomás szabályozásához. Ne csatlakoztassa a egység mentén. pneumatikus szegbelövőt olyan levegőállátásra, •...
  • Seite 32  K ezéttartsaabelövőfejtőlbiztonságos pneumatikusszegbelövőegyteljesciklustvégez távolságban.Semmiszínalattne irányítsaapneumatikusszegbelövőt emberre vagy állatra. 6. A PNEUMATIKUS SZEGBELÖVŐ KARBANTARTÁSA Beakadt szegek eltávolítása  M ielőttabeakadtszegeteltávolítani Amikor karbantartást végez a próbálná,győződjönmegarról,hogya pneumatikusszegbelövőn,fordítson szerszám le van csatlakoztatva a figyelmet a jelen kezelési útmutatóban levegőellátásról. adott figyelmeztetésekre, és a hibaelhárításnálrendkívülióvatosságot Beakadt szeg kiszabadítását a következő...
  • Seite 33 •  F ecskendezzenegykevéskönnyűolajat • Szennyeződés és zsír halmozódott fel a (WD-40 / varrógép olaj) a szerszám meghajtó szerelvényben. levegőbemeneticsatlakozójába. •  S zereljeszétéstisztítsakiabelövőfejet/ Működtesseaszegbelövőtnéhányszorüres meghajtó szerelvényt. tárral. A hajtópecek akkor már szabadon • Korlátozott levegőszállítás, elégtelen mozog, és a probléma megoldódott. levegőáramlás a csatlakozón keresztül.
  • Seite 34 Gyakorlati útmutatások a karbantartáshoz Ha nem áll a rendelkezésére olajköd-kenő, Amikor a pneumatikus szegbelövőn javítást olajozza a szerszámot a gyorscsatlakozón végez, fordítson figyelmet a belső alkatrészek keresztül naponta egyszer vagy kétszer, amíg kenésére is. Az O-gyűrűket Parker „O-Lube” a szerszám használatban van. Alkalmanként vagy ahhoz hasonló...
  • Seite 35: Bezpečnostní Pokyny

    Nyní máte k dispozici vynikající výrobek dodávaný 1 pás hřebíků 50 mm jedním z hlavních evropských dodavatelů. 1 návod k obsluze Všechny výrobky dodávané společností Ferm 1 záruční list jsou vyráběny podle požadavků nejnáročnějších norem týkajících se výkonu a bezpečnosti. Jako 2.
  • Seite 36: Přívod Vzduchu A Jeho Připojení

    • Za všech okolností si buďte vědomi toho, blízkosti otevřeného plamene. že nesprávné použití může vést k vašemu b) Ujistěte se, zda je v prostředí, ve kterém vážnému zranění nebo k zranění jiných osob. budete pracovat, zajištěno dostatečné • Nikdy nenechávejte tuto pneumatickou větrání.
  • Seite 37: Plnění Zásobníku Nastřelovací Pistole

    4. PLNĚNÍ ZÁSOBNÍKU Stlačený vzduch NASTŘELOVACÍ PISTOLE Používejte pro provoz tohoto nářadí pouze čistý a regulovaný stlačený vzduch.  P racujete-listímtonářadím,vždy Regulátor tlaku používejteochranuzraku,kterásplňuje Pro bezpečný provoz této pneumatické požadavkyúřaduANSIakteránabízí nastřelovací pistole je vyžadováno použití ochranuzrakuzepředuipostranách regulátoru tlaku s provozním rozsahem 4 - 7 předodlétávajícímipředmětypřiplnění barů, aby byla umožněna regulace pracovního zásobníkuapřiprovozuaúdržbě...
  • Seite 38: Údržba Nastřelovací Pistole

     P ředprvnímpoužitímtétonastřelovací 7. Je-li to nutné, vytáhněte zablokovaný hřebík pistoleseujistěte,zdajeřádně pomocí kleští nebo pomocí jiného vhodného namazána. nástroje. 8. Vraťte zpět kryt úderníku, posuňte jej dozadu Základní obsluha pneumatické nastřelovací a utáhněte všechny tři šrouby se šestihrannou pistole hlavou na přední části krytu nářadí. Obr.
  • Seite 39 2. Unikající vzduch přes kolík spouštěcího • Prasklá pružina hlavy válce. ventilu. •   V yměňtepružinuhlavy. • Prasklé nebo poškozené těsnění nebo • Prasklé nebo poškozené těsnění nebo O-kroužek. O-kroužek. •  V yměňtetěsněníneboO-kroužek. •  V yměňtetěsněníneboO-kroužek. • Zablokovaná nastřelovací hlava. 3.
  • Seite 40 velikosti. zda nedošlo k jeho zablokování, ke zkroucení • Propouštějící těsnění hlavy. hadic nebo k jakékoli jiné závadě, která může •  U táhnětešrouby/vyměňtetěsnění. bránit přívodu stlačeného vzduchu do nářadí. • O-kroužek ventilu spouště je prasklý nebo opotřebovaný. Mazání •  V yměňteO-kroužek. Časté, ale ne nadměrné, mazání...
  • Seite 41: Ochrana Životního Prostředí

    OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ Z důvody ochrany před poškozením během přepravy je tento stroj dodáván v robustním balení. Je-li to možné, obalové materiály jsou vyrobeny z recyklovatelných materiálů. Proto dbejte na to, aby byla prováděna recyklace těchto materiálů. ZÁRUKA Informace o záručních podmínkách naleznete na samostatně...
  • Seite 42: Techninės Specifikacijos

    1 50 mm vinių juosta ĮRANKIS, 50 mm 1 naudojimo instrukcija 1 garantijos kortelė Ačiū, kad įsigijote šį „Ferm“ gaminį. Dabar turite puikų gaminį, kurį pateikia vieni 2. SAUGOS TAISYKLĖS svarbiausių Europos tiekėjų. Visi „Ferm“ tiekiami gaminiai yra pagaminti pagal aukščiausius Simbolių...
  • Seite 43 Specialios pneumatinių įrankių ir kompresorių gaubtus, kad išvengtumėte fizinio susižalojimo naudojimo saugos taisyklės ir nesugadintumėte kompresoriaus. • Norint, kad įrenginys tinkamai veiktų • Netrankykite kompresoriumi žmonių, daiktų ar nepertraukiamo kalimo režimu esant gyvūnų, kad išvengtumėte didelės žalos. maksimaliam darbiniam slėgiui, darbo aplinkos •...
  • Seite 44 Alyvos ir vandens skirtuvas Prieš pradėdami naudoti vinių kalimo įrankiu Purvas ir vanduo oro tiekimo sistemoje ­ • Atidžiai perskaitykite bendrąsias saugos pagrindinė pneumatinių įrankių nusidėvėjimo taisykles ir įspėjimus, pateiktus šioje priežastis. Alyvos ir vandens skirtuvas padės naudojimo instrukcijoje. užtikrinti švarų oro slėgį, kad vinių kalimo įrankis •...
  • Seite 45 Neišsukite jų iki galo! 2. Oro nuotėkis ties gaiduko svirtimi. Pastumkite daužiklį pirmyn ir išimkite pro vinių • Įtrūko arba suskilo sandarinimo žiedai. kalimo įrankio priekį. •  P akeiskitesandarinimožiedus/ 7. Jeigu reikia, ištraukite užstrigusią vinį replėmis sandariklius. ar panašiu įrankiu. 8.
  • Seite 46 • Nutrūko cilindro galvutės spyruoklė. •  P akeiskitesandarinimožiedą. •  P akeiskitegalvutėsspyruoklę. • Sulūžo kalimo kaištis. • Įtrūko arba suskilo sandarinimo žiedai. •  P akeiskitekalimokaištį(patikrinkitestūmoklio •  P akeiskitesandarinimožiedus/sandariklius. sandarinimožiedą). • Užstrigo vinių kalimo įrankio galvutė. • Sausa, nešvari dėtuvė. •  P atikrinkitestūmoklį,galvutėsvožtuvo •  I švalykite,panaudokitetepimoalyvą,skirtą spyruoklę.
  • Seite 47 Nenaudokite valomosios alyvos ir priedų, nes šios tepimo priemonės gali pagreitinti sandarinimo detalių ir prietaiso kraštų nusidėvėjimą, dėl to įrankis gali prastai veikti ir gali prireikti dažnos techninės priežiūros. Įlašinkiteorotiekimolinijomsskirtos tepimoalyvosįviniųkalimoįrankio rankenojeesančiąoroįleidimoangą. Jeigu neturite tepalo švirkšto, naudodami įrankį, pripilkite alyvos pro QD movą vieną ar du kartus per dieną.
  • Seite 48: Drošības Norādījumi

    Paldies, ka iegādājāties šo Ferm produktu. Tādējādi jums tagad ir lielisks izstrādājums, 2. DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI ko izgatavojis viens no Eiropas vadošajiem ražotājiem. Visi izstrādājumi, ko ražojis Ferm, ir Simbolu skaidrojums izgatavoti atbilstoši visaugstākajiem veiktspējas un drošības standartiem. Mūsu filozofijas pamatā ir  N orādauzpotenciāliemmiesas...
  • Seite 49 Īpašas drošības norādījumi pneimatiskajiem • Neizmantojiet kompresoru kā aizsargrīku pret instrumentiem un kompresoriem cilvēkiem, lietām vai dzīvniekiem, jo tas var • Lai instruments darbotos pareizi pie pilnas radīt nopietnas traumas un bojājumus. un nepārtrauktas slodzes un pie maksimālā • Ja kompresors vairs netiek lietots, vienmēr darba spiediena, lūdzu, nodrošiniet, lai darba atvienojiet kontaktdakšu no rozetes.
  • Seite 50 5. PNEIMATISKĀS NAGLOŠANAS un nolietojumu. Gaisa padevei jābūt pietiekamai, PISTOLES EKSPLUATĀCIJA lai uzturētu ierīces darba spiedienu. Ja spiediens samazinās, ir jāsamazina pneimatiskās naglošanas pistoles spiediena piedziņas jauda.  I zmantojotšoierīci,vienmērizmantojiet Pareizo pneimatiskās naglošanas pistoles darba acuaizsardzībaslīdzekļus,kasatbilst spiedienu skatīt „TEHNISKAJĀ SPECIFIKĀCIJĀ”. ANSIspecifikācijāmunaizsargāganno priekšpuses,gansāniem,neļaujottrāpīt Eļļas un ūdens atdalītājs...
  • Seite 51 Lai izņemtu iestrēgušu naglu, rīkojieties pēc Detaļu nomaiņa tālākajām norādēm. Ja nepieciešams mainīt kādu detaļu, ieteicams 1. Izpildiet kompresora izslēgšanas procedūru un izmantot oriģinālās detaļas. Neizmantojiet ierīcē izlaidiet gaisa spiedienu. alternatīvas detaļas, kas nespēj darboties tikpat 2. Atvienojiet gaisa padeves šļūteni. labi kā...
  • Seite 52 • Galviņas vārsts iesprūdis galviņā. • Nepareiza izmēra stiprinājumi. •  I zjauciet/pārbaudiet/ieeļļojiet. •  I zmantojiettikainorādītosstiprinājumus. • Noplūde galviņas paplāksnē. 7. Nav dzinējspēka. •  P ievelcietskrūves/nomainietpaplāksni. • Pistole ir sausa, nav pietiekami ieeļļota. • Ieplaisājusi/nodilusi gaiļa vārsta gredzenblīve. •...
  • Seite 53 GARANTIJA Ieeļļošana Bieža, taču ne pārmērīga eļļošana nodrošinās optimālu darbību. No izsmidzinošā eļļotāja Garantijas noteikumus skatīt atsevišķi nākošā eļļa nepārtraukti nodrošinās iekšējo daļu pievienotajā garantijas talonā. ieeļļošanu. Izmantojiet pneimatisko rīku eļļotāju, Mobil Velocite #10 vai līdzvērtīgu. Neizmantojiet tīrīšanas eļļas vai piedevas, jo tās var paātrināt blīvju un malu nolietošanos, kas pasliktina darbību un rada biežāku vajadzību pēc apkopes.
  • Seite 56: Spare Parts List

    Spare parts list Description Position 409922 Cylinder O­rings set 12 TILL 14 + 7 + 21 + 24 409923 Switch O­rings set 28 + 30 + 32 409924 Main piston 8 TILL 23 409925 Drive cover 47 TILL 57 + 2 +43 + 44 409926 Pusher complete 58 TILL 70 + 2 +36 + 52 + 56...
  • Seite 57: Exploded View

    Exploded view...
  • Seite 59 супстанции во електричната и електронската опрема и дека е според следните nebezpečných látok v elektrickom a elektronickom vybavení. стандарди и регулативи: ZEK 01.2-08/12.08, EN792-13 2006/42/EC Zwolle, 01­04­2016 H.G.F Rosberg CEO FERM B.V. FERM B.V. - Lingenstraat 6 - 8028 PM - Zwolle - The Netherlands...
  • Seite 60 1604-18 WWW.FERM.COM ©2016 FERM B.V.

Inhaltsverzeichnis