Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

F
Notice d'utilisation
Merci d'avoir choisi le rehausseur bois Babymoov
Conforme aux exigences de sécurité.
Informations à conserver pour une consultation ultérieure.
PRÉCAUTIONS D'EMPLOI
• A utiliser exclusivement sur une chaise dont les dimensions sont supérieures à celles du rehausseur.
• Only use on a chair which is larger in all directions than the booster seat.
• Not suitable for children under 18 months.
• Ne convient pas à un enfant de moins de 18 mois.
• Use only for a child capable of sitting up well
• Vérifier la planéité du sol et de l'assise de la chaise avant d'installer le rehausseur.
• Check that the floor and chair seat are flat before installing the booster seat.
• Une fois installé, vérifier la tenue du rehausseur sur la chaise, vérifier que toutes les sangles sont bien fixées
• Once installed, check that the booster seat is well-fixed to the chair and that all the
et attachées.
• Ne pas utiliser sur un tabouret, une chaise instable, une chaise pliante...
• Do not use on a stool, wobbly chair, folding chair etc.
• Ne jamais utiliser le rehausseur sans le harnais de sécurité.
• Never use the booster seat without the safety harness.
• Ne jamais utiliser ce produit comme un siège auto, un siège de bain ou une chaise de jeu.
• Never use this seat in the car, the bath or as a play seat.
• Do not use for any child weighing over 18 kgs.
• Utiliser seulement avec un enfant qui se tient bien assis.
• Never adjust the height of the booster seat with the child sitting in it.
• Ne pas utiliser avec un enfant de plus de 18 kgs.
• Ne pas utiliser la tablette pour retenir l'enfant.
• Ne jamais ajuster la hauteur du rehausseur quand l'enfant est assis dessus.
AVERTISSEMENT : ne pas laisser l'enfant seul sans surveillance dans le rehausseur.
Toujours vous placer face à l'enfant lorsque vous l'installez sur le rehausseur et pour
attacher le harnais de sécurité. Ne jamais mettre votre bébé dans le rehausseur sans
attacher le harnais de sécurité.
a. Position 1 of seat at front (right and left)
SCHÉMA DES PIÈCES DU REHAUSSEUR
b. Position 1 of seat at rear (right and left)
c. Position 2 of seat at front (right and left)
a. Position 1 de l'assise à l'avant (droite et gauche)
i. Sangle d'attache au dossier de la chaise
d. Position 2 of seat at rear (right and left)
b. Position 1 de l'assise à l'arrière (droite et gauche)
j. Harnais 3 points
e. Back of booster seat
c. Position 2 de l'assise à l'avant (droite et gauche)
k. Tablette
f. Seat of booster seat
d. Position 2 de l'assise à l'arrière (droite et gauche)
l. Encoches de la tablette (droite et gauche)
g. Safety button
e. Dossier du rehausseur
m. Position de rangement de l'assise (droite et
h. Strap for fastening to seat of chair
f. Assise du rehausseur
gauche)
g. Bouton de sécurité
n. Liaison du dossier et de l'assise
h. Sangle d'attache à l'assise de la chaise
o. Encoche de la liaison du dossier et de l'assise
FONCTION REHAUSSEUR
A/ Installer le rehausseur
A/ Open the booster seat
1. Remove the tray
1. Ouvrir le rehausseur
Grab the back (e) and lift it up gently while unlocking the connection of the back and seat (n).
Saisissez le dossier (e) et relevez-le légèrement en désenclenchant bien la liaison du dossier et de l'assise (n).
Turn around the booster seat, press the tray on both sides and take it out of its recesses.
Retournez le rehausseur, pressez la tablette de chaque côté et ôtez-la bien de ses encoches.
2. Adjust the booster seat to the top position
2. Régler le rehausseur en position haute
Indications 1 and 2 (a,b,c,d) indicate that the booster seat can be adjusted to two different
Les indications 1 et 2 (a,b,c,d) indiquent que le rehausseur peut se régler à deux hauteurs différentes ; la
heights, 1 is the highest position.
position 1 étant la position la plus haute.
Once you have opened your booster seat, grab the seat (f) and clip it firstly into the
recesses 1 (a) at the front of the booster seat, then the recesses 1 (b) at the rear of the
Une fois que vous avez ouvert votre rehausseur, saisissez l'assise (f) et enclenchez-la d'abord dans les
booster seat. The safety button (g) is secured when you hear a click. Check that the rear
encoches 1 (a) situées à l'avant du rehausseur, puis dans les encoches 1 (b) situées à l'arrière du rehausseur.
safety device is secured in the back.
Le bouton de sécurité (g) s'enclenche et vous entendez un « clic ». Bien vérifier que la sécurité arrière est bien
enclenchée dans le dossier.
3. Adjust the booster seat to the bottom position
Attention: Release the safety button by pulling it and simultaneously lifting up the back.
3. Régler le rehausseur en position basse
Slide the seat into the recesses 2 (c) at the front of the booster seat then the 2 recesses
Attention : pour régler le rehausseur à la position 2 (position la plus basse), 2 étapes sont nécessaires. Libérez
(d) at the rear. You will then notice that the seat is not positioned correctly in the 2 recesses
le bouton de sécurité en le tirant et relevez simultanément le dossier. Faites glisser l'assise dans les encoches
(d) at the rear. Then pull the rear safety device, lift up the back and secure the seat into
2 (c) situées à l'avant du rehausseur puis dans les encoches 2 (d) situées à l'arrière. Vous remarquez alors que
position 2 (d). Check that the safety button is properly secured in the back.
l'assise n'est pas correctement positionnée dans les encoches 2 (d) situées à l'arrière. Tirez alors la sécurité
4. Installing the booster seat on a chair
arrière, relevez le dossier et enclenchez bien l'assise dans la position 2 (d). Bien vérifier que le bouton de
Attach strap (h) to the chair seat, and strap (i) to the chair back.
sécurité est bien enclenché dans le dossier.
Take care: Once the booster seat has been installed, check it is firmly attached to the
chair, and that all the straps are correctly fixed and attached. Never use the booster seat
4. Installer le rehausseur sur la chaise
without attaching the safety straps.
Attacher la sangle (h) à l'assise de la chaise, et la sangle (i) au dossier de la chaise.
Attention : une fois installé, vérifiez la tenue du rehausseur sur la chaise, vérifier que toutes les sangles sont
5. Putting your baby in the seat
bien fixées. Ne jamais utiliser le rehausseur sans fixer les sangles de sécurité.
Place your baby in the booster seat, fit the 3-point harness (j) correctly and adjust it.
5. Mettre bébé dans le rehausseur.
Asseoir bébé dans le rehausseur et bien attacher et régler le harnais 3 points (j).
AVERTISSEMENT : ne pas laisser l'enfant seul sans surveillance dans le rehausseur.
Toujours vous placer face à l'enfant lorsque vous l'installez sur le rehausseur et pour
6. Installing the table
attacher le harnais de sécurité. Ne jamais mettre votre bébé dans le rehausseur sans
Apply gentle pressure to each side of the tray (k) and insert the recesses of the tray (l) in
attacher le harnais de sécurité.
the slots either side of the booster seat.
Make sure that each recess of the tray is properly inserted in the holes of the booster seat.
6. Installer la tablette
Effectuez de légères pressions de chaque côté de la tablette (k) et insérez les encoches de la tablette (l) dans
B/ Closing the booster seat
les fentes qui se trouvent de chaque côté du rehausseur. S'assurer que chacune des encoches de la tablette
7. Remove the tray. Release the rear safety device, pull the back upwards then slide the
seat into the two tidy recesses (m) at the front of the booster seat. Fold the back
est bien insérée dans les encoches du rehausseur.
backwards without locking the connection. Turn around the booster seat, tidy the straps
inside and tidy away the tray by pressing on both sides. After sliding the tray under the
B/ Fermer le rehausseur
booster seat, be sure that the recesses (l) are correctly slotted into those of the booster
7. Enlevez la tablette. Libérez la sécurité arrière, tirez le dossier vers le haut puis faites glisser l'assise dans les
seat. Turn around the booster seat and secure the connection. Check that everything is
deux encoches de rangement (m) situées à l'avant du rehausseur. Rabattez le dossier vers l'arrière sans
firmly secured.
enclencher la liaison. Retournez le rehausseur, rangez les sangles à l'intérieur et venez ranger la tablette en
8. You can carry the booster seat by its handle.
pressant de chaque côté de celle-ci. Une fois que vous avez glissé la tablette sous le rehausseur, assurez-vous
bien que ses encoches (l) sont bien enclenchées dans celles du rehausseur. Puis retournez le rehausseur et
enclenchez la liaison. Bien vérifier que le tout est bien enclenché.
9. All the straps and harness can be removed. Once this has been done, the booster
8. Vous pouvez transporter le rehausseur par sa poignée.
seat becomes a small armchair for use in the bedroom or living room.
FONCTION MINI FAUTEUIL
WARNING: If you have removed the straps and want to put them back in order to use the
armchair as a booster seat again, take great care to put them back properly. Check that the
9. Toutes les sangles et harnais sont amovibles. Une fois enlevés, le rehausseur se transforme en petit fauteuil
straps are correctly fixed before putting your child on the seat.
de chambre ou de salon.
AVERTISSEMENT : Une fois les sangles enlevées, si vous souhaitez les remettre pour réutiliser le mini fauteuil
en rehausseur, faites bien attention de bien les remettre. Vérifiez bien avant d'installer votre enfant que les
sangles sont bien fixées.
10. When your booster seat is closed, turn it over. It doubles up as storage for you to
FONCTION COFFRE DE RANGEMENT
tidy away baby's eating utensils. When the utensils have been put inside, put the
10. Une fois votre rehausseur fermé, retournez-le. Il se transforme en coffret où vous pouvez venir ranger
straps inside the storage area then the tray.
les ustensiles du repas de bébé. Une fois vos ustensiles placés, rangez les sangles à l'intérieur du coffret
puis la tablette.
LAVAGE ET ENTRETIEN
- Wash the booster seat with soap and a soft cloth or sponge.
- Vérifiez régulièrement les points de sécurité et de fonctionnement du rehausseur.
- To avoid scratching it, do not use any scourer, abrasive household cleaners
- Lavez avec un chiffon doux ou légèrement humide.
- Ne pas utiliser d'éponge grattante ou de produits ménagers abrasifs qui pourraient rayer le produit.
- Do not immerse in water.
- Ne pas immerger dans l'eau.
- Do not leave in direct sunlight.
- Ne pas exposer à la lumière.
- Check the safety and working parts of the booster seat on a regular basis.
5
EN
Instructions for use
CZ
Návod k použití
Thank you for choosing the BABYMOOV wooden booster seat.
Děkujeme, že jste si zakoupili dětskou židličku značky BABYMOOV
Complies with safety requirements.
Odpovídá bezpečnostním normám.
Keep this information, you may need to refer to it later.
Pozorně si pročtěte tento návod k použití a uschovejte si jej pro další potřebu.
PRECAUTIONS DURING USE
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
• Používejte jen na židli, která má rozměry větší než rozměry sedačky.
• Není vhodné pro dítě do 18 měsíců.
• Používejte pouze s dítětem, které se udrží v sedě
• Ověřte rovnost podlahy a sedáku židle, než sedačku umístíte.
straps are properly fixed and attached.
• Po nainstalování ověřte upevnění sedačky na židli, zkontrolujte, zda jsou všechny
popruhy řádně upevněny.
• Nepoužívejte na taburetu, nestabilní židli, skládací židli...
• Nikdy nepoužívejte sedačku bez bezpečnostního popruhu.
• Nikdy nepoužívejte tento výrobek jako autosedačku, sedačku do koupele nebo na hraní.
• Nepoužívejte pro děti o více než 18 kg.
• Nikdy neupravujte výšku sedačky, když v ní sedí dítě.
WARNING: never leave a child alone without supervision in the
UPOZORNĚNÍ: Nenechávejte dítě v sedačce bez dozoru.
booster seat.
DIAGRAM OF BOOSTER SEAT PARTS
SCHÉMA DÍLŮ ŽIDLIČKY
i. Strap for fastening to back of chair
a. Poloha 1 sedáku vepředu (pravá a levá)
j. 3-point harness
b. Poloha 1 sedáku vzadu (pravá a levá)
k. Tray
c. Poloha 2 sedáku vepředu (pravá a levá)
l. Recesses of tray (right and left)
d. Poloha 2 sedáku vzadu (pravá a levá)
m. Seat tidy position (right and left)
e. Zádová opěra židličky
n. Connection of back and seat
f. Sedák židličky
o. Recess for connection of back and seat
g. Pojistná páčka
h. Pás pro připevnění židličky k
sedáku židle
BOOSTER SEAT FUNCTION
FUNKCE ŽIDLIČKY
A/ Otevření židličky
1. Vyjmutí pultíku
Uchopte opěru (e) židličky a lehce ji nadzvedněte tak, že uvolňujete spoj opěry a sedáku
(n) židličky. Obraťte židličku, stiskněte pultík po obou stranách a vytáhněte ho z drážek.
2. Ustavení židličky do horní polohy
Značky 1 a 2 (a,b,c,d) znamenají, že lze nastavit 2 výšky posedu. Poloha 1 znamená
nejvyšší polohu.
Po otevření židličky uchopte sedák (f) a osaďte ho nejprve do drážek 1 (a) na přední straně
židličky a potom do drážek 1(b) na zadní straně židličky. Bezpečnostní páčka (g) zapadne
a zaslechnete cvaknutí. Zkontrolujte, zda zadní pojistka zapadla do zádové opěry.
3. Nastavení židličky do dolní polohy
Důležité upozornění: Pro nastavení židličky do polohy 2 (nejnižší poloha posedu) jsou
nutné 2 etapy.
Uvolněte tahem pojistnou páčku a současně zvedejte zádovou opěru. Zasuňte sedák do
drážek 2 (c) na přední straně židličky a potom do drážek 2 (d), které se nacházejí na zadní
straně. Zjistíte, že sedák není správně osazený v zadních drážkách 2 (d). V takovém případě
zatáhněte za zadní pojistku, zvedněte zádovou opěru a sedák dobře upevněte v poloze
2 (d). Zkontrolujte, zda pojistná páčka dobře zapadla do zádové opěry.
4. Upevnění sedačky na židli
Připoutejte popruh (h) k sedáku židle a popruh (i) k zádové opěře židle.
Pozor: Po nainstalování ověřte upevnění sedačky k židli, ověřte, zda jsou všechny popruhy
řádně upevněny. Nikdy nepoužívejte sedačku bez upevnění bezpečnostních popruhů.
5. Umístění dítěte do sedačky
Posaďte dítě do sedačky a řádně upevněte a nastavte 3-bodový popruh (j).
WARNING: When installing your child on the booster seat and
UPOZORNĚNÍ: Vždy si sedejte čelem k dítěti, když je vkládáte do
attaching the safety harness, always do so face to face. Never put
sedačky a pro upevnění bezpečnostního popruhu. Nikdy
nevkládejte dítě do sedačky bez upnutého bezpečnostního
your baby in the booster seat without attaching the safety harness.
popruhu. Nenechávejte dítě v sedačce bez dozoru.
Do not leave a child alone without supervision in the booster seat.
6. Montáž stolku
Lehkým tlakem na obou stranách pultíku (k) zatlačte drážky pultíku (l) do podélných
otvorů na obou stranách židličky.
Zkontrolujte, zda jsou drážky pultíku dobře zasunuté do drážek židličky.
B/ BZavírání sedačky
7. Sejmutí pultíku. Uvolněte zadní pojistku, táhněte zádovou opěrku nahoru a potom
zasuňte sedák do obou dvou drážek uložení (m), které se nacházejí na přední straně židličky.
Sklopte opěru dozadu, nezapojujte spojovací prvek. Obraťte židličku, uložte popruhy
dovnitř a uložte pultík stiskem po obou stranách. Po zasunutí pultíku pod židličku
zkontrolujte, zda jsou drážky pultíku (l) zasunuté do drážek židličky. Potom židličku obraťte
a zapněte spojovací prvek. Zkontrolujte, zda jsou všechny díly upnuté.
8. Židličku je možno přenášet za držadlo.
SMALL ARMCHAIR FUNCTION
FUNKCE KŘESÍLKA
9. Všechny popruhy jsou odnímatelné. Jakmile je odepnete, změní se sedačka na
křesílko do pokoje nebo salonu.
UPOZORNĚNÍ: Jakmile popruhy odepnete, chcete-li je vrátit pro opětovné použití
křesílka jako sedačky, nezapomeňte je vrátit zpět. Před vložením dítěte ověřte, zda jsou
popruhy důkladně upevněny.
STORAGE BOX FUNCTION
FUNKCE ÚLOŽNÉHO BOXU
10. Jakmile je sedačka zavřená, obraťte ji. Sedačka se změní na odkládací box, kam
můžete uložit jídelní potřeby dítěte. Po uložení jídelních potřeb uložte do boxu upínací
popruhy a pultík.
WASHING AND CARE
MYTÍ A ÚDRŽBA
- Vyčistěte sedačku mýdlem a jemným hadříkem či houbičkou.
- Aby se předešlo poškrábání, nepoužívejte hrubou houbičku, brusná čistidla nebo
or detergent.
čisticí prostředky.
- Neponořujte do vody.
- Nevystavujte světlu.
- Pravidelně kontrolujte bezpečnostní body a funkci sedačky
HU
Használati utasítás
Köszönjük, hogy a Babymoov székmagasítót választotta
Biztonsági előírásoknak megfelel.
Későbbi megtekintés érdekében őrízze meg.
HASZNÁLATI ÓVINTÉZKEDÉSEK
• Kízárólag olyan széken használja amelynek a méretei nagyobbak a székmagasító
méreteinél.
• Nem felel meg egy 18 hónapnál kisebb gyermeknek.
• Kírárólag olyan gyermekkel használja, aki meg tud maradni egy helyben.
• Ellenőrizze a talaj és a szék ülőkéjének a szintjét mielőtt a székmagasítót összeszereli.
• Összeszerelés után ellenőrizze a székmagasító tartását a széken, ellenőrizze, hogy az
összes szíj jól van csatolva és rögzítve.
• Ne használja ülőkén, ingatag széken, összecsukható széken...
• Soha ne használja a székmagasítót a biztonsági öv nélkül.
• Soha ne használja ezt a terméket mint kocsiülést, fürdőszobai ülőkét vagy játszószéket.
• Ne használja egy 18 kilónál nehezebb gyermekkel.
• Soha ne szabályozza a székmagasító magasságát amikor a gyermek rajta ül.
FIGYELEM: ne hagyja gyermekét felügyelet nélkül a székmagasítón.
SZÉKMAGASÍTÓ ALKATRÉSZEINEK RAJZA
i. Pás pro připevnění židličky k zádové
a. Ülés 1. helyzet elölnézetben (jobb
h. A szék üléséhez rögzítő heveder
opěře židle
és bal)
i. A szék háttámlájához rögzítő heveder
j. Tříbodový bezpečnostní postroj
b. Ülés 1. helyzet hátulnézetben (jobb
j. Három pontos biztonsági öv
k. Pultík
és bal)
k. Asztalka
l. Drážky pultíku (pravá a levá)
c. Ülés 2. helyzet elölnézetben (jobb és bal)
l. Az asztalka hornyai (jobb és bal)
m. Poloha úložného boxu sedáku (pravá
d. Ülés 2. helyzet hátulnézetben (jobb
m. Az ülőke összehajtott állapotban
a levá)
és bal)
(jobb és bal)
n. Spojovací lišta zádové opěry a sedáku
e. A székmagasító háttámlája
n. A háttámla és ülés kapcsolódása
o. Drážka spojovací lišty zádové opěry
f. A székmagasító ülőkéje
o. A háttámla és ülés kapcsolódását
a sedáku
g. Biztonsági gomb
biztosító horony
A SZÉKMAGASÍTÓ HASZNÁLATA
A/ Nyissa ki a székmagasítót
1. Vegye le az asztalkát
Fogja meg a székmagasítót háttámláját (e) és emelje fel kissé, hogy kioldódjon a háttámla
és ülőke közötti összekötő (n). Fordítsa meg a székemelőt, nyomja meg az asztalkát két
oldalon és oldja ki a hornyokból.
2. A székmagasító beállítása felső helyzetbe
Az 1 és 2 jelzések (a,b,c,d) azt mutatják, hogy a székmagasító két magasságra állítható; az
1 helyzet a magasabb.
Miután kinyitotta a székmagasítót, fogja meg az ülőkét (f) és akassza be először a
székmagasító elején lévő 1 (a) hornyokba (lásd a fényképet), majd a székmagasító hátulján
lévő 1 (b) hornyokba. Az (g) biztonsági gomb bekattan és egy kattanás hallható.
Ellenőrizze, hogy a hátsó biztosítás megfelelően illeszkedik a háttámlába.
3. A székmagasító beállítása alsó helyzetbe
Figyelem: A székmagasító 2. helyzetbe állítása (alacsonyabb helyzet) két szakaszban történik.
Húzza ki és lazítsa ki a biztonsági gombot, közben emelje fel a háttámlát (lásd a
fényképen). Csúsztassa az ülőkét a székmagasító elején lévő 2 (c) horonyba, majd a
székmagasító hátulján lévő 2 (d) horonyba. Látható ekkor, hogy az ülőke nem helyezkedik
el megfelelően a hátul lévő 2 (d) horonyban (lásd a fényképen). Húzza meg ekkor a hátsó
biztosító gombot, emelje fel a háttámlát és rögzítse megfelelően az ülőkét a 2. helyzetben.
Ellenőrizze, hogy a hátsó biztosító gomb megfelelően beakadt-e a háttámlába.
4. Szerelje fel a magasítót a székre
Csatolja az (h) hevedert a szék ülőkéjéhez, a (i) hevedert pedig a szék háttámlájához.
Figyelem: Összeszerelés után ellenőrizze a magasító tartását a széken, ellenőrizze, hogy
a szíjak jól vannak csatolva és rögzítve. Soha ne használja a székmagasítót a bizotnsági
övek nélkül.
5. Helyezze a babát a székmagasítóra
Ültesse a babát a székmagasítóra, majd kapcsolja össze és rögzítse a 3 pontos (j)
FIGYELEM: Mindig álljon gyermekével szemben amikor a
székmagasítóra ülteti és becsatolja a biztonsági övet. Soha ne
helyezze a babát a székmagasítóra a biztonsági öv becsatolása
nélkül. Ne hagyja gyermekét felügyelet nélkül a székmagasítón.
biztonsági övet.
6. Szerelje össze az ülőkét
Nyomkodja meg kissé az asztalka (k) mindkét oldalát és illessze bele az asztalka (l)
hornyait az ülésemelő két oldalán található nyílásokba.
Ellenőrizze, hogy az asztalka minden hornya be legyen illesztve a székmagasító nyílásaiba.
B/ Csúkja össze a székmagasítót
7. Vegye le az asztalkát. Oldja ki a hátsó biztosító gombot és húzza felfelé a háttámlát,
majd csúsztassa az ülőkét a székmagasító elején lévő (m) tároló horonyba.
Hajtsa hátra a háttámlát, de ne oldja ki az összekötőt. Fordítsa meg a székemelőt, rendezze
el a biztonsági öveket a belsejében, majd tegye el az asztalkát, két oldalát megnyomva.
Miután az asztalkát becsúsztatta a székemelő alá, ellenőrizze, hogy a hornyok (l) benne
vannak-e a székemelő nyílásaiban. Fordítsa meg a székemelőt és kapcsolja be az
összekötőt. Ellenőrizze, hogy mindent megfelelően összekapcsolt.
8. A székmagasító a fogantyújánál fogva szállítható.
KISSZÉK FUNKCIÓ
9. Az összes szíj és biztonsági öv eltávolítható. Eltávolítás után a székmagasító kisszékké
alakul át.
FIGYELEM: A szíjak eltávolítása után, ha vissza kívánja helyezni ezeket, hogy
magasítóként használhassa a kisszéket, ellenőrizze, hogy jól visszahelyezte őket. Mielőtt
ráültetné gyermekét, ellenőrizze, hogy a szíjak jól vannak rögzítve.
TÁROLÓDOBOZ FUNKCIÓ
10. Miután a székmagasítót bezárta, fordítsa meg. A székmagasító dobozzá alakul és
benne tárolhatja a baba étkezéséhez szükséges eszközöket. A tárgyak elhelyezése után
rendezze el a biztonsági öveket a doboz belsejében, majd az asztalkát.
MOSÁS ÉS KARBANTARTÁS
- Tisztítsa a székmagasítót szappannal és egy puha ronggyal vagy szivaccsal.
- A karcolások elkerülése érdekében, ne használjon érdes szivacsot, abrazív háztartási
szereket vagy tisztítószereket.
- Ne merítse vízbe.
- Ne tegye ki a fénynek.
- Rendszeresen ellenőrizze a székmagasító biztonsági pontjait és ennek működését.
6
Notice d'utilisation • Instructions for use • Benutzungsanleitung
Gebruikshandleiding • Instrucciones de uso • Instruções de uso
Istruzioni per l'uso • Návod k použití • Használati utasítás
Babymoov
Parc Industriel des Gravanches - 16, rue Jacqueline Auriol
63051 Clermont-Ferrand cedex 2 - France
www.babymoov.com/english
+
18

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für babymoov Booster Club

  • Seite 1 Návod k použití Használati utasítás Merci d’avoir choisi le rehausseur bois Babymoov Thank you for choosing the BABYMOOV wooden booster seat. Děkujeme, že jste si zakoupili dětskou židličku značky BABYMOOV Köszönjük, hogy a Babymoov székmagasítót választotta Conforme aux exigences de sécurité.
  • Seite 2 Wij danken u voor uw keuze Vielen Dank für Ihre Wahl für die Sitzerhöhung Agradecemos ter comprado a cadeirinha de altear de madeira Babymoov Grazie per aver scelto il rialzo in legno Babymoov. voor de compacte stoelverhoger van Babymoov ! Gracias por haber elegido el elevador de madera Babymoov.