Herunterladen Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für ingo-man plus:

Werbung

Après avoir autoclavé, laisser refroidir
8
distributeur et pompe au moins une
heure juqu'à l'utilisation suivante!
9
.1
9. Ausbau des Counters oder
Clips (je nach Ausführung)
Sofern vorhanden, zuerst Verschluss-
8. Reinigen/Sterilisieren
blende entfernen.
Spender von Rückwand abnehmen: Dazu
Flasche entfernen: Dazu Unterseite der
die Verriegelungszunge an der Rückwand
eingesetzten Flasche leicht nach vorn
drücken und Spender nach oben her-
kippen und Flasche aus dem Spender
ausschieben
entnehmen. Spender von Rückwand
abnehmen: Dazu die Verriegelungszunge
Der ingo-man
plus Spender und die
®
an der Rückwand drücken und Spender
Edelstahlpumpen (Auslaufrohr aus Edel-
nach oben herausschieben.
stahl) sind mit Heißdampf (134 °C, 3 bar)
autoklavierbar.
Spender auf den Kopf drehen, so dass Sie
von unten in das Gehäuse blicken (siehe
Wichtig!
Kunststoff-Rück-
Abbildung 9.1).
wand, Flasche, Kunststoff-
Die gefederte Metallachse an der oberen
pumpen (K-Pumpen) und der Counter
Rückseite des Spenders mit dem Dau-
sind nicht autoklavierbar! Ausbau der
men in Richtung der Pumpe drücken,
Pumpe siehe unter Punkt 7. Ausbau
gleichzeitig mit der anderen Hand die
des Counters siehe unter Punkt 9.
Auslaufblende an der Frontseite vorsichtig
Nach dem Autoklavieren Spender und
aushängen und abnehmen. Die beiden
Pumpe mindestens eine Stunde bis
Befestigungs-Schenkel der Auslaufblende
zur nächsten Benutzung auskühlen
leicht nach außen drücken
lassen!
(siehe Abbildung 9.2).
8. Cleaning / Sterilization
Je nach Ausführung das Counter-
Gehäuse oder den Clip vorsichtig aus der
Remove the dispenser from the wall
Fassung drücken.
plate: to do this, press the latch on the
Zusammenbau in umgekehrter Reihen-
back wall of the dispenser and slide the
folge.
dispenser upwards, off the plate.
The ingo-man
plus dispenser and
®
9. Removal of Counter or Clip
stainless-steel pumps (outlet pipe made
(depending on model)
from stainless steel), are autoclavable
If present, first remove the locking plate.
with superheated steam (134 °C, 3 bar).
Remove the bottle: tilt the bottom of the
bottle forwards and lift the bottle out.
Important!
Wall plate, bottle,
Remove the dispenser from the wall
plastic pumps (K pumps) and
plate: to do this, press the latch on the
the Counter are not autoclavable! For
back wall of the dispenser and slide the
pump removal see step 7. For counter
dispenser upwards, off the plate.
removal see step 9.
Turn the dispenser on its head, so you
After autoclaving, let dispenser and
look into the housing through the bot-
pump cool for at least one hour prior
tom (see image 9.1).
to next use !
Using your thumb, press the spring-
loaded metal pin, located on the upper,
8. Nettoyage/Stérilisation
back-side of the dispenser, in the direc-
Prendre le distributeur de la plaque mu-
tion of the pump. At the same time, use
rale: presser la languette d'ârret et tirer
your other hand to carefully unhinge
l'appareil par le haut.
and remove the face shield from the
front side of the dispenser. Press the two
Le distributeur ingo-man
plus et les
®
hinges of the face shield lightly outwards
pompes en inox (tuyau d'écoulement en
(see image 9.2).
inox) sont autoclavables avec vapeur (à
Depending on the model, carefully press
134° C, 3 bar).
on the counter housing or clip, to release
Important!
La plaque murale,
it from its socket.
le flacon, les pompes en
Assemble in reverse order.
plastique (type K) et le compteur ne
sont pas autoclavables! Extraction de
la pompe voir point 7. Extraction du
compteur voir point 9.
9. Extraction du compteur ou
9
clip (dépendant de la version du
.2
distributeur)
Si necessaire, détacher la plaque de
vérouillage.
Pousser sol du flacon doucement vers le
haut et tirer quelques cm par le front.
Puis, sortir flacon vers dessous.
Prendre le distributeur de la plaque mu-
rale: pousser la languette d'ârret et tirer
l'appareil par le haut.
Tourner le distributeur 180 degree en
manière que vous voyez le bôitier (voir
illustration 9.1)
Pousser le barreau en inox suspendu (qui
est localisé en arrière en haut) avec le
pouce en direction de la pompe. Simul-
10
tanément prendre le bec d'éculement
(localisé à l'avant) avec l'autre main,
décrocher-le, et le mettre à côté.
Evaser les deux ailes par l'extérieur pour
décrocher le clip ou compteur (voir illus-
tration 9.2). Pousser le clip ou compteur
(dépendant de la version) doucement
hors de la bordure.
Procéder l'assemblage à l'envers.
10. Zurücksetzen des Counters
auf „0000" (nur bei ingo-man
®
plus Counter)
Der Counter kann hierzu im Gehäuse
verbleiben.
Sofern vorhanden, zuerst Verschluss-
blende entfernen.
11. Batterie wechseln (nur bei
Flasche entfernen: Dazu Unterseite der
ingo-man
®
plus Counter)
eingesetzten Flasche nach vorn kippen
Wenn die Anzeige schwächer wird,
und Flasche aus dem Spender entneh-
sollten Sie die Batterie wechseln.
men. Auslaufblende zuerst leicht nach
vorn ziehen und dann nach oben sch-
Achtung: Beim Batterieaustausch wird
wenken. Der Reset-Knopf befindet sich
der Counter automatisch auf „00000"
zurückgesetzt. Daher gegebenenfalls vor
mittig im Inneren der Auslaufblende. Mit
Batteriewechsel Zählerstand notieren.
dem Zeigefinger oder einem schmalen
langen Gegenstand den Reset-Knopf
Ausbau des Counter-Gehäuses wie unter
drücken.
Punkt 9 beschrieben.
10. Reverting the Counter to
Counter-Gehäuse auf die Rückseite
"0000" (only for ingo-man
®
plus
drehen (siehe Abbildung 11).
Counter)
Die beiden Schrauben lösen. Nach dem
The counter can remain in the housing
Entfernen der Schrauben diese sorgfältig
for this step.
aufbewahren. Die Unterseite des Counter-
If present, first remove the locking plate.
Gehäuses mit einer Kippbewegung
Remove the bottle: to do this, tilt the
vorsichtig von der Oberseite trennen
(siehe Abbildung 12).
bottom of the bottle forwards and lift
the bottle out. Gently pull the face shield
Den Counter aus seinem Gehäuse ent-
forward, and then lift it upwards. The
fernen, so dass die Unterseite zugänglich
reset button is found on the inside of the
ist (siehe Abbildung 13).
middle of the face shield. With your index
Mit einem kleinen, flachen Schrauben-
finger, or a long, narrow object, press the
zieher die Knopfzelle seitlich aus ihrer
reset button.
Halterung schieben (siehe Abbildung 13).
10. Remettre le compteur à
Eine neue Batterie gleicher Größe und
Leistung einsetzen.
zero ("0000") (seulement pour
ingo-man
®
plus Counter)
Sollte sich das verkabelte Bauteil (siehe
Abbildung 14) aus der Gehäuseführung
Pour cela, le counter peut rester dans le
lösen, dieses vorsichtig wieder in die mit-
boîtier.
tige Aussparung einsetzen.
Si necessaire, détacher la plaque de
Die zwei Schrauben des Counter-Gehäus-
vérouillage.
es wieder montieren. Zusammenbau
Pousser sol du flacon doucement vers le
dann entsprechend in umgekehrter
haut et tirer quelques cm par le front.
Reihenfolge.
Puis, sortir flacon vers dessous.
Tirer le bec par le front et pivoter vers
le haut. Le bouton reset est localisé au
centre à l'intérieur du bec. Appuyer sur
le bouton reset avec l'index ou bien un
objet effilé. (voir illustration 10)
11
13
14
12
11. Changing the battery
11. Echange des piles (seule-
(ingo-man
®
plus Counter only)
ment pour ingo-man
®
plus
Counter)
When the display begins to fade, the
batteries should be changed.
Echanger les piles quand l'écran devient
pâle.
Attention: when the batteries are
changed, the Counter automatically
Attention: à l'échange des piles le
resets to "0000". If necessary, note the
counter est automatiquement remis à
display number before changing the
"00000". Veuillez prendre note de la
battery.
consommation compteur avant l'échange
des piles.
Remove the counter housing, as de-
scribed in step 9.
Extraction du compteur comme décrit
dans point 9.
Turn the counter housing on its back side
(see image 11).
Tourner le boîtier du compteur sur le dos
(voir illustration 11).
Remove the two screws and save them
in a safe place. Separate the underside
Desserrer les deux vis. Mettre les vis à côté
of the counter housing from its upper
et garder. Séparer la partie inférieure du
side with a careful tilting motion (see
bôitier du compteur en le pivotant contre
image 12).
la partie supérieure (voir illustration 12).
Remove the counter from its housing so
Prendre le compteur hors du bôitier pour
its underside is accessible (see image 13).
accesser la partie inférieure (platine).
With a small, flat screwdriver, push the
Pousser avec un petit tournevis la pile
battery sideways, out of its bracket.
bouton hors de sa fixation (voir illustra-
Insert a new battery of the same size and
tion 13). Insérer une nouvelle pile du
power.
même type.
If the wired component (see image 14)
En cas que l'élément cablé se délie de sa
detaches itself from the housing, carefully
position (voir illustration 14) remettre-
reinsert it into its central slot.
le précautionneux dans le centre de la
niche.
Reinsert the two screws and assemble in
reverse order.
Fixer les deux vis du bôitier du compteur.
Réassemblage à ordre envers.
12. Allgemeine Pflegehinweise
Das Robert-Koch-Institut empfiehlt: „Waschlotionenspender müssen vor dem erneuten Füllen
gründlich gereinigt und desinfiziert werden. Dabei ist das System mehrfach mit heißem Wasser
durchzuspülen, um Ablagerungen zu entfernen. Nicht vollständig entleerte Behälter dürfen nicht
nachgefüllt werden. Falls das Hautpflegemittel aus Spendern entnommen wird, gelten die gleichen
Anforderungen".
Für die Reinigung empfehlen wir ausschließlich warmes Seifenwasser. Ungeeignet sind ätzende,
scheuernde oder chlorhaltige Reiniger. Die Dosierung von salz- oder chlorhaltigen Medien kann bei
Edelstahlpumpen zu Korrosionserscheinungen und zu Funktionsstörungen führen. In Räumen mit
salz- oder chlorhaltiger Luft (Schwimmbad, Sauna etc.) können trotz der Verarbeitung von hochw-
ertigem Edelstahl Korrosionserscheinungen am Bedienbügel auftreten. Um eine einwand
freie Funktion der Pumpe zu gewährleisten, ist eine regelmäßige Reinigung in der Spülmaschine, im
Autoklaven oder von Hand erforderlich.
12. Information for General Care
The Robert Koch Institute recommends: „Dispensers for cleaning solution must be thoroughly
cleaned and disinfected before refilling. The system is to be rinsed numerous times with hot water
to remove deposits. Incompletely empty containers may not be refilled. The same recommendations
apply to dispensers for skin care products."
For cleaning we recommend exclusively warm soapy water. Corrosive, abrasive or chlorinated clean-
ers are unsuitable. Dosage of salts or chlorinated solutions can lead to the appearance of corrosion
and disruption of function in stainless steel pumps. In rooms where the air contains salts or chlorine
(ie. Saunas or swimming pools etc.), corrosion may appear on the operating lever in spite of fabrica-
tion with high quality stainless steel. In order to guarantee proper functioning of the pump, regular
cleaning in the dishwasher, autoclave or by hand is necessary.
12. Entretien
L'institut Robert Koch recommande: "Les distributeurs pour produits d'entretien cutanés doivent
être nettoyés et stérilisés toutes les fois que les cartouches sont changées. Il est nécessaire de rincer
le système plusieurs fois à l'eau chaude. On ne doit pas recharger des récipients qui ne sont pas
entièrement vidés. Les mêmes exigences s'appliquent au cas ou le produit d'entretien cutané est
prélevé d'un distributeur".
Pour le nettoyage nous recommandons uniquement de l'eau chaude savonneuse. Des produits
de nettoyage décapants (chlorés) ou abrasifs sont inappropiés. Le dosage des produits salins
ou chlorés peut provoquer des phénomènes de corrosions aux pompes inox. L'installation du
distributeur dans un context d'air chloré (à proximité de piscines, saunas etc.) peut provoquer des
phénomènes de corrosions au levier malgré l'emploi d'inox de meilleure qualité. Pour maintenir un
bon fonctionne¬ment des pompes il est nécessaire de les nettoyer régulièrement au lave-vaisselle,
dans l'autoclave ou à la main.
13. Benutzung der Software „CRIS" (nur bei ingo-man
®
plus Counter)
Exklusiv für Anwender des ingo-man
®
plus Counter ist die Software-Lösung „CRIS"
C
R
I
S
(
ompliance
ecording and
nformation
ystem) erhältlich. Die Software dient der
Erfassung, Auswertung und Archivierung der Zählerstände der einzelnen Spender
und hilft Ihnen, die Hygiene-Compliance zu erfassen und zu verbessern. Für weitere
Hinweise zur Nutzung siehe auch die Bedienungsanleitung der Software.
13. Use of the "CRIS" software (only with ingo-man
®
plus Counter)
The "CRIS" software solution is exclusively available for users of the ingo-man
®
plus
Counter. For further information see the software instruction manual. Within this soft-
ware functions are combined to allow for convenient acquisition, analysis and archiving
of the received counter data.
13. Utilisation du logiciel "CRIS" (seulement pour ingo-man
®
plus
Counter)
Exclusivement pour les usageurs du ingo-man
®
plus Counter on offre le logiciel „CRIS"
C
R
I
S
(
ompliance
ecording and
nformation
ystem). Le logiciel vise à l'enregistrement,
l'analyse et l'évaluation statistique des relevés des compteurs et vous aide en plus sur-
veiller et améliorer la compliance hygiènique. Pour des informations supplémentaires
en ce qui concerne l'utilisation voir s.v.p. le mode d'emploi du programme.
Ophardt Hygiene-Technik GmbH + Co. KG • Lindenau 27 • 47661 Issum • Germany
Phone +49 28 35 18-0 • Fax +49 28 35 18-77
Email info@ophardt.com • www.ophardt-hygiene.com
Bedienungsanleitung • Instruction manual • Montage et mise en service
ingo-man
plus
®
Seifen- und Desinfektionsmittelspender
Dispenser for soap and disinfectant
Distributeur de savon et de désinfectant
Edelstahl-Bedienhebel
Stainless steel lever
Levier de commande en inox
Counter/ Clip
Compteur/ Clip
Auslaufblende
Face shield
Bec verseur
Behälter
Container
Récipient
D
E
F

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für ophardt ingo-man plus

  • Seite 1 Reihenfolge. Puis, sortir flacon vers dessous. Ophardt Hygiene-Technik GmbH + Co. KG • Lindenau 27 • 47661 Issum • Germany le flacon, les pompes en Assemble in reverse order. Phone +49 28 35 18-0 • Fax +49 28 35 18-77...
  • Seite 2 être démonté! Dans tous cas upwards, off the plate. Optimal mounting height for use: de réparation, contacter OPHARDT 130-135 cm, measured from the floor service après-vente et utilisez unique- Wall plates already in use to the upper edge of the dispenser ments des pièces détachés originales.

Diese Anleitung auch für:

Imp eImp elsImp tImp tls