Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Gebrauchs- und
Montageanweisung
Operating and
installation instructions
Mode d'emploi et
notice de montage
Gebruiksaanwijzing en
montagevoorschrift
Istruzioni d'uso
e per il montaggio
Instrucciones de uso
y de montaje
Instruções de serviçio
e de montagem
Bruks- och
Monteringsanvisning
Bruks- og
Monteringsanvisning
Käyttöo- ja
Asennusohje
Brugs- og
montageveiledning
LC 86 . .
de
en
fr
nl
it
es
pt
sv
no
fi
da

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Siemens LC 86 Serie

  • Seite 1 Gebrauchs- und Instruções de serviçio Montageanweisung e de montagem Operating and Bruks- och installation instructions Monteringsanvisning Mode d’emploi et Bruks- og notice de montage Monteringsanvisning Gebruiksaanwijzing en Käyttöo- ja montagevoorschrift Asennusohje Istruzioni d’uso Brugs- og e per il montaggio montageveiledning Instrucciones de uso y de montaje LC 86 .
  • Seite 2 Seite 03 – 13 página 069 – 079 page 14 – 24 080 – 090 pages 25 – 35 side 091 – 101 pagina 36 – 46 Sivu 102 – 112 pagina 47 – 57 side 113 – 123 página 58 –...
  • Seite 3: Gerätebeschreibung

    Gebrauchsanweisung: Gerätebeschreibung Betriebsarten Kamin- Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugs- verblendung haube und gleichzeitigem Betrieb schornsteinabhängiger Feuerungen (wie z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter) Schalter muss für ausreichend Zuluft gesorgt Licht/Lüfter werden, die von der Feuerstätte zur Verbrennung benötigt wird. Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn der Unterdruck im Aufstellraum der Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht...
  • Seite 4: Vor Dem Ersten Benutzen

    Vor dem ersten Benutzen Wichtige Hinweise: Unter der Dunstabzugshaube nicht flambieren. Diese Gebrauchsanweisung gilt für Brandgefahr am Fettfilter durch mehrere Geräte-Ausführungen. aufsteigende Flammen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben Über einer Feuerstätte für feste sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen. Brennstoffe (Kohle, Holz und dgl.) ist der Diese Dunstabzugshaube entspricht den Betrieb der Dunstabzugshaube nur bedingt...
  • Seite 5: Bedienen Der Dunstabzugshaube

    Bedienen der Dunstabzugshaube Ausschalten des Lüfters: Der Küchendunst wird am wirkungsvollsten beseitigt durch: Drücken Sie die Taste 0. Die Anzeige erlischt nach kurzer Zeit. Einschalten der Dunstabzugshaube Oder: bei Kochbeginn. Drücken Sie die Taste – so oft, bis der Ausschalten der Dunstabzugshaube Lüfter ausschaltet.
  • Seite 6: Filter Und Wartung

    Filter und Wartung Fettfilter: Aus- und Einbauen der Metall-Fettfilter: Achtung: Die Halogenlampen müssen Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile ausgeschaltet und abgekühlt sein. des Küchendunstes sind Metall- Fettfilter eingesetzt. 1. Drücken Sie die Raste an den Fettfiltern in Pfeilrichtung ein und klappen Sie die Die Filtermatten bestehen aus unbrenn- Fettfilter ab.
  • Seite 7: Reinigen Und Pflegen

    Reinigen und Pflegen Auswechseln der Lampen Dunstabzugshaube durch Ziehen des 1. Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus Netzsteckers bzw. Ausschalten der und machen Sie durch Ziehen des Netz- Sicherung stromlos machen. steckers oder Ausschalten der Sicherung die Dunstabzugshaube stromlos. Beim Reinigen der Fettfilter die zugänglichen Gehäuseteile von Die Halogenbirnen werden bei Betrieb abgelagertem Fett reinigen.
  • Seite 8: Wichtige Hinweise

    Montageanweisung: Wichtige Hinweise Über Gas-Kochstellen ist die Montage Altgeräte sind kein wertloser Abfall. der Dunstabzugshaube bei einem Durch umweltgerechte Entsorgung können Mindestabstand von 650 mm – Abb. 1 – wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen nur zulässig, wenn folgende Nennwärme- werden. belastungen (Hs) nicht überschritten Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen werden: Sie es unbrauchbar.
  • Seite 9: Vor Der Montage

    Vor der Montage Abluftbetrieb Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht Dies kann erreicht werden, wenn durch nach oben, oder direkt durch die Außen- nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in wand ins Freie geleitet. Türen, Fenstern und in Verbindung mit Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch Die Abluft darf weder in einen in Betrieb andere techn.
  • Seite 10 Vor der Montage Optimale Leistung der Dunstabzugs- Anschluss Abluftrohr l 150 mm: haube: Abluftrohr direkt am Luftstutzen Kurzes, glattes Abluftrohr. befestigen. Möglichst wenig Rohrbögen. Möglichst große Rohrdurchmesser und Anschluss Abluftrohr l 120 mm: große Rohrbögen. Reduzierstutzen in den Luftstutzen Der Einsatz von langen, rauhen einsetzen, 2 Löcher l 3 mm vorbohren Abluftrohren, vielen Rohrbögen oder und verschrauben.
  • Seite 11: Elektrischer Anschluss

    Elektrischer Anschluss Einbauen Die Dunstabzugshaube darf nur an eine Die Dunstabzugshaube ist für die vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt- Montage an die Küchenwand vorgesehen. steckdose angeschlossen werden. 1. Fettfilter abnehmen (siehe Gebrauchs- Die Schutzkontaktsteckdose möglichst anweisung). direkt hinter der Kaminverblendung 2. Den Verpackungskarton zum Schutz auf anbringen.
  • Seite 12 Einbauen Hinweis: Achten Sie auf eventuell zu 8. Untere Schraube (Sechskantschraube) montierende Sonderzubehörteile. eindrehen. 6. Den oberen und die zwei unteren Haltewinkel anschrauben. Entsteht beim Festschrauben ein Druck auf den Glasschirm, kann es zu Glasbruch führen. 9. Die obere Kaminverblendung in die untere Kaminverblendung einschieben.
  • Seite 13 Einbauen 10. Rohrverbindung herstellen. 14. Die komplette Kaminverblendung in den Glasschirm schräg einsetzen und 11. Kaminverblendung mit der Vorderseite nach hinten schwenken. auf den Verpackungskarton legen und das Bedienteil an die Kamin- verblendung schrauben. 15. Die obere Kaminverblendung vorsichtig nach oben ausziehen und mit 2 Schrauben seitlich an den Haltewinkel schrauben.
  • Seite 14: Appliance Description

    Instructions for use: Appliance description Operating modes Chimney When the extractor hood is operated panelling in exhaust-air mode simultaneously with a different burner which also makes use of the same chimney (such as gas, oil or coal-fired heaters, continuous-flow heaters, Light / fan hot-water boilers) care must be taken to switches...
  • Seite 15: Before Using For The First Time

    Before using for the first time Important notes: Do not flambé food directly under the extractor hood. The Instructions for Use apply to several Risk of grease filter catching fire due versions of this appliance. Accordingly, to flames. you may find descriptions of individual features that do not apply to your Restrictions apply to the use of the specific appliance.
  • Seite 16: Operating Procedure

    Operating procedure Switching the fan OFF: The most effective method of removing vapours produced during cooking is to: Press the 0 button. The displayed goes out shortly Switch the ventilator ON afterwards. as soon as you begin cooking. Switch the ventilator OFF Keep pressing the –...
  • Seite 17 Filters and maintenance Grease filters: Removing and inserting the metal grease filters: Metal filters are used to trap the greasy Warning: The halogen bulbs must be element of the vapours that develop switched off and cool. during cooking. 1. Rotate the two catches on the grease The filter mats are made from non- filter and remove the grease filter.
  • Seite 18: Cleaning And Care

    Cleaning and care Replacing the light bulbs Disconnect the extractor hood from the 1. Switch off the extractor hood and pull electricity supply by pulling out the out the mains plug or switch off the mains plug or switching it off at the fuse electricity supply at the fuse box.
  • Seite 19: Installation Instructions

    Installation Instructions: Important information The installation of the extractor hood Old appliances are not worthless above gas cooking devices, at a rubbish. If they are disposed of in an minimum height of 650 mm – Fig. 1 – is environment-friendly manner, valuable raw permitted provided that the following materials can be recovered for use again.
  • Seite 20: Prior To Installation

    Prior to installation Exhaust-air mode The exhaust air is discharged upwards This can be achieved if combustion air can through a ventilation shaft or directly flow through non-lockable openings, e.g. in through the outside wall into the open. doors, windows and via the air- intake/exhaust-air wall box or by other Exhaust air should neither be directed technical measures, such as reciprocal...
  • Seite 21 Prior to installation For optimum extractor hood efficiency: Connecting a l 150 mm exhaust-air pipe: Short, smooth air exhaust pipe. Mount the pipe directly onto the air As few bends in the pipe as possible. outlet on the hood. Diameter of pipe to be as large as possible and no tight bends in pipe.
  • Seite 22: Electrical Connection

    Electrical connection Installation WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE This extractor hood is intended to be EARTHED mounted onto the kitchen wall. IMPORTANT: Fitting a Different Plug: 1. Remove the grease filter (refer to Operating Instructions). The wires in the mains lead are coloured in accordance with the following code: 2.
  • Seite 23 Installation Note: Take into account any special 8. Screw in lower screw (hex screw). accessories that are going to be fitted. 6. Screw on the upper and the two lower fixing brackets. If any pressure is exerted on the glass screen when tightening the screws it could lead to glass breakage.
  • Seite 24 Installation 10. Connect the pipes. 14. Insert the complete flue duct at an angle into the glass shield and swivel 11. Place the flue duct face down on the backwards. cardboard packaging and screw the operating device to the flue duct. 15.
  • Seite 25: Description De L'appareil

    Mode d’emploi: Description de l'appareil Modes de fonctionnement Capot de Si la hotte évacue l'air à l'extérieur et cheminée si le logement comporte des moyens de chauffage (tels par ex. des appareils de chauffage au gaz, au fuel ou au charbon, Commutateur chauffe-eau instantanés ou à...
  • Seite 26: Avant La Première Utilisation

    Avant la première utilisation Remarques importantes: Ne flambez aucun mets sous la hotte. Les flammes risqueraient d'atteindre le La présente notice d'emploi vaut pour filtre à graisse et d'y mettre le feu. plusieurs versions de l'appareil. Elle peut contenir des descriptions L'utilisation d'une hotte aspirante d'accessoires ne figurant pas dans votre au-dessus d'un foyer à...
  • Seite 27: Utilisation De La Hotte Aspirante

    Utilisation de la hotte aspirante Coupure du ventilateur: La méthode la plus efficace pour supprimer les buées de cuisson consiste à: Appuyez sur la touche 0. La mention s'éteint au bout d'un Enclencher la hotte aspirante temps bref. en début de cuisson. Eteindre la hotte aspirante quelques seulement minutes après la fin Appuyez sur la touche –...
  • Seite 28 Filtre et entretien Filtres à graisse: Retrait et mise en place des filtres à graisse en métal: Vous pouvez utiliser divers filtres pour Attention: les ampoules halogènes doivent retenir les particules grasses en s'être éteintes et avoir refroidi. suspension dans les buées de cuisson. 1.
  • Seite 29: Nettoyage Et Entretien

    Nettoyage et entretien Changer les ampoules halogènes Avant tout nettoyage et entretien, mettez 1. Avant tout nettoyage et entretien, mettez d'abord la hotte hors tension en débran- d'abord la hotte hors tension en chant la fiche mâle de la prise de courant débranchant la fiche mâle de la prise de ou en coupant le disjoncteur/fusible.
  • Seite 30 Notice de montage: Remarques importantes Le montage de la hotte aspirante à la Les anciens appareils ne sont pas des distance minimum de 650 mm au-dessus déchets sans valeur. de foyers au gaz (voir fig. 1) n'est admis Leur élimination respectueuse de que si les charges thermiques nominales l'environnement permet de récupérer de ci-dessous ne sont pas dépassées:...
  • Seite 31: Avant Le Montage

    Avant le montage Evacuation de l'air à l'extérieur L'air vicié est évacué vers le haut par un On y parvient en présence d'ouvertures conduit d'aération ou directement à l'air non obturables ménagées par ex. dans les libre par traversée du mur extérieur. portes, fenêtres et en association avec des ventouses télescopiques d'admission/ L'air vicié...
  • Seite 32 Avant le montage Pour que la hotte aspirante ait le Branchement du conduit meilleur rendement, veillez à ce que: d'évacuation l 150 mm: Le conduit d'évacuation soit court et Fixez le conduit d'évacuation lisse. directement sur l'orifice. Il ait le moins possible de coudes. Branchement du conduit Il ait le plus fort diamètre et que les d'évacuation l 120 mm:...
  • Seite 33: Branchement Électrique

    Branchement électrique Encastrement La fiche mâle de la hotte aspirante ne Cette hotte aspirante est prévue pour le pourra être branchée que dans une prise montage contre le mur de la cuisine. secteur à contacts de terre réglementaire- 1. Retirer le filtre à graisse (voir la notice ment posée.
  • Seite 34 Encastrement Remarque: rappellez-vous que vous aurez 8. Vissez la vis inférieure (boulon peut-être des accessoires spéciaux à hexagonal). monter. 6. Vissez la cornière de retenue supérieure ainsi que les deux cornières inférieures. Si, en vissant à fond, vous appuyez sur le bandeau en verre, ce dernier risque de se casser.
  • Seite 35 Encastrement 10. Raccordez la hotte aux tuyaux. 14. Introduisez le capot de cheminée au complet et en biais dans le bandeau en 11. Placez le devant du capot de cheminée verre, puis faites-le pivoter vers l'arrière. sur le carton d'emballage puis vissez le bandeau de commande contre le capot.
  • Seite 36 Gebruiksaanwijzing: Beschrijving van het apparaat Gebruiksmogelijkheden Schoor- Als de wasemafzuigkap wordt steenaf- gebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijd scherming schoorsteenafhankelijke stook- installaties worden gebruikt (zoals gas-, Schakelaars olie- of kolenstookapparaten, geisers, verlichting en warmwaterbereidingsapparaten) moet voor ventilator voldoende aanvoer van lucht worden gezorgd, die nodig is voor de verbranding.
  • Seite 37: Vóór Het Eerste Gebruik

    Vóór het eerste gebruik Belangrijke aanwijzingen: Onder de afzuigkap niet flamberen. Brandgevaar bij het vetfilter door Deze gebruiksaanwijzing geldt voor opstijgende vlammen. verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er een Boven een fornuis voor vaste aantal kenmerken worden beschreven brandstoffen (steenkool, hout e.d.) is het die niet van toepassing zijn op uw gebruik van de afzuigkap alleen beperkt...
  • Seite 38 Bedienen van de wasemafzuigkap Ventilator uitschakelen: De keukenwasem wordt op de doeltreffendste manier verwijderd door: Druk op de toets 0. De indicatie gaat na korte tijd uit. Inschakelen van de afzuigkap bij het begin van het koken. Druk op de toets – een aantal keren in Uitschakelen van de afzuigkap totdat de ventilator wordt uitgeschakeld.
  • Seite 39 Filter en onderhoud Vetfilters: Metalen vetfilters verwijderen en aanbrengen: Voor de opname van de vettige bestand- Attentie: De halogeenlampen moeten delen van de keukenwasem worden uitgeschakeld en afgekoeld zijn. metalen vetfilters gebruikt. 1. Draai beide vergrendelingen van het De filtermatten bestaan uit onbrandbaar vetfilter en klap het vetfilter omlaag.
  • Seite 40: Reiniging En Onderhoud

    Reiniging en onderhoud Lamp vervangen Wasemafzuigkap stroomloos maken 1. Schakel de wasemafzuigkap uit en maak door de stekker uit het stopcontact te het apparaat stroomloos door de stekker trekken of de zekering uit te schakelen. uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen.
  • Seite 41 Montagevoorschrift: Belangrijke voorschriften Boven een gasfornuis is de montage Oude apparaten zijn geen waardeloos bij een minimumafstand van 650 mm afval. Door een milieubewuste afvoer (afb. 1) alleen toegestaan als de volgende kunnen waardevolle materialen opnieuw nominale warmtebelastingen (Hs) niet worden gebruikt.
  • Seite 42: Voor De Montage

    Voor de montage Afzuigkap met luchtafvoer De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht Dit kan men bereiken wanneer er door naar boven of rechtstreeks door de niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren, buitenmuur naar buiten geleid. ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/ luchtafvoersleuven in de muur of door De afvoerlucht mag niet worden andere technische maatregelen, zoals afgevoerd via een in gebruik verkerende...
  • Seite 43 Voor de montage Optimaal vermogen van de wasem- Aansluiting luchtafvoerpijp l 150 mm: afzuigkap: Luchtafvoerpijp rechtstreeks aan de Korte, gladde luchtafvoerpijp. luchtaansluiting bevestigen. Zo min mogelijk bochten. Zo groot mogelijke buisdiameter en Aansluiting luchtafvoerpijp l 120 mm: grote bochten. Verloopstuk in het aansluitstuk van de Gebruik van lange, ruwe luchtafvoer- luchtafvoer steken, 2 gaten l 3 mm buizen, veel buisbochten of kleine...
  • Seite 44: Elektrische Aansluiting

    Elektrische aansluiting Inbouwen De wasemafzuigkap mag alleen worden De wasemafzuigkap is voorzien voor aangesloten aan een volgens de voor- montage aan de keukenmuur. schriften geïnstalleerd, geaard stopcontact. 1. Vetfilter verwijderen (zie de gebruiks- Het geaarde stopcontact moet indien aanwijzing). mogelijk vlak achter de schoorsteenaf- 2.
  • Seite 45 Inbouwen Opmerking: let op eventueel te monteren 8. De onderste schroef (zeskantschroef) extra toebehoren. vastdraaien. 6. De bovenste en de twee onderste bevestigingshaken vastschroeven. Als er bij het vastschroeven druk wordt uitgeoefend op het glasscherm, kan het breken. 9. Het bovenste schoorsteenafschermstuk in het onderste schoorsteenafscherm- stuk schuiven.
  • Seite 46 Inbouwen 10. Buisverbinding aanbrengen. 14. De complete schoorsteenafscherming schuin in het glasscherm plaatsen en 11. Het schoorsteenafschermstuk met de naar achteren draaien. voorkant op het verpakkingskarton leggen en het bedieningsdeel op het schoorsteenafschermstuk schroeven. 15. Het bovenste schoorsteenafscherm- stuk voorzichtig bovenwaarts uittrekken en met 2 schroeven zijdelings vast- schroeven op de bevestigingshaak.
  • Seite 47: Modi Di Funzionamento

    Istruzioni per l’uso: Descrizione dell'apparecchio Modi di funzionamento rivestimento Per il funzionamento a scarico d'aria camino della cappa aspirante, con contempora- neo funzionamento di combustioni dipendenti dal camino (come p. es. interruttore apparecchi di riscaldamento a gas, olio luce/ combustibile oppure a carbone, ventilatore scaldacqua a flusso continuo, scaldabagni) è...
  • Seite 48 Precede la prima utilizzazione Avvertenze importanti: Non fiammeggiare pietanze sotto alla cappa aspirante. Questo libretto di istruzioni per l'uso Pericolo d'incendio del filtro antigrasso è previsto per più versioni dell' se raggiunto delle fiamme. apparecchio. É possibile che siano descritti singoli particolari della dotazio- É...
  • Seite 49: Uso Della Cappa Aspirante

    Uso della cappa aspirante Spegnere il ventilatore: Per eliminare nel modo più efficace i vapori di cottura: Premere il tasto 0. Poco dopo l'indicazione scompare. Accendere la cappa aspirante all'inizio della cottura. Oppure: Spegnere la cappa aspirante Premere il tasto – finché il ventilatore si solo alcuni minuti dopo la fine della spegne.
  • Seite 50 Filtri e manutenzione Filtro per grassi: Smontaggio e montaggio dei filtri metallici per grassi: Per trattenere i componenti grassi dei Attenzione: le lampadine alogene devono vapori di cottura si utilizzano filtri essere spente e raffreddate. metallici per grassi. 1. Ruotate i due chiavistelli del filtro grassi e Le stuoie filtro sono costituite da materiale rimovete mediante rotazione il filtro ininfiammabile.
  • Seite 51: Pulizia E Manutenzione

    Pulizia e manutenzione Cambio delle lampade Togliere corrente alla cappa aspirante 1. Spegnere la cappa aspirante e togliere estraendo la spina di alimentazione, corrente sfilando la spina di alimenta- oppure togliendo il fusibile. zione, oppure togliendo il fusibile. Quando si lavano i filtri per grassi, pulire Le lampadine alogene accese si anche i depositi di grasso sulle parti surriscaldano.
  • Seite 52 Istruzioni per il montaggio: Avvertenze importanti Sopra a fornelli a gas il montaggio Gli apparecchi dismessi non sono rifiuti della cappa aspirante è ammesso ad una senza valore. distanza minima di 650 mm - fig. 1 - solo Attraverso lo smaltimento ecologico se non si superano i carichi termici nominali possono essere recuperati materiali seguenti:...
  • Seite 53: Prima Del Montaggio

    Prima del montaggio Funzionamento a scarico d'aria L'aria di scarico viene condotta verso l'alto, È possibile conseguire ciò quando l'aria per attraverso un pozzo di ventilazione, oppure la combustione può continuare ad affluire direttamente all'aperto, attraverso la parete attraverso aperture non chiudibili, per es. in esterna.
  • Seite 54 Prima del montaggio Rendimento ottimale della cappa Collegamento del tubo di scarico aspirante: l 150 mm: Tubo di scarico corto, liscio. fissare il tubo di scarico direttamente al manicotto dell'aria. Il minor numero possibile di gomiti di tubo. Collegamento del tubo di scarico Diametri di tubo possibilmente grandi e l 120 mm: gomiti grandi.
  • Seite 55: Allacciamento Elettrico

    Allacciamento elettrico Montaggio La cappa aspirante deve essere La cappa aspirante è prevista per il collegata solo ad una presa di corrente con montaggio sul muro della cucina. contatto di terra, installata a norma. 1. Rimuovere il filtro grassi (vedi istruzioni Disporre la presa con contatto di terra se per l'uso).
  • Seite 56 Montaggio Avvertenza: tenere conto degli eventuali 8. Avvitare la vite inferiore (vite a testa accessori speciali da montare. esagonale). 6. Avvitare la squadra di arresto superiore e le due squadre di arresto inferiori. Lo schermo di vetro si può rompere, se stringendo la vite si verifica una pressione sul vetro.
  • Seite 57 Montaggio 10. Collegare il tubo. 14. Inclinare il rivestimento del camino completo ed inserirlo nello schermo in 11. Deporre il rivestimento del camino con il vetro, poi ruotarlo verso dietro. lato anteriore sul cartone d'imballaggio ed avvitare il pannello comandi al rivestimento del camino.
  • Seite 58: Modalidades De Funcionamiento

    Instrucciones para el uso: Modalidades de funcionamiento Descripción del aparato Si se utiliza la campana con Revestimiento evacuación del aire al exterior simultá- en forma de neamente con un hogar dependiente de chimenea una chimenea (por ejemplo calefacciones de gas, gas-oil o carbón, calentadores Interruptor instantáneos, calentadores de agua), hay Iluminación/...
  • Seite 59: Antes De La Primera Utilización

    Antes de la primera utilización Antes de la puesta en marcha inicial del No preparar alimentos o platos aparato: flameados directamente debajo de la campana extractora. Las presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de aparato; La grasa acumulada en el filtro antigrasa por ello puede ser posible que se describan podría incendiarse por las llamas que suben! detalles y características de equipamiento...
  • Seite 60 Manejo de la campana extractora Ajustar el escalón de potencia del La manera más eficaz de absorber los ventilador: vahos producidos en la cocina durante la Pulsar la tecla 0. preparación de los alimentos es: La indicación se apaga al poco tiempo. Conectando la campana extractora al comenzar a trabajar.
  • Seite 61 Filtros y mantenimiento Filtro antigrasa: Desmontar y montar los filtros antigrasa metálicos: Para retener las partículas de grasa ¡Atención! Las lámparas halógenas tienen contenidas en el vaho de la cocina se que estar desconectadas y frías. montan filtros metálicos. 1. Girar los cierres del filtro antigrasa y Las esterillas de filtro son de metal abatir el filtro hacia abajo.
  • Seite 62: Limpieza Y Cuidados

    Limpieza y cuidados Sustituir las lámparas Desconectar la campana extractora de la 1. Desconectar la campana extractora de red eléctrica extrayendo el cable de la red eléctrica,.extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a conexión de la toma de corriente o a través del fusible.
  • Seite 63 Instrucciones de montaje: – Advertencias importantes Esta campana extractora sólo deberá No tire su aparato usado al vertedero más próximo. Los aparatos eléctricos usados montarse con un lateral junto a un armario o incorporan materiales valiosos que se pue- pared alta. Distancia mínima a observar: den recuperar.
  • Seite 64: Antes Del Montaje

    Antes del montaje Funcionamiento con evacuación del aire al exterior El aire de evacuación pasa a través de un Para ello, es necesario que existan túnel de ventilación hacia arriba o aperturas no bloqueables por las que el aire de combustión pueda renovarse y directamente hacia el exterior, a través de ventilarse sin dificultad, por ejemplo por la correspondiente pared.
  • Seite 65 Antes del montaje Condiciones necesarias para lograr la Conexión de los tubos de óptima potencia y rendimiento de la evacuación campana extractora: Tubo con diámetro de 150 mm: Tubo de evacuación corto y liso. Fijar directamente el tubo de evacuación Menor número de codos posible.
  • Seite 66: Conexión Eléctrica

    Conexión eléctrica Montaje La campana extractora sólo podrá Esta campana extractora ha sido diseñada exclusivamente para su montaje conectarse a una toma (caja) de corriente en la pared. provista de puesta a tierra. La toma de corriente deberá encontrarse o montarse 1.
  • Seite 67 Montaje Atención: ¡Ténganse en cuenta los 8. Enroscar el tornillo inferior (tornillo hexa- posibles accesorios opcionales que se gonal). vayan a montar con la campana extractora! 6. Montar y fijar la escuadra de soporte superior, así como las dos escuadras de soporte inferiores.
  • Seite 68 Montaje 10. Efectuar el empalme de las tuberías. 14. Colocar el revestimiento completo de la chimenea en posición oblicua, sobre el 11. Colocar el revestimiento decorativo de cuerpo de la campana (pantalla anti- la chimenea con el lado frontal sobre el vahos de cristal).
  • Seite 69: Tipos De Funcionamento

    Instruções de Serviçio: Descrição do aparelho Tipos de funcionamento Revestimento Se o exaustor funcionar com da chaminé exaustão, o funcionamento simultâneo de aparelhos dependentes de uma chaminé (como por ex. aquecedores a gás, Interruptor óleo ou carvão, esquentadores e Luz/ acumuladores) tem que ser garantida a Ventilador renovação do ar necessário, para a...
  • Seite 70: Antes Da Primeira Utilização

    Antes da primeira utilização Indicações importantes: Não flamejar alimentos por baixo do exaustor. Estas instruções de serviço aplicam-se a Perigo de incêndio do filtro de gordura, vários modelos de aparelhos. devido à subida da chama. É. por isso, possível que se encontrem descritas várias características de O funcionamento do exaustor por cima equipamento que não dizem respeito ao...
  • Seite 71 Comandos do exaustor Desligar o exaustor: Os vapores da cozinha são eliminados de forma mais eficaz: Premir a tecla 0. A indicação apaga-se, passado pouco se o exaustor for ligado no início do tempo. cozinhado. se o exaustor for desligado só alguns minutos, depois de terminado o Premir a tecla –...
  • Seite 72 Filtros e manutenção Filtro de gordura: Desmontar e montar os filtros metálicos: Atenção: As lâmpadas de halogéneo têm Para retenção das partículas de gordura que estar desligadas e frias. existentes nos vapores da cozinha são utilizados filtros metálicos. 1. Rodar os dois trincos junto ao filtro de gordura e dobrar o filtro.
  • Seite 73: Limpeza E Manutenção

    Limpeza e manutenção Substituíção das lâmpadas Desligar o exaustor da corrente, 1. Cortar a alimentação de corrente ao desligando a ficha da tomada, o fusível exaustor, desligando a ficha da tomada ou o disjuntor. ou os fusíveis. Quando limpar os filtros de gordura, As lâmpadas de halogéneo ficam muito deverá...
  • Seite 74 Instruções de Montagem: Indicações Importantes A montagem do exaustor sobre Aparelhos velhos não são, de forma placas a gás só é permitida com uma alguma, lixo. distância mínima de 650 mm, ver Fig. 1. – Através de reciclagem compatível com o se não forem ultrapassadas as seguintes meio ambiente, é...
  • Seite 75: Antes Da Montagem

    Antes da montagem Funcionamento com exaustão O ar da exaustão é conduzido para cima, Isto pode ser conseguido se o ar através de um canal, ou directamente para necessário à combustão puder ser o exterior através da parede. reposto, através de aberturas não fecháveis, p.
  • Seite 76 Antes da montagem Potência optimizada do exaustor: Ligação do tubo de exaustão l 150 mm: Tubo de exaustão curto e com o interior liso. Fixar o tubo de exaustão directamente na tubuladura de ar. Número mínimo possível de curvas. Utilizar o diâmetro máximo possível do Ligação do tubo de exaustão tubo e fazer as curvas tão abertas l 120 mm:...
  • Seite 77: Ligação Eléctrica

    Ligação eléctrica Montagem O exaustor só deve ser ligado a uma O exaustor foi previsto para montagem tomada com protecção de terra instalada numa parede da cozinha. de acordo com as normas em vigor. 1. Retirar o filtro de gorduras. (Ver A tomada com protecção de terra deve ser instruções de serviço).
  • Seite 78 Montagem Nota: Tome em atenção a eventual 8. Aparafusar o parafuso inferior (parafuso montagem de acessórios especiais. sextavado). 6. Aparafusar o ângulo superior e os dois ângulos inferiores de fixação. Se, ao aparafusar, for feita pressão na protecção de vidro, este pode-se quebrar.
  • Seite 79 Montagem 10. Fazer a ligação do tubo. 14. Introduzir o revestimento completo da chaminé, em posição inclinada, na 11. Colocar o revestimento da chaminé protecção de vidro e empurrar para com a parte da frente sobre o cartão baixo. da embalagem e aparafusar o painel de comandos no revestimento da chaminé.
  • Seite 80: Olika Arbetssätt

    Bruksanvisning: Beskrivning av fläkten Olika arbetssätt Beklädnad Om fläkten används samtidigt med eldstad som är beroende av luften i rummet (t.ex. gas-, olje- eller kolugn, varmvattenberedare) måste det finnas tillräcklig mängd förbränningsluft för resp. ugn. Reglage Det är ingen fara om ugnen ifråga står i ett rum där undertrycket inte överskrider 4Pa (0,04 mbar).
  • Seite 81: Före Första Användningen

    Före första användningen Obs! Flambera inte under spisfläkten. Lågorna kan göra att fettfiltren Denna bruksanvisning gäller för flera börjar brinna. olika varianter av ugnen. Därför kan det tänkas att här finns beskrivningar av Spisfläkten får bara under vissa utrustning och funktioner som inte finns omständigheter installeras över eldstad som på...
  • Seite 82 Så används fläkten Stopp: Köksoset avlägsnas mest effektivt om Tryck på tangenten 0. Efter en kort stund slocknar Startar fläkten i samband med att du teckenrutan. börjar tillagningen. eller: Stänger av fläkten först några minuter Tryck upprepade gånger på tangenten – efter det att du lagat färdigt maten.
  • Seite 83 Filter och skötsel Fettfilter: Ta ut /sätta tillbaka metallfettfilter: Obs! Halogenlamporna måste vara släckta Metallfettfiltret binder de beståndsdelar och kalla. av köksoset som innehåller fett. 1. Vrid båda spärrarna på fettfiltret och fäll Filtermattorna består av obrännbar metall. ned filtret. Obs! Allt eftersom filtret fylls med fetthaltiga ämnen ökar risken för antändning.
  • Seite 84: Rengöring Och Skötsel

    Rengöring och skötsel Byta lampor Dra alltid först ut sladden ur vägguttaget 1. Stäng av fläkten. Gör därefter fläkten eller skruva ur säkringen. strömlös antingen genom att dra ut stickkontakten ur vägguttaget eller vrida Rengör de delar av fläkten du kommer åt ur säkringen till fläkten.
  • Seite 85 Monteringsanvisning: Viktigt att veta Minimiavstånd mellan gasspis/-häll Gamla uttjänta produkter är inte och fläkt är 650 mm — bild 1. värdelöst avfall. Nedan angivna värmeeffekter får då inte Om de får tas om hand på miljöriktigt sätt överskridas: kan värdefulla råmaterial återvinnas. Förstör den gamla fläkten innan den Gasspisar lämnas till skrotning.
  • Seite 86: Före Monteringen

    Före monteringen Frånluft Den avgående luften leds via en Detta kan man uppnå om förbränningsluf- ventilationstrumma uppåt eller direkt ut i ten leds genom öppningar som inte går att det fria. stänga, t.ex. i dörrar, fönster och i kombination med öppningar för Den avgående luften får inte ledas ut i tilluft/frånluft i väggar eller med andra skorsten för rök eller avgas om denna är i...
  • Seite 87 Före monteringen Så här fungerar fläkten mest effektivt: Anslutning frånluftsslang l 150 mm: Kort, slät imkanal. Fäst röret direkt i kanalen. Så få rörkrökar som möjligt. Så stor diameter som möjligt på rör och Anslutning frånluftsslang l 120 mm: rörkrökar. Stick in reduceringsstycket i kanalen, Långa, icke släta frånluftsrör, många förborra 2 hål l 3 mm och skruva fast.
  • Seite 88: Elektrisk Anslutning

    Elektrisk anslutning Montering Fläkten får endast anslutas till ett jordat Fläkten är avsedd att monteras i vägguttag, förutsatt att detta är installerat köksvägg. enligt gällande bestämmelser och att 1. Ta bort fettfilter och lamphölje stickproppen är skyddad genom jordning. (se bruksanvisningen). Vägguttaget ska helst placeras direkt 2.
  • Seite 89 Montering Obs! Läs noga anvisningar för ev. extra 8. Dra år den nedre skruven tillbehör som också ska monteras. (sexkantskruven). 6. Skruva fast det övre samt de två nedre fästjärnen. Om det uppstår ett tryck mot glasskärmen i samband med att skruvarna dras åt kan glaset spricka.
  • Seite 90 Montering 10. Sätt samman rörkanalerna. 14. Sätt in hela beklädnaden snett i glasskärmen och för den bakåt. 11. Lägg beklädnaden med framsidan mot förpackningen. Skruva fast manöverpanelen i beklädnaden. 15. Dra försiktigt den övre beklädnadsdelen uppåt och fäst den i sidorna med 2 skruvar i fästskenan.
  • Seite 91 Bruksanvisning: Apparatbeskrivelse Driftsmuligheter Pipeblende Når damphetten blir drevet med utløpsdrift og det samtidig blir fyrt med apparater som er avhengig av skorstein (som f.eks. gass, olje, kullfyringsapparater, varmtvannsbeholdere med gjennomløp) må Bryter det sørges for tilstrekkelig tilførsel av lys/luft frisk luft. Dette er nødvendig for forbrenningen.
  • Seite 92: Før Første Gangs Bruk

    Før første gangs bruk Viktige henvisninger: Flambér aldri under damphetten. Det kan oppstå brannfare på grunn av Denne bruksanvisningen gjelder for flere oppstigende flammer. utførelser av maskinen. Det er mulig at enkelte utstyrskjennetegn Bruken av damphetten er kun blir beskrevet som ikke gjelder for din begrenset tillatt over en komfyr/ovn for faste maskin.
  • Seite 93 Betjening av damphetten Slå av damphetten: Kjøkkendampen kan fjernes virkningsfullt ved: Trykk tasten 0. Indikasjonen slukkes etter kort tid. å slå på damphetten ved begynnelsen av kokingen. Eller: å slå av damphetten først noen Trykk tasten – så ofte inntil viften slås av. minutter etter at kokingen er ferdig.
  • Seite 94 Filter og vedlikehold Fettfilter: Uttaking og innsetting av metall-fettfilter: Pass på: Halogenlampene må være slått av For å binde kjøkkendampens faste fete og må være avkjølte. komponenter brukes det metall-fettfilter. 1. Drei på begge låsene på fettfilteret og Filtermatten består av material som ikke klaff fettfilteret av.
  • Seite 95: Rengjøring Og Pleie

    Rengjøring og pleie Utskifting av lampene Pass på at apparatet blir gjort strømløs 1. Slå av damphetten og trekk ut støpselet ved å trekke ut støpselet eller ved å eller slå av sikringen slik at den er uten kople ut sikringen. strøm.
  • Seite 96 Monteringsanvisning: Viktige henvisninger Over gassbluss er det kun tillatt å Gamle apparater er ikke verdiløst avfall. montere en damphette med en minste Ved miljøvennlig bortskaffing kan det avstand på 650 mm – fig. 1 – dersom gjenvinnes verdifulle råstoffer. følgende nominelle varmebelastning (Hs) Før du kaster det gamle apparatet, må...
  • Seite 97 Før montasjen Utløpsdrift Luften ledes oppover gjennom en luftsjakt Dette kan oppnås når forbrenningsluften eller direkte ut i det fri gjennom et hull i kan få strømme inn enten ved åpninger ytterveggen. som ikke kan lukkes, f. eks. dører, vinduer og i forbindelse med murkasse for Utløpsluften må...
  • Seite 98 Før montasjen Slik oppnår du en optimal ytelse på Tilkopling til utløpsrør l 150 mm: damphetten: Fest utløpsrøret direkte til luftstussen. Et kort, glatt utløpsrør. Så få vinkler og bøyninger som mulig. Tilkopling til utløpsrør l 120 mm: Helst en stor diameter på røret og Reduksjonsstussen settes inn i opplegget må...
  • Seite 99: Elektrisk Tilkopling

    Elektrisk tilkopling Montasje Damphetten må kun koples til en Damphetten er beregnet for montasje i stikkontakt som er forskriftsmessig kjøkkenveggen. installert og som er jordet. Stikkontakten 1. Ta av fettfilteret og lampeglasset (se må befinne seg så nært apparatet som bruksanvisning).
  • Seite 100 Montasje Henvisning: Pass på spesialt tilbehør som 8. Drei inn den nedre skruen eventuelt på monteres. (sekskantskrue). 6. Skru på den øvre og de to nedre holdevinklene. Dersom det under fastskruingen oppstår trykk mot glasskjermen, kan dette føre til at glasset sprekker. 9.
  • Seite 101 Montasje 10. Legg opp rørforbindelsen. 14. Den komplette pipeblenden settes inn på skrå i glasskjermen og svinges 11. Legg pipeblenden med framsiden på bakover. emballasjekartongen og skru betjeningsdelen på pipeblenden. 15. Den øvre pipeblenden trekkes forsiktig oppover og skrues fast med 2 skruer i holdevinklene på...
  • Seite 102 Käyttöohje: Laitteen kuvaus Toimintatavat Liesikupu Kun liesituuletin on hormiliitäntäinen ja samanaikaisesti käytössä on huoneilmaa tarvitseva tulisija (kuten esim. kaasu-, öljy- tai hiililämmitteinen Valaistuksen/ lämmityslaite tai vedenlämmitin), on tuulettimen huolehdittava riittävästä tuloilman kytkin saannista, jotta tulisija saa tarpeeksi ilmaa palamista varten. Vaaraton toiminta on mahdollista, jos tulisijan sijoitushuoneessa alipaine ei ole korkeampi kuin 4 Pa (0,04 mbar).
  • Seite 103: Ennen Ensimmäistä Käyttöä

    Ennen ensimmäistä käyttöä Tärkeitä ohjeita: Älä suorita liekitystä liesituulettimen alla. Nousevat liekit aiheuttavat palovaaran Tämä käyttöohje on tarkoitettu eri rasvasuodattimessa. mallille. Tästä johtuen on mahdollista, että kaikki tässä kuvatut ominaisuudet ja Liesituulettimen käyttö kiinteillä varusteet eivät koske hankkimaasi polttoaineilla (hiili, puu tai tms.) toimivien laitetta.
  • Seite 104 Liesituulettimen käyttö Tuulettimen kytkeminen toiminnasta: Näin keittiöhöyry poistuu tehokkaimmin: Paina painiketta 0. Näyttö sammuu hetken kuluttua. Käynnistä tuuletin alkaessasi valmistaa ruokaa. Tai: Kytke tuuletin toiminnasta vasta Paina painiketta – niin usein, että tuuletin muutaman minuutin jälkeen lopetettuasi kytkeytyy pois päältä. ruoanvalmistuksen.
  • Seite 105 Suodattimet ja huolto Rasvasuodatin: Metallisen rasvasuodattimen irrotus ja kiinnitys: Keittiöhöyryn rasvaisten osasten Huom.!: Varmista, että halogeenilamput on keräämiseen käytetään metallisia kytketty pois päältä ja jäähtyneet. rasvasuodattimia. 1. Kierrä molemmat rasvasuodattimen Suodattimet ovat vaikeasti syttyvää metallia. kiinnittimet auki ja irrota rasvasuodatin. Huom.! Syttymisvaara kasvaa, kun rasva kyllästää...
  • Seite 106: Puhdistus Ja Hoito

    Puhdistus ja hoito Lamppujen vaihto Irrota liesituuletin sähköverkosta joko 1. Kytke liesituuletin pois toiminnasta ja irrota vetämällä pistoke pistorasiasta tai sähköverkosta vetämällä verkkopistoke katkaisemalla virta sulakkeesta. pistorasiasta tai kytkemällä sulake pois päältä/irrottamalla sulake. Puhdista rasvasuodattimien puhdistuk- sen yhteydessä puhdistettavissa olevat Halogeenilamput tulevat hyvin kuumiksi rungon osat niihin kertyneestä...
  • Seite 107 Asennusohje: Tärkeitä ohjeita Liesituulettimien asennus on sallittu Käytöstä poistetut laitteet voidaan kaasulla toimivan keittotason yläpuolelle käyttää hyväksi toimittamalla ne vain, kun vähimmäisetäisyys on 650 mm - kierrätykseen, jolloin niistä saadaan kuva 1 - ja kun seuraavia nimellisläpökuor- raaka-aineita uusiokäyttöön. mituksia (Hs) ei ylitetä: Tee käytöstä...
  • Seite 108: Ennen Asennusta

    Ennen asennusta Toiminta hormiliitäntäisenä Poistoilma johdetaan ylös ilmanvaihto- Tähän päästään, jos palamiseen tarvittava hormin kautta. ilma voi aina virrata avoimien aukkojen kautta, joita on esim. ovissa, ikkunoissa, Poistoilmaa ei saa johtaa toiminnassa tulo- ja poistoilman liitännöissä, tai olevan savu- tai ilmanvaihtohormiin (esim. ilmanvirtaus on järjestetty muita teknisiä...
  • Seite 109 Ennen asennusta Liesituulettimen paras mahdollinen Poistoilmaputken liitäntä l 150 mm: teho: Kiinnitä poistoilmaputki suoraan Lyhyt sileä poistopukti. asennuskaulukseen. Mahdollisimman vähän mutkia. Halkaisijaltaan isot putket ja loivat Poistoilmaputken liitäntä l 120 mm: mutkat. Aseta pienennyskappale paikoilleen Jos käytetään pitkiä, karkeapintaisia asennuskaulukseen, poraa 2 reikää poistoilmaputkia, paljon mutkia tai l 3 mm ja kiinnitä...
  • Seite 110 Sähköliitäntä Asennus Liesituulettimen saa liittää vain Liesituuletin on tarkoitettu asennettavaksi määräysten mukaisesti asennettuun keittiön seinään. suojakosketinpistorasiaan. 1. Irrota rasvasuodattimet ja lampun Sijoita suojakosketinpistorasia heti suojus (katso Käyttöohje). hormisuojuksen taakse mikäli mahdollista. 2. Aseta pakkauksen pahvi suojaksi työtason päälle. Sähkötiedot: 3. Merkitse seinään keskiviiva katosta liesituulettimen alareunaan.
  • Seite 111 Asennus Ohje: Ota huomioon mahdollisesti 8. Kierrä alempi ruuvi (kuusioruuvi) kiinnitettävät lisävarusteet. paikoilleen. 6. Kiinnitä ylempi ja kaksi alempaa kulmarautaa paikoilleen ruuveilla. Jos höyrylippaan kohdistuu painetta kiinniruuvattaessa, lasi voi rikkoutua. 9. Työnnä ylempi hormisuojusosa alempaan hormisuojusosaan. Varo, ettei pinta naarmuunnu, esim. kun asetat asennusmallin suojaksi alemman hormisuojuksen reunan päälle.
  • Seite 112 Asennus 10. Tee putkiliitäntä. 14. Aseta koko hormisuojus viistosti lasisuojukseen ja kallista taaksepäin. 11. Aseta hormisuojus etupuoli edellä pahvin päälle ja kiinnitä ohjausosa hormisuojukseen ruuveilla. 15. Vedä ylempää hormisuojusosaa varovasti ylöspäin ja kiinnitä 2 ruuvilla sivusta kulmarautaan. 12. Nosta hormisuojus varovasti pystyyn. Tee sähköliitäntä...
  • Seite 113 Brugsanvisning: Beskrivelse af emhætten Arbejdsfunktioner Aftræksbe- Ved emhættens aftræksdrift og klædning samtidig drift af skorstensafhængig fyring (som f.eks. varmeapparater med gas, olie eller kul, gennemstrømnings- vandvarmer, varmvandsboiler), skal De Kontakt sørge for tilstrækkelig tilførselsluft, der lys/ventilator kræves af ildstedet for forbrændingen. Der er ingen fare på...
  • Seite 114 Inden emhætten tages i brug for første gang Vigtige henvisninger: Der må ikke flamberes under emhætten. Denne brugsanvisning gælder for flere Der er fare for ildebrand, når flammerne modeller. Det kan være, at specielle stiger op mod fedtfiltret. udstyrsdetaljer er beskrevet, som ikke findes på...
  • Seite 115 Betjening af emhætten Der slukkes for emhætten: Køkkendunsten kan mest effektivt fjernes ved: Tryk på tasten 0. forsvinder efter kort tid. at tænde for emhætten når man begynder at lave mad. Eller: først at slukke for emhætten et par Tryk på – tasten, indtil ventilatoren minutter efter, at man er færdig med at slukker.
  • Seite 116 Filter og service Fedtfilter: Metal-fedtfiltrene tages ud og sættes ind: Pas på: Halogenlamperne skal være Der er indsat metalfiltre til at optage de slukket og kølet af. fedtholdige bestanddele i køkken- dunsten. 1. Drej de to låse på fedtfilteret og klap fedtfilteret ned.
  • Seite 117: Rengøring Og Vedligeholdelse

    Rengøring og vedligeholdelse Udskiftning af lamperne Apparatet skal gøres strømløs ved at 1. Sluk for emhætten og afbryd strømmen trække netproppen ud eller ved at til apparatet ved at trække stikket ud af afbryde for sikringen. stikkontakten eller slå sikringen fra. Når fedtfiltrene rengøres, skal det fedt Halogenlamperne bliver meget varme, vaskes af, der har sat sig på...
  • Seite 118 Montagevejledning: Vigtige oplysninger Det er kun tilladt at montere emhætten Udtjente apparater indeholder over gaskogeplader, hvis en mindste- materialer, der er velegnede til genbrug. afstand på 650 mm – Fig. 1 – overholdes, Brug genbrugsordningerne for emballage og hvis følgende nominelle varme- og ældre apparater og vær med til at skåne belastninger (Hs) ikke overskrides: miljøet.
  • Seite 119: Inden Monteringen

    Inden monteringen Aftræk Den brugte luft ledes væk gennem en Dette kan opnås, hvis forbrændingsluften luftskakt opad eller direkte ud gennem kan strømme efter igennem uaflukkelige ydermuren. åbninger, f.eks. i døre, vinduer og i forbindelse med tilførselsluft-/aftræksluft- Den brugte luft, der går bort, må murkasse eller ved hjælp af andre tekniske hverken ledes ud i en røg- eller foranstaltninger, såsom gensidig aflåsning...
  • Seite 120 Inden monteringen Forudsætninger for at emhætten Tilslutning med aftræksrør l 150 mm: arbejder optimal: Aftræksrøret fastgøres direkte på Kort, glat aftræksrør. aftræksstudsen. Så få bøjede rør som muligt. Brug så store rørdiametre som muligt og Tilslutning med aftræksrør l 120 mm: store rørbuer.
  • Seite 121: Elektrisk Tilslutning

    Elektrisk tilslutning Montering Emhætten må kun sluttes til en stikdåse Denne emhætte er beregnet til montering med jordledning, der er installeret iht. de på en køkkenvæg. gældende bestemmelser. Stikdåsen skal 1. Fjern fedtfilter og lampeskærm (se helst anbringes direkte bagved aftræks- brugsanvisning).
  • Seite 122 Montering Henvisning: Vær opmærksom på ekstra 8. Drej den nederste skrue tilbehørsdele, som evt. skal monteres. (sekskantskrue) i. 6. Skru den øverste og de to nederste hol- devinkler fast. Glasskærmen må ikke skrues så fast, at den er under tryk, da glasset derved kan gå...
  • Seite 123 Montering 10. Anbring rørforbindelsen. 14. Montér hele aftræksbeklædningen i glasskærmen (på skrå) og sving den 11. Læg forsiden på aftræksbeklædningen bagud. ned mod kartonen og skru betjenings- delen fast til aftræksbeklædningen. 15. Træk den øverste aftræksbeklædning forsigtigt opad og skru den fast til holdevinklen på...
  • Seite 124 Family Line 01805-2223 3 0,12/min. DTAG Siemens-Hausgeräte Besuchen Sie uns im Internet: http://www.siemens.de/hausgeraete 5750 204 270 Siemens-Electrogeräte GmbH Printed in Germany 0604 Es.

Inhaltsverzeichnis