Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 11
Copyright Flamco B.V., Bunschoten, die Niederlande.
Nichts aus dieser Ausgabe darf ohne ausdrückliche Freigabe und mit
Angabe der Quelle vervielfältigt oder auf irgendeine andere Weise
veröffentlicht werden. Die erwähnten Angaben gelten nur für die
Anwendung von Flamco Produkten. Für eine unsachgemäße Nutzung,
Anwendung oder Interpretation der technischen Daten übernimmt
Flamco B.V. keine Haftung. Technische Änderungen vorbehalten.
Copyright Flamco B.V., Bunschoten, the Netherlands.
No part of this publication may be reproduced or published in any way
without explicit permission and mention of the source.
The data listed are solely applicable to Flamco products.
Flamco B.V. shall accept no liability whatsoever for incorrect use,
application or interpretation of the technical information.
Flamco B.V. reserves the right to make technical alterations.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für flamco Duo

  • Seite 1 The data listed are solely applicable to Flamco products. Anwendung von Flamco Produkten. Für eine unsachgemäße Nutzung, Flamco B.V. shall accept no liability whatsoever for incorrect use, Anwendung oder Interpretation der technischen Daten übernimmt application or interpretation of the technical information.
  • Seite 2 Duo HLS Duo Solar HLS Solar Duo / Duo HLS / Duo Solar / HLS Solar Installation and operating instruction ––––––––––––– 6 Montage- und Bedienungsanleitung –––––––––––––– 10 Montage- en gebruikshandleiding –––––––––––––––– 14 Installation et mode d’emploi –––––––––––––––––––– 18 Instrucciones de instalación y funcionamiento –––– 22 Istruzioni d’installazione e d’impiego –––––––––––––...
  • Seite 3 Jedlik Ányos út 25 Flamco B.V. +31 33 299 18 00 support@fl amco.nl Postbus 502 3750 GM Bunschoten Flamco Sp. z o. o. +48 616 5659 55 info@fl amco.pl ul. Akacjowa 4 62-002 Suchy Las Flamco Sverige +46 500 42 89 95 vvs@fl...
  • Seite 4 ± 20 °C 20 mm...
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    I (R1¼) I (R1) F (G1) F (G1¼) E (G1) G (R¾) D (R1) E (G1¼) D (R1¼) Duo Solar 1500 - 2000 200 - 500 I (R1) I (R2) F (G1) G (R1) E (G1) S (G1) F (G2)
  • Seite 6: I (R1)

    Duo Solar HLS Solar 750 - 1000 400 - 500 I (R1) I (R1¼) F (G1¼) F (G1¼) G (R¾) E (G1¼) E (G1¼) S (G1) S (G1¼) G (R¾) T (G1) D (R1) T (G1¼) D (R1¼) Duo HLS 300 - 500 ≤...
  • Seite 7: Eng Installation And Operating Instruction

    Permissible system overpressure: Coiled pipe: 16 bar Cylinder: 10 bar Permissible system temperature: Coiled pipe: 110 °C (383 K) (Duo/Duo Solar up to 500 l: coiled pipe 130 °C (403 K)) Cylinder: 95 °C (368 K) Thermal insulation: Up to 500 l: Direct foam injection with foil jacket From 750 l: Soft foam or fl...
  • Seite 8 (standard from 1500 l), please consult the accompanying operating manual. If using fi nned tube heat exchangers, insulation joints must be used (see Flamco calorifi er accessories). Additional electric heaters must be fi tted as per the instructions supplied; they must be regularly inspected and serviced.
  • Seite 9 1500 and 2000 l: There are two G¾ fi ttings in the front of the unit to hold the sensors (in immersion sleeves) or thermostats, as appropriate. Once again, the position of the component determines the switching point for reheating. The temperature can be read from the thermometer supplied. It is to be fi...
  • Seite 10: Further Information

    5. Further information No liability shall be accepted for damage that is caused by failure to follow the installation and operating instructions. The required maintenance measures must be carried out by specialists or by the user on the basis of local operating conditions and standards based on experience. The system must be subjected to annual inspections and documentation under the terms of an agreement.
  • Seite 11: Deu Montage- Und Bedienungsanleitung

    Zulässiger Betriebsüberdruck: Rohrschlange: 16 bar Speicher: 10 bar Zulässige Betriebstemperatur: Rohrschlange: 110 °C (383 K) (Außer bis einschließlich 500 l (nur Duo, Duo Solar): Rohrschlange: 130 °C (403 K)) Speicher: 95 °C (368 K) Wärmeschutzisolierung: Bis 500 l: Direkteinschäumung mit Folienmantel Ab 750 l: Weichschaum- bzw.
  • Seite 12: Montage Und Betrieb Des Speichers

    Beim Einsatz von Fremdstromanoden (ab 1500 l serienmäßig) ist die beiliegende Bedienungsanleitung zu beachten. Beim Einsatz von Rippenrohrwärmetauschern sind unbedingt Isolierverschraubungen zu verwenden (siehe Flamco Speicherzubehör). Elektrozusatzheizungen sind gemäß separater Anleitung zu montieren, regelmäßig zu prüfen und zu warten. Es sind nur Elektrozusatzheizungen mit Potentialabgleichwiderstand zu verwenden.
  • Seite 13: Montage Der Bausatzisolierung (Ab 750 L)

    das mitgelieferte Thermometer, das in der Muffe G½ auf der Vorderseite montiert wird. 1500 und 2000 l: Zum Einbau der Messfühler mittels Tauchhülsen bzw. von Thermostaten stehen zwei Muffen G¾ im vorderen Bereich zur Verfügung, Die Einbauposition bestimmt wiederum den Schaltpunkt der Nachheizung.
  • Seite 14: Weitere Hinweise

    5. Weitere Hinweise Für Schäden, die durch Nichtbeachtung der Montage- und Betriebsanleitung entstehen, wird keine Gewährleistung übernommen. Auf Grundlage der örtlichen Betriebsbedingungen sowie Erfahrungswerten sind durch die Fachfi rma bzw. den Betreiber die notwendigen Wartungsmaßnahmen festzulegen. Die Überprüfung hat jährlich zu erfolgen, sollte vertraglich geregelt und dokumentiert werden. Zur Innenreinigung sind Sicherheitshandschuhe zu tragen, nach der Reinigung ist die Flanschdichtung zu erneuern.
  • Seite 15: Nld Montage- En Gebruikshandleiding

    Toelaatbare systeemoverdruk: Spiraalbuis: 16 bar Vat: 10 bar Toelaatbare systeemtemperatuur: Spiraalbuis: 110 °C (383 K) (Duo / Duo Solar t/m 500 l: Spiraalbuis 130 °C (403 K)) Vat: 95 °C (368 K) Thermische isolatie: T/m 500 l: Directe inschuiming met foliemantel...
  • Seite 16 Als u gebruik maakt van een onderhoudsvrij e anode (standaard vanaf 1500 l), moet u de desbetreffende gebruikshandleiding raadplegen. Bij toepassing van geribde buis warmtewisselaars, moet gebruik worden gemaakt van isolatiefi ttingen (zie Flamco accessoires voor indirect verwarmde boilers). Breng extra elektrische verwarmingen aan volgens de meegeleverde instructies;...
  • Seite 17 750 en 1000 l: De sensors kunnen afzonderlij k worden gepositioneerd met behulp van het sensorverbindingsblok; dit is echter afhankelij k van de eisen van de fabrikant van de boiler/ zonne-energie-installatie. Door de specifi eke contouren van de isolatie kan het noodzakelij k zij n om de sensors aan de watertoevoerzij...
  • Seite 18: Verdere Informatie

    5. Verdere informatie Er wordt geen aansprakelij kheid geaccepteerd voor schade als gevolg van het niet naleven van de installatie- en bedieningsinstructies. De vereiste onderhoudsmaatregelen dienen te worden uitgevoerd door specialisten of door de gebruiker, op basis van plaatselij ke bedrij fsomstandigheden en standaards die gebaseerd zij n op ervaring.
  • Seite 19: Fra Installation Et Mode D'emploi

    Vase : 10 bars Température de système autorisée : Serpentin : 110 °C (383 K) (Sauf et y compris 500 l (Duo/Duo Solar) Serpentin : 130 °C (403 K)) Vase : 95 °C (368 K) Isolation thermique : Jusqu'à 500 l : Mousse injectée directement avec manteau...
  • Seite 20 En cas d'utilisation d'une anode à courant appliqué (standard à partir de 1500 l), consulter le manuel de commande livré. En cas d'utilisation d'échangeurs de chaleur tubulaires à ailettes, il convient d'appliquer des joints d'isolation (voir Accessoires pour les vases Flamco). Des chauffages électriques supplémentaires doivent être montés conformément aux instructions fournies ;...
  • Seite 21 connexion de capteur ; toutefois cela dépend des exigences du fabricant du chauffe-eau/de l'unité solaire. Les contours particuliers de l'isolation peuvent nécessiter la pose des capteurs du côté alimentation d'eau ou leur déplacement vers cet endroit. La température se lit sur le thermomètre livré.
  • Seite 22: Autres Informations

    5. Autres informations Nous rejetons toute responsabilité pour tout dommage suite au non-respect des instructions de montage et de commande. Les opérations de maintenance requises doivent être effectuées par des spécialistes ou par l'utilisateur sur la base des conditions de fonctionnement locales et les normes appliquées doivent être basées sur l'expérience.
  • Seite 23: Esp Instrucciones De Instalación Y Funcionamiento

    16 bares Cilindros: 10 bares Sobrepresión permisible del sistema: Serpentin: 110 °C (383 K) (Excepto E incluyendo 500 l (Duo/Duo Solar) Serpentin: 130 °C (403 K)) Cilindro: 95 °C (368 K) Aislamiento térmico: Hasta 500 l: Espuma de inyección directa con cubierta de...
  • Seite 24 Si utiliza un ánodo de corriente impresa (de serie a partir de 1.500 l), consulte el manual de instrucciones adjunto. Si utiliza intercambiadores de calor con tubos de aletas, debe utilizar juntas de aislamiento (véanse accesorios de cilindro Flamco). Deben instalarse calentadores eléctricos adicionales siguiendo las instrucciones suministradas. Deben inspeccionarse y mantenerse periódicamente.
  • Seite 25 750 y 1000 l: Los sensores se pueden colocar de forma individual con el bloque de conexión del sensor, sin embargo, esto depende de los requisitos del fabricante de la unidad solar/caldera. Los contornos particulares del aislamiento pueden hacer que sea necesaria la instalación de los sensores en el lado de la toma de agua o moverlos allí.
  • Seite 26: Más Información

    5. Más información No se asumirá ninguna responsabilidad por daños causados por no seguir las instrucciones de instalación y funcionamiento. Las medidas de mantenimiento requeridas deben ser llevadas a cabo por especialistas o por el usuario respetando las condiciones de funcionamiento y las normas locales sobre la base de la experiencia.
  • Seite 27: Ita Istruzioni D'installazione E D'impiego

    16 bar Serbatoio: 10 bar Temperatura massima d'esercizio ammessa: Serpentina: 110 °C (383 K) (Tranne E ad includere 500 l (Duo/Duo Solar) serpentina: 130 °C (403 K)) Serbatoio: 95 °C (368 K) Isolamento termico: Fino a 500 l: Schiuma iniettata direttamente, con fi lm di...
  • Seite 28 1500 l), osservare le istruzioni contenute nel relativo manuale. L'impiego di scambiatori di calore a tubo corrugato richiede l'utilizzo di raccordi fi lettati isolati (vedi accessori per accumulatori di calore Flamco). Elementi riscaldanti elettrici supplementari devono essere installati secondo le relative istruzioni e sottoposti a regolari verifi che e manutenzione. Possono essere impiegati solo elementi riscaldanti elettrici supplementari dotati di resistenza equilibratrice (consultare la documentazione del produttore riguardo alla possibilità...
  • Seite 29 posto non deve falsare i risultati delle misure. Il pozzetto di misura può contenere fi no a tre sensori (see foldout). 750 e 1000 l: i singoli sensori possono essere posizionati liberamente lungo l'apposita rotaia di fi ssaggio, tenendo però conto delle prescrizioni del costruttore del generatore di calore e dell'impianto solare.
  • Seite 30: Informazioni Ulteriori

    5. Informazioni ulteriori Non si accetta alcuna responsabilità per danni causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di installazione ed impiego. Le operazioni di manutenzione richieste devono essere programmate da una ditta competente o dal gestore dell'impianto in base alle condizioni d'esercizio e all'esperienza. Il contratto di manutenzione deve prevedere una verifi...
  • Seite 31: Dan Monterings- Og Driftsvejledning

    16 bar Beholder: 10 bar Tilladt systemtemperatur: Spiralrør: 110 °C (383 K) (Undtagen til og med 500 l (Duo/Duo Solar) Spiralrør 130 °C (403 K)) Beholder: 95 °C (368 K) Varmeisolering: Op til 500 l: Direkte indsprøjtet skum med foliekappe Fra 750 l: Soft-skumsisolering som monteringsvenligt sæt...
  • Seite 32 (standard fra 1500 l) henvises der til den medfølgende betjeningsvejledning. Ved anvendelse af varmevekslere med dykrør, skal der anvendes isoleringstilslutninger (se tilbehør til Flamco-beholdere). Ekstra elektriske varmelegmer skal tilsluttes ifølge den medfølgende vejledning. De skal jævnligt inspiceres og vedligeholdes. Kun ekstra elektriske varmere med potentialudligningsmodstand må...
  • Seite 33 1500 og 2000 l: Der fi ndes to ¾"-tilslutninger på enhedens forside til følerne (i dykrør) eller termostater efter behov. Igen placeringen af komponenten fastlægger skiftepunktet for genopvarmning. Temperaturen kan afl æses på det medfølgende termometer. Det skal monteres på enhedens forside i ½" -tilslutningen. Om nødvendigt kan passende beskyttelse mod skoldning monteres på...
  • Seite 34: Yderligere Oplysninger

    5. Yderligere oplysninger Der påtages intet ansvar for skader, der forårsages ved ikke at følge monterings- og driftsvejledninger. De krævede vedligeholdelsesprocedurer skal udføres af specialister eller af brugeren på basis af lokale driftsforhold og standarder baseret på erfaring. Systemet skal inspiceres og dokumenteres årligt i henhold til aftalebetingelserne.
  • Seite 35 Tillåtet arbetsövertryck: Rörslinga: 16 bar Cylinder: 10 bar Tillåten systemtemperatur: Rörslinga: 110 °C (Förutom till och med 500 l (Duo/Duo Solar) Rörslinga: 130 °C) Cylinder: 95 °C Värmeisolering: Upp till 500 l: Skumisolering med foliemantel.  Från 750 l: Mjukskumisolering eller fl eece isolering, lättinstallerad isoleringspaket.
  • Seite 36 3. Cylinderns installation och drift Läs dessa instruktioner noga innan installationen påbörjas. Har du fl er frågor, får du gärna kontakta vår kundtjänst (kontaktuppgifter fi nns på annan plats i detta dokument). Installation, idriftsättning och underhåll måste utföras av specialister enligt tillämpliga föreskrifter (däribland EN 1717, DIN 1988, EN 12828 och VDI 2035, lokala föreskrifter från leverantören samt landsspecifi...
  • Seite 37 enhetens framsida i G½-tumsfästet. Om så krävs, ska lämpligt skydd mot skållning sättas vid varmvattensutloppet. När allt annat är på plats, ska medföljande typskylt sättas så att den alltid kan läsas. 4. Sätt skumisoleringen på plats (från 750 l). Upp till tre personer behövs för att montera isoleringen, beroende på hur stor cylindern är. Om man vill använda de varianter som fi...
  • Seite 38: Övrig Information

    5. Övrig information Tillverkaren tar inte ansvar för skador som uppstår på grund av underlåtenhet att följa instruktionerna för installation och drift. Allt underhåll måste utföras av specialister eller användaren, enligt lokala driftförhållanden och standarder som grundas på erfarenhet. Systemet måste inspekteras en gång per år och dokumenteras enligt avtal.
  • Seite 39 16 bar Beholder: 10 bar Tillatt driftstemperatur: Rørslange: 110 °C (383 K) (Bortsett til og med 500 l (Duo/Duo Solar) rørslange 130 °C (403 K)) Beholder: 95 °C (368 K) Varmeisolasjon: Opp til 500 l: Direkte-injeksjonsskum med foliemantel Fra 750 l: Mykskumisolasjon som monteringsvennlig sett Observasjonsport på...
  • Seite 40 3. Installasjon og bruk av beholderen Les anvisningene nøye før du begynner med installasjonen. For ytterligere spørsmål vennligst henvend deg til vår kundeserviceavdeling (se kontaktopplysninger). Installasjon, idriftsetting og vedlikehold må utføres av spesialister i henhold til gjeldende bestemmelser (inkludert bestemmelsene EN 1717, DIN 1988, EN 12828 og VDI 2035 for lokale distributører, landsspesifi...
  • Seite 41 1500 og 2000 l: Det fi nnes to G¾-fester foran på enheten for å holde følerne (i neddykkingsmuffer) eller termostater, alt etter modell. Nok en gang bestemmer høyden på komponenten koblingspunktet for ny oppvarming. Temperaturen kan leses fra det medfølgende termometeret. Det skal festes foran på...
  • Seite 42 5. Mer informasjon Vi påtar oss intet ansvar for skader som skyldes manglende overholdelse av installasjons- og bruksanvisningen. De nødvendige vedlikeholdstiltakene må utføres av spesialister eller av brukeren med utgangspunkt i lokale driftsforhold og standarder basert på erfaring. Anlegget må inspiseres årlig og dokumenteres i henhold til avtale.
  • Seite 43: Fin Asennus-Ja Käyttöohjeet

    Järjestelmän sallittu ylipaine: Putkikierukka: 16 bar Säiliö: 10 bar Järjestelmälle sallittu lämpötila: Putkikierukka: 110 °C (383 K) (Paitsi mukaan lukien 500 l (Duo/Duo Solar) Putkikierukka: 130 °C (403 K)) Säiliö: 95 °C (368 K) Lämpöeristys: 500 litraan asti: Suorasuihkutettu vaahto eristevaipalla 750 litrasta alkaen: Pehmeä...
  • Seite 44 3. Säiliön asennus ja käyttö Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen asennuksen aloittamista. Jos sinulla on muita kysymyksiä, ota yhteyttä asiakaspalveluosastoomme (ks. yhteystiedot). Asennus, käyttöönotto ja huolto on annettava erikoistuneen henkilökunnan suoritettaviksi sovellettavissa määräyksissä ilmoitetulla tavalla (mukaanlukien standardit EN 1717, DIN 1988, EN 12828 ja VDI 2035 koskien paikallisjakelua, maakohtaisia sääntöjä...
  • Seite 45 1500 ja 2000 l: Yksikön etupuolella on antureita tai termostaatteja varten kaksi G¾-liitosta (uppoputkissa), tilanteen mukaisesti. Tässäkin tapauksessa komponentin sijainti määrää pisteen, jossa lämmitys käynnistyy uudelleen. Lämpötila luetaan mukana toimitetusta lämpömittarista. Se on asennettava yksikön etupuoleen G½-liitoksella. Palovammojen välttämiseksi on kuuman veden lähtöpisteeseen asennettava sopiva suojaus, mikäli mahdollista.
  • Seite 46 Säiliö on sijoitettava siten, että siihen on helppo päästä käsiksi ylläpitoa, käyttöä, mahdollisia korjauksia tai osien vaihtamista varten. Valmistaja tai vastuullinen jälleenmyyjä ei ole vastuussa tätä varten vaadittavista rakennustoimenpiteistä. Lisäksi on huolehdittava siitä, että veden keruu ja tyhjennys säiliöstä tapahtuu turvallisesti siten, että vältytään vesivaurioilta. Varoitus: varoventtiileistä...
  • Seite 47: Pol Instrukcja Montażu I Obsługi

    Dopuszczalne nadciśnienie instalacji: Wężownica: 16 bar Zbiornik: 10 bar Dopuszczalna temperatura instalacji: Wężownica: 110 °C (383 K) (Poza nawet do 500 l (tylko Duo/Duo Solar) wężownica: 130 °C (403 K)) Zbiornik: 95 °C (368 K) Izolacja termiczna: Do 500 l: Wtryskiwana bezpośrednio pianka...
  • Seite 48 (w standardzie z modelami o pojemności od 1500 l) należy odnieść się do dołączonej instrukcji obsługi. W przypadku korzystania z wymienników ciepła z rurami żebrowanymi należy użyć śrub izolacyjnych (patrz akcesoria do zbiorników Flamco). Dodatkowe ogrzewacze elektryczne należy zamontować zgodnie z dołączoną instrukcją; należy je regularnie kontrolować...
  • Seite 49 Zależne jest to jednak od wymogów producenta kotła/modułu słonecznego. Kształt izolacji może spowodować konieczność zainstalowania czujników po stronie zasilania wody lub przeniesienia ich w to miejsce. Temperaturę można odczytać na dołączonym termometrze. Termometr należy zamocować z przodu modułu w złączu G½. 1500 i 2000 l: Z przodu modułu znajdują się dwa złącza G¾, w których montuje się odpowiednio czujniki (w tulejach zanurzeniowych) lub termostaty.
  • Seite 50: Dodatkowe Informacje

    5. Dodatkowe informacje Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprzestrzeganiem niniejszej instrukcji montażu i obsługi. Wymagane czynności konserwacyjne muszą być wykonywane przez specjalistów lub przez użytkownika zgodnie z lokalnymi warunkami pracy i standardami wypracowanymi w oparciu o doświadczenie. Instalacja powinna podlegać corocznej kontroli i dokumentacji zgodnie z warunkami umowy.
  • Seite 51: Hun Telepítési És Üzemeltetési Útmutató

    Megengedett rendszer túlnyomás: 16 bar a csőkígyó 10 bar a tartály esetében Megengedett rendszer hőmérséklet: 110 °C (383 K) a csőkígyó (Kivéve beleértve 500 l (Duo/Duo Solar) 130 °C (403 K) a csőkígyó) 95 °C (368 K) a tartály esetében Hőszigetelés: 500 literig: Fix keményhab szigetelés...
  • Seite 52 Aktív anód használata esetén (1500 l-től szabvány), kérjük, tekintse át a mellékelt üzemeltetési kézikönyvet. Bordás csöves hőcserélők használatakor szigetelő csatlakozásokat kell használni (lásd a Flamco tartály kiegészítő elemeit). A kiegészítő elektromos betéteket a melléklet utasítások szerint kell beszerelni; ezeket rendszeresen felülvizsgálni és szervizelni szükséges.
  • Seite 53 telepítését vagy áthelyezését a vízellátási oldalra. A hőmérsékleti érték leolvasható a mellékelt hőmérő segítségével. Ez a G½ szerelvényben az egység oldalán szerelendő fel. 1500 és 2000 l: Két G¾ szerelvény van az egység oldalán, melyek az adott helyzettől függően az érzékelőket (a merülő...
  • Seite 54 5. További tájékoztatás Nem vállalunk felelősséget semmilyen olyan kárért, amely a beépítési és üzemelési utasítások fi gyelmen kívül hagyásából fakad. A szükséges karbantartási tevékenységeket a szakemberek vagy a felhasználó a helyi üzemeltetési körülményeknek, valamint tapasztalt szokásoknak megfelelően végzi el. A rendszert évente felül kell vizsgálni, illetve azt a szerződés feltételeinek megfelelően dokumentálni szükséges.
  • Seite 55: Ces Návod K Instalaci A Obsluze

    Přípustný přetlak v systému: Vinutá trubka: 16 barů Zásobník: 10 barů Přípustná teplota v systému: Vinutá trubka: 110 °C (383 K) (Vyjma a to včetně 500 l (Duo/Duo Solar) Vinutá trubka: 130 °C (403 K)) Zásobník: 95 °C (368 K) Tepelná izolace: Až...
  • Seite 56 Jestliže používáte anodové uzemnění (standard od 1500 l), přečtěte si přiložený návod k obsluze. Pokud používáte tepelný výměník s žebrovanými trubkami, musíte použít izolační spoje (viz doplňky zásobníku Flamco). Doplňková elektrická topná tělesa musí být upevněna dle přiložených pokynů a musí být pravidelně...
  • Seite 57 případně teploměry. Výška součásti opět určuje bod sepnutí pro opětovné zahřátí. Teplotu lze přečíst z dodaného teploměru. Ten má být připevněn v přední části zařízení v objímce G½. Je-li třeba, musí být na výpusť horké vody nainstalována vhodná ochrana proti opaření. Nakonec připevněte na viditelné...
  • Seite 58: Další Informace

    5. Další informace Nepřijímáme žádnou odpovědnost za škody způsobené nedodržením pokynů k instalaci a provozu. Požadovaná údržba musí být provedena odborníky nebo uživatelem dle místních provozních podmínek a standardů na základě zkušenosti. Systém musí být každoročně zkontrolován a zdokumentován dle podmínek dohody. Při čištění...
  • Seite 59: Slk Návod Na Montáž A Obsluhu

    Prípustný pracovný pretlak v systéme: Vinuté rúrky: 16 barov Zásobník: 10 barov Prípustná pracovná teplota v systéme: Vinuté rúrky: 110 °C (383 K) (Okrem a to vrátane 500 l (Duo/Duo Solar) Vinuté rúrky: 130 °C (403 K)) Zásobník: 95 °C (368 K) Tepelná...
  • Seite 60 (štandardne od 1500 l), pozrite si sprievodný návod na používanie. Ak sa používa rebrovaný rúrkový výmenník tepla, musia sa používať izolačné spoje (pozri časť Príslušenstvo zásobníka Flamco). Podľa dodaného návodu sa musia namontovať prídavné elektrické ohrievače; musí sa vykonávať pravidelná kontrola a servis týchto ohrievačov. Používať sa môžu len prídavné...
  • Seite 61 1 500 a 2000 l: Na prednej strane zariadenia sa nachádzajú dve armatúry G¾, do ktorých sa podľa potreby montujú snímače (v ponorných puzdrách) alebo termostaty. Aj v tomto prípade výška tohto komponentu určuje spínací bod ohrievania. Teplota sa môže odčítavať na dodanom teplomeri. Tento teplomer musí...
  • Seite 62: Ďalšie Informácie

    5. Ďalšie informácie Za škodu spôsobenú nedodržiavaním návodu na inštaláciu a obsluhu sa nepreberá žiadna zodpovednosť. Požadovanú údržbu musia vykonávať len odborníci alebo používateľ podľa miestnych prevádzkových podmienok a technických noriem založených na skúsenostiach. Každý rok sa musí podľa zmluvných podmienok vykonať a zdokumentovať kontrola systému. Pri čistení...
  • Seite 63 Dovoljeni nadtlak v sistemu: Spiralna cev: 16 barov Valj: 10 barov Dovoljena temperatura v sistemu: Spiralna cev: 110 °C (383 K) (Razen do vključno 500 l (Duo/Duo Solar) Spiralna cev: 130 °C (403 K)) Valj: 95 °C (368 K) Toplotna izolacij a: Do 500 l: Neposredno nabrizgana pena v tanki kovinski folij...
  • Seite 64: Namestitev In Delovanje Valja

    3. Namestitev in delovanje valja Natančno preberite ta navodila pred začetkom namestitve. Vsa nadaljnja vprašanja naslovite na naš oddelek za pomoč uporabnikom (glejte podatke za stik). Namestitev, pripravo za zagon in vzdrževanje mora izvesti usposobljeno osebje, kot je navedeno v ustreznih predpisih (vključno s standardi EN 1717, DIN 1988, EN 12828 in predpisi za lokalne distributerje VDI 2035, pravili in predpisi, ki veljajo za posamezne države).
  • Seite 65 1500 in 2000 l: Na sprednjem delu enote sta dva pritrdilna elementa G¾ za tipali (v potopni cevi) ali termostata (kot ustreza). Ponovno položaj komponente določa stikalno točko ta ponovno gretje. Temperaturo lahko odčitate s priloženega termometra. Treba ga je pritrditi na sprednji strani enote s pritrdilnimi elementi G½.
  • Seite 66 5. Drugi podatki Ne prevzemamo odgovornosti za škodo, ki je nastala zaradi neupoštevanja navodil za namestitev in uporabo. Potrebne vzdrževalne ukrepe morajo izvesti izkušeni strokovnjaki ali uporabniki sami v skladu z lokalnimi delovnimi razmerami in standardi. Sistem mora biti letno pregledan, kot je navedeno v pogojih pogodbe in dokumentaciji.
  • Seite 67: Общие Сведения

    Резервуар: 10 бар Допустимые значения температуры в системе: Змеевик: 110 °C (383 К) (За исключением вплоть до 500 л (Duo/Duo Solar) змеевик: 130 °C (403 K)) Резервуар: 95 °C (368 К) Термоизоляция: До 500 л: Кожух из фольги, заполненный пеной...
  • Seite 68 подачи тока (обычно от моделей 1500 л) см. прилагаемое руководство пользователя. Если применяется ребристый теплообменник, то необходимо иcпользовать изоляционную вставку (см. дополнительные принадлежности для баллонов Flamco). Согласно инструкциям, могут быть подключены дополнительные электрические нагреватели; в этом случае необходимо проводить из регулярную проверку и...
  • Seite 69 4. Установка пенопластовой изоляции (начиная с 750 л) В зависимости от размера баллона для монтажа изоляции потребуется до 3 человек. В случае вариантов, предназначенных для модернизации (имеющие специальную маркировку), внутреннюю установку оборудования можно выполнить перед монтажом изоляции. Перед использованием температуру изоляции нужно поднять до комнатной (R). Расширительное действие...
  • Seite 70: Дополнительная Информация

    5. Дополнительная информация Претензии за повреждения, вызванные невыполнением инструкций по монтажу и эксплуатации, не принимаются. Любое техническое обслуживание должно проводиться специалистами либо самостоятельно, с соблюдением всех действующих местных норм, стандартов и общепринятых правил. Система должна ежегодно проходить проверку. В соответствии с условиями соглашения, все операции должны быть задокументированы.
  • Seite 71: Tur Montaj Ve Kullanma Kılavuzu

    İzin verilen sistem üst basıncı: Serpantin: 16 bar Tank: 10 bar İzin verilen sistem üst sıcaklığı: Serpantin: 110 °C (383 K) (500 ltr. e kadar ve dahil (Duo/Duo Solar) Serpantin: 130 °C (403 K)) Tank: 95 °C (368 K) Isıl yalıtım: 500 l'ye kadar: Folyo gömlekli doğrudan enjekte...
  • Seite 72 (1500 l'den itibaren standarttır) kullanıyorsanız, lütfen ekteki işletme kılavuzuna bakınız. Eğer kanatçıklı borulu ısı eşanjörleri kullanıyorsanız, yalıtım eklemleri kullanılmalıdır (bkz. Flamco tank aksesuarları). Ek elektrik ısıtıcıları verilen talimatlara uygun olarak takılmalıdır; bunlar düzenli olarak kontrol edilmeli ve bakımı yapılmalıdır. Yalnızca potansiyel dengeleme dirençli ek elektrikli ısıtıcılar kullanılabilir.
  • Seite 73: Köpük Yalıtımın Takılması (750 L'den Itibaren)

    750 ve 1000 l: Sensörler, sensör bağlantı bloğu kullanılarak tek tek konumlandırılabilir; ancak bu durum kazan /güneş enerjisi üreticisinin gereklerine bağlıdır. Yalıtımın ana hatları sensörlerin su besleme tarafına takılmasını ya da o tarafa taşınmasını gerektirebilir. Sıcaklık verilen termometreden okunabilir. Termometre birimin ön tarafındaki G½ armatürünün içerisine takılmalıdır. 1500 ve 2000 l: Uygun olduğu şekilde (daldırma manşonları...
  • Seite 74 5. Daha fazla bilgi Montaj ve çalıştırma talimatlarını izlememekten kaynaklanan hasardan dolayı hiç bir sorumluluk kabul edilmeyecektir. Gereken bakım önlemleri uzmanlar ya da yerel kullanım şartlarına ve standartlarına dayalı olarak kullanıcı tarafından deneyime bağlı olarak gerçekleştirilmelidir. Sistem sözleşme şartlarına uygun olarak yıllık olarak muayeneye ve belgelemeye tabi tutulmalıdır.
  • Seite 75 The data listed are solely applicable to Flamco products. Anwendung von Flamco Produkten. Für eine unsachgemäße Nutzung, Flamco B.V. shall accept no liability whatsoever for incorrect use, Anwendung oder Interpretation der technischen Daten übernimmt application or interpretation of the technical information.

Diese Anleitung auch für:

Duo hlsDuo solarHls solar

Inhaltsverzeichnis