Seite 1
NL – Instructieboekje EN - Manual FR - Manuel d’utilisation DE - Bedienungsanleitung SUNBLAST Draagbare infraroodstraler gezuiverde petroleum of Diesel Tragbarer Infrarotstrahler gereinigtes Heizöl oder Diesel Portable Infra-red, Radiating Heater purified petroleum or diesel oil Radiateur portable à infra-rouge Kérosène ou diesel...
Seite 2
Dit symbool op uw apparaat betekent: niet afdekken! This symbol on your device means: do not cover! Dieses Symbol auf Ihrem Gerät bedeutet: Nicht abdecken! Ce symbole sur votre appareil signifie : ne pas couvrir ! Dette symbol betyder: Må ikke tildækkes! Den här symbolen betyder: får ej övertäckas! Dette symbolet på...
Seite 3
VOORAF Belangrijk: Lees deze instructies zorgvuldig voor u de heater in elkaar zet en in gebruik neemt, en volg ze na. Het niet opvolgen van de veiligheidsinstructies kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel of zelfs de dood, en/of schade aan de heater. Bij gebruik van de heater dienen altijd basale veiligheidsmaatregelen in acht te worden genomen om het gevaar van brand, elektrische schok, ontploffing, brandwonden, koolmonoxidevergiftiging, verstikking, persoonlijk letsel en/of schade aan de heater...
Seite 4
Plaatsing: Gebruik het apparaat niet in woon- leef- slaap- of recreatieruimtes etc. en niet in of op voertuigen. Gebruik het niet in afgesloten ruimtes of in ruimtes onder grondniveau, zoals kelders, parterres enz. Gebruik het ook niet in natte, vochtige of stoffige ruimtes.
Zorg ervoor dat het brandstoffilter correct in de vulopening zit wanneer u brandstof bijvult Verwijder eventuele gemorste brandstof zorgvuldig voor u de heater weer in gebruik neemt Gebruik geen externe brandstofbron bij deze heater Verwijder de brandstof uit de tank wanneer u het apparaat langere tijd niet denkt te gebruiken.
Seite 7
AFMETINGEN WERKINGSPRINCIPE Systeem brandstofvoorziening: de brandstof wordt door de brandstofpomp onder druk naar de nozzle geleid, die de brandstof vervolgens in minutieuze deeltjes de branderkamer in spuit, zie afb.
Seite 8
Onmiddellijk ontstekingsproces: Zodra de transformator onder spanning (230V) staat, transformeert hij deze naar hoge spanning die in de bougie middels een vonk ontlaadt. Deze vonk ontsteekt de brandstofdeeltjes in de verbrandingskamer. Koelings- en Ventilatieproces: De ventilator achterop de heater (2 ventilator) voorziet hem van zuurstof voor de verbranding en blaast de warme lucht uit.
Seite 9
Gebruik geen andere dan de hier aanbevolen brandstoffen. Lees ook de waarschuwingen onder ‘brandstof bijvullen’. Sla de brandstof niet op in een leefruimte. Het moet worden bewaard in een goed geventileerde ruimte buiten de leefruimtes. Stel de brandstof niet bloot aan direct zonlicht en plaats het niet dicht bij een warmtebron.
Seite 10
Opmerking: het elektrische systeem wordt beveiligd door een zekering. Als de heater niet start doorgebrand kunnen zijn. Laat controleren/vervangen door een gekwalificeerd monteur. Controleer ook of het stopcontact de juiste spanning afgeeft aan het apparaat. Het stoppen van de heater ...
Seite 11
evt. bijgesteld. Neem de bougie uit de brander en maak hem schoon met een staalborstel. De afstand tussen de elektrodes dient 3,5 tot 3,7 mm. te zijn. Fotocel: de fotocel dient minimaal éénmaal per jaar te worden schoongemaakt, of zoveel vaker als nodig. Maak het lensje schoon met een katoenen doekje, bevochtigd met...
Seite 12
PROBLEMENGIDS Probleem Oorzaak Oplossing 1 – Brandstoffilter reinigen/vervangen De heater brandt, maar stopt 1 - Brandstoffilter vuil 2 – Nozzle schoonmaken/vervangen na korte tijd. Lampje knippert 2 - Nozzle vuil en display toont “ E1”. 3 – Fotocel schoonmaken/vervangen 3 - Lens fotocel vuil 4 –...
Seite 13
VORAB Wichtig: Bitte lesen Sie diese Anleitung vor Montage und Inbetriebnahme des Heizgeräts sorgfältig durch und befolgen Sie diese. Das Nichtbefolgen der Sicherheitshinweise kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod und/oder Schäden am Heizgerät führen. Zur Vermeidung von Brand-, Stromschlag-, Explosions- und Verbrennungsrisiken sowie Kohlenmonoxid-Vergiftung, Erstickung, Verletzungen und/oder Schäden am Heizgerät, sollten bei der Nutzung des Heizgeräts immer grundlegende Sicherheitsvorkehrungen beachtet werden.
Seite 14
mindestens eine Öffnung im unteren Bereich (dicht am Boden) und eine Öffnung im oberen Bereich (an der Decke). Für dieses Gerät: mindestens 2 Öffnungen von 30 x 50 cm. Schließen Sie das elektrische Kabel mit Stecker an eine ordnungsgemäß geerdete Steckdose mit der passenden Leistung (220-240V) an.
Seite 15
Blockieren Sie die Ansaug- und Ausblasöffnungen nicht. Schließen Sie an diesen auch keinerlei Schläuche oder Rohre an. Ziehen Sie niemals den Stecker aus der Steckdose, während das Heizgerät noch in Betrieb ist oder sich in der Abkühlungsphase befindet! ...
Betrieb zu nehmen. Reparaturen dürfen ausschließlich von autorisierten Personen ausgeführt werden. DAS EINGESCHALTETE HEIZGERÄT NIEMALS UNBEAUFSICHTIGT LASSEN, sondern ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen! TECHNISCHE DATEN Druck Max. Leistung kcal/h 12.900 Btu/h 51.100 Max. Brennstoffverbrauch Inhalt Brennstofftank Luftumwälzung mᶟ/h Max.
In diesem Heizgerät findet eine direkte Verbrennung von gereinigtem Heizöl oder Diesel statt. Direkte Verbrennung bedeutet, dass jede Substanz, die in das Heizgerät eingebracht wird direkt verbrannt wird. Ein Gebläse oder Ventilator leitet die Luft forciert durch das Heizgerät. Das Heizgerät ist zur vorübergehenden Erwärmung von Bau- und Sanierungsgeländen usw.
Seite 18
Brennstoffversorgungssystem: Der Brennstoff wird von der Brennstoffpumpe unter Druck zur Düse geleitet, die den Brennstoff dann in winzigen Mengen in die Verbrennungskammer einspritzt, siehe Abb. Sofortiger Zündungsprozess: Sobald der Transformator unter Spannung steht (230V), wird diese in Hochspannung transformiert, die sich mit einem Funken in der Zündkerze entlädt.
Seite 19
Brennstoff Füllen Sie den Brennstofftank, bis die Brennstoffanzeige “F” anzeigt. Füllen Sie Brennstoff immer im Freien nach und stellen Sie sicher, dass das Gerät dabei stabil und eben steht. Überfüllen Sie den Tank niemals und entfernen Sie eventuell verschütteten Brennstoff sorgfältig. Füllen Sie niemals Brennstoff nach, wenn das Gerät eingeschaltet oder noch heiß...
Stellen Sie die gewünschte Temperatur mit dem Thermostatknopf ein. Sie können Temperaturen zwischen 5 und 45°C einstellen. Das Gerät bleibt in Betrieb, bis die eingestellte Temperatur erreicht ist. Die aktuelle Temperatur wird auf dem Display angezeigt. Schalten Sie den Ein/Aus-Schalter auf “on” (Ein). Die Kontrollleuchte und das Display leuchten auf und das Heizgerät schaltet sich ein.
Seite 21
Verwenden Sie Original-Ersatzteile vom Lieferanten, wenn ein Teil ersetzt werden muss. Teile, die keine Original-Ersatzteile sind, können gefährliche Situationen verursachen und deren Verwendung führt zu einem Erlöschen der Garantie. Düse: Die Düse muss mindestens einmal pro Jahr gereinigt oder ersetzt werden.
Brennstofftank: Reinigen Sie den Tank alle 200 Betriebsstunden oder bei Bedarf häufiger. Verwenden Sie Heizöl oder Diesel zur Reinigung, kein Wasser! Lassen Sie den Tank nach dem Reinigen gut trocknen. Leiterplatte: FEHLERSUCHE Problem Ursache Lösung 1 – Brennstofffilter verschmutzt 1 – Brennstofffilter Das Heizgerät funktioniert, 2 –...
Seite 23
7 – Zündkabel nicht mit der 7 – Verbindung zwischen Zündung und Zündkerze verbunden Zündkerze wieder herstellen 8 – Zündung defekt 8 – Zündung austauschen 1 – Thermostaat ist zu niedrig 1 – Thermostaat höher einstellen Ventilator funktioniert nicht, obwohl der sich Stecker in eingestellt 2 –...
Seite 24
PREFACE Important: Read these instructions carefully before you assemble and use this heater, and afterwards continue to observe them. Not following the safety instructions could lead to serious personal injury or even death, and/or to damage to the heater. When using the heater, you must always take into account the basic safety measures for preventing fire, electrical shock, explosion, burns, carbon monoxide poisoning, suffocation, personal injury and/or damage to the heater.
Seite 25
Do not use the device in a living room, lounge, bedroom or recreation room, etc. and not in or on top of a vehicle. Do not use it in confined spaces or in areas under ground level, such as cellars, pits, etc. Furthermore, do not use it in wet, damp or dusty areas.
Seite 26
If you think you will not be using the heater for a long period, remove all the excess fuel from the tank. Dangerous! During use, the air blown out and the upper surface of the heater become exceptionally hot. Both adults and children (as well as animals) should maintain sufficient distance from the heater to prevent burns or clothing catching fire.
Seite 27
DESCRIPTION 1. Front housing 2. Handle 3. Indication lamp 4. Thermostat button 5. Temperature display 6. On/off and reset switch 7. Operation panel 8. Safety grill 9. Housing 10. Housing support 11. Fuel meter 12. Fuel tank 13. Tank cap 14.
OPERATING PRINCIPLE The fuel supply system: The fuel pump uses pressure to lead the fuel into the nozzle, which subsequently injects the fuel in minuscule particles into the combustion chamber, see illustration. Immediate ignition process: As soon as the transformer is powered (230V), it converts this into high voltage, which the spark plug discharges.
Fall protection: The heater has a fall protection that switches off the device if it topples over. WATCH OUT! The electromagnetic pump makes some noise when it is operated for the first time and after replenishing fuel. This is caused by the air removed from the pump. This subdues after 10 seconds.
Seite 30
Plug the plug into the suitable and undamaged 220-240V earthed socket If necessary, use an extension cable (with earthing) that has sufficient output. Turn the thermostat button to the desired temperature. You can set it from 5 to 45°C.
MAINTENANCE Warning! Never carry out any maintenance tasks while the heater is still warm or still connected to a source of power. First remove the plug from the socket. If a component needs to be replaced, use only the original component supplied by the manufacturer.
Print plate TROUBLESHOOTING GUIDE Problem Cause Solution 1 – Clean/replace fuel filter The heater burns, but stops 1 - Fuel filter is dirty 2 – Clean/replace nozzle after a brief period. The lamp 2 - Nozzle is dirty 3 – Clean/replace photocell flickers and the display 3 - Lens of the photocell is dirty shows ‘E1’.
Seite 33
1 – Thermostat is set too low 1 – Set the thermostat to a higher The fan does not work while 2 – The electrical connection the plug is in the socket and temperature 2 – Check all the electrical connections the switch is positioned on of the print plate / motor is ON.
Seite 34
PRÉAMBULE Important : Lisez attentivement ces instructions avant de monter et d’utiliser le chauffage et respectez-les. Le non-respect des instructions de sécurité peut mener à des lésions personnelles graves et même au décès et/ou à des dommages au chauffage. Lors de l’utilisation du chauffage, il convient de toujours prendre en compte les mesures de sécurité...
Seite 35
combustion que pour évacuer les gaz d’échappement. Veillez de ce fait à avoir au moins une ouverture basse (proche du sol) et une en hauteur (près du plafond) Pour cet appareil : au moins deux ouvertures de 30 x 50 cm. ...
Seite 36
Ne retirez jamais la fiche de la prise de courant quand le chauffage fonctionne encore ou quand il est en train de refroidir. Retirez la fiche de la prise de courant quand l’appareil est éteint. Ne laissez jamais un poêle actif sans surveillance ! Faire l’appoint de combustible : ...
Seite 37
NE LAISSEZ JAMAIS LE CHAUFFAGE EN ACTIVITÉ SANS SURVEILLANCE, mais débranchez-le et retirez la fiche de la prise. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Pression Puissance maxi kcal/heure 12 900 Btu/heure 51 100 Consommation max. l/heure de combustible Contenance réservoir de combustible Déplacement d’air m³/heure Temps heure...
Une combustion directe de kérosène ou de diesel se produit dans ce chauffage ; La combustion directe signifie que toute substance qui est introduire dans le chauffage est directement brûlée. L’air est entraîné dans le chauffage par un souffleur ou un ventilateur.
Système d’installation pour combustible : Le combustible est dirigé sous pression par la pompe à combustible vers la buse qui projette par la suite le combustible en particules minutieuses dans la chambre de combustion, voir illustration. Processus d’inflammation immédiat : Dès que le transformateur est sous tension (230 V), il les transforme en haute tension qui se décharge dans la bougie par une étincelle.
Seite 40
Combustible Remplissez le réservoir de combustible jusqu’à ce que la jauge indique « F ». Faites toujours l’appoint de carburant à l’extérieur et veillez à ce que l’appareil soit bien installé et de niveau. Ne débordez pas du réservoir et retirez soigneusement les déversements éventuels.
l’affichage vont s’allumer et le chauffage démarre. Remarque : Si le chauffage ne démarre pas, le thermostat est peut-être réglé trop bas. Faites tourner le bouton à une position plus élevée jusqu’à ce que l’appareil démarre. Si rien ne se produit, appuyez une fois sur « off » (arrêt) sur l’interrupteur marche/arrêt et de nouveau sur «...
Seite 42
Buse : Le gicleur doit être nettoyé ou remplacé au moins une fois l’an. Quand vous avez utilisé du combustible sale, il faut immédiatement le remplacer. Pour nettoyer le gicleur, il faut le retirer du brûleur et le frotter et nettoyer dans le pétrole ou le diesel.
Carte imprimée : GUIDE DES PROBLÈMES Problème Cause Solution 1 — Filtre sale 1 — Nettoyer/remplacer le filtre Le chauffage brûle, mais s’arrête peu après. Le 2 — Gicleur sale 2 — Nettoyer/remplacer le gicleur 3 — Lentille photocellule sale 3 —...
Seite 44
1 — Thermostat trop bas 1 — Mettez le thermostat plus haut Le ventilateur ne fonctionne alors que la fiche n’est pas 2 — Raccordement électrique 2 — Contrôlez tous les raccordements dans la prise et que entre plaque imprimée/moteur électriques, voir le diagramme l’interrupteur est sur «...
Seite 45
ONDERDELENTEKENING TEILZEICHNUNG EXPLODED DRAWING PART BREAKDOWN / SCHÉMA PARTIE RÉPARTITION Grill 16-7 Bipolar ignition needle 29-6 Top panel Radiation disk 16-8 Ignition cable Operating display board Grill fixed ring Controller cover Plastic back cover Ceramic cotton combustion Main control panel Power switch chamber Wiring board fixed pin...
Seite 46
Richtlinie für Tragbare Benzin- und Diesel-Heizgeräte erfüllt und den folgenden Normen entspricht: Eurom Genemuiden-NL hereby declares that the EUROM portable infra-red radiating heater, type Sunblast, meets the Directive for Portable Petroleum / Diesel radiating heaters and complies with the norms listed below: Par la présente, Eurom Genemuiden NL déclare que le radiateur à...