Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

DE
Bedienungsanleitung
EN
Operating Instructions
SLIDING DOORS
TYP 4500EM

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für GUTMANN 4500EM

  • Seite 1 SLIDING DOORS TYP 4500EM Bedienungsanleitung Operating Instructions...
  • Seite 2 Die Angaben entbinden den Verwender nicht von eigenen Beurteilungen und Prüfungen. Es ist natürlich zu beachten, dass unsere Produkte einem natürlichen Verschleiß- und Alterungsprozess unterliegen. Alle Rechte liegen bei der GUTMANN GmbH, auch für den Fall von Schutzrechtsanmeldungen. Jede Verfügungsbefugnis, wie Kopie- und Weitergaberecht, liegt bei uns.
  • Seite 3: Sicherheitshinweise

    Beschädigte Geräte dürfen nicht in Be- Sicherheitshinweise trieb genommen werden. Defekte Teile Die Bedienungs- und Montageanleitung müssen durch Originalteile ersetzt wer- enthält wichtige Hinweise, welche be- den. Reparaturen dürfen nur durch auto- achtet werden müssen, damit die Dunst- risiertes Fachpersonal durchgeführt wer- abzugshaube ohne Gefahr und störungs- den.
  • Seite 4 Betrieb genommen werden. Defekte einer sicherheitsgeprüften Netzleitung Teile müssen durch Original-Ersatzteile des Einsatzlandes ausgerüstet und dür- oder durch von GUTMANN benannte fen nur an eine vorschriftsmäßig geerde- Teile ersetzt werden. Reparaturen dür- te Schutzkontakt-Steckdose angeschlos- fen nur durch autorisiertes Fachpersonal sen werden, andernfalls droht elektri- durchgeführt werden.
  • Seite 5 einquetschen! Diese Haube ist nicht für Personen (einschl. Kinder) mit einge- schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und / oder mangels Wissen benutzt zu werden. Kinder müssen be- aufsichtig werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Die Haube ist zusätzlich mit einer mechani- schen Rutschkupplung versehen.
  • Seite 6 Allgemeine Funktionsweise Die Silding Doors Haube stellt eine weitere Innovation in der langen Reihe von Design- und Technikideen aus dem Hause GUTMANN dar. Die Sliding Doors zeichnet sich durch automatisch öffnende Klappen aus welches ein Optimum an Randabsaugung darstellt. Die Unterseite der Dunstabzugshaube wurde komplett in formschönen Glas gestaltet.
  • Seite 7 Abb.: C-Version...
  • Seite 8 Inbetriebnahme Dolmen Um die Funktionsbereitschaft des Dolmen (Fernbedienung) zu erzeugen muss zuerst das Batteriefach (Bild 1) auf der Unterseite geöffnet werden und der Kontaktunterbre- cher X (Bild 2) entfernt werden. Nun auf die Bedienfläche drücken (Bild 3), das Display geht an, der Dolmen kalibriert sich (Bild 4, Dauer ca.
  • Seite 9 Bedienungsanleitung Die Funktionen des Haubenmodells sowie die Lüfterleistung des Motors werden über die Fernbedienung Dolmen gesteuert. Für eine Notlauf-Funktion stehen hinter der Glasklappe 2 Mirotaster zur Verfügung. Bedienung per Dolmen Nach dem Einschalten der Hauben analysiert der Luftqualitätssensor die Umgebungs- bedingungen, dies dauert ca.
  • Seite 10: Servicefunktionen

    (Standardmenü) (Standardmenü) Motor aus < > gleichzeitig ~ 5 sec. Gedrückt halten Servicemenü ist aktiv wenn Display hell (grau) wechseln hinterleuchtet ist. Nun mit dem + Symbol auf ON wechseln, somit wechselt der Ausgewählte Modus in die Stan- dardmenüleiste. (Servicemenü) Servicefunktionen Alle optionalen Funktionen können von dem Servicemenü...
  • Seite 11 Standardmenü Leistung erhöhen Funktion wechseln Funktion wechseln Leistung verringern EIN / AUS < > Mit den das Ventilator Symbol an- wählen dann zum Einschalten das Feld mit dem Symbol drücken. Die Haube öffnet automatisch die Klappen und die Beleuchtung geht an. Zum Ausschalten Symbol erneut drücken, Beleuch- tung geht aus und Klappe schließt.
  • Seite 12 Nun erkennt der Sensor die Menge der aufsteigenden Wrasen und regelt Abluft bei bedarf hoch oder runter. Ist Ihr GUTMANN Kochfeld mit Konnek- tivität ausgestattet regelt die Konnektivi- tät die Haube. Es findet ein regelmäßiger Datenaustausch statt bei dem sich die Leistungseinstellung der Haube dem Kochfeld anpasst.
  • Seite 13 Servicemenü Raumlüftungsmodus > Mit den Button in den Raumlüftungs- modus wechsel und mit dem Button die Raumlüftung aktiv schalten (ON). Wenn die Funktion Raumlüftung aktiviert ist läuft die Haube 15min/h auf Stufe 1. Mit Button wird die Raumlüftungs- funktion wieder deaktiviert (OFF). Es kann zwischen 3 verschiedenen Vari- anten gewählt werden: 15 min/Std.
  • Seite 14 Servicemenü (zusätzliche Funktionen) Kochfeldauswahl: Hier hat man die Möglichkeit den Luft- qualitätssensor entsprechend Grundlinienwerte ausgewählten K o c h f e l d e r n a n z u p a s s e n . Wenn ein Kochfeldtyp bzw. der Luftqua- litätssensor geändert wird muss die Kalibrierung neu gestartet werden.
  • Seite 15 Servicemenü (zusätzliche Funktionen) Farbauswahl Menü (Hintergrund) Auswahl der gewünschten Hintergrund- farbe (Schwarz / Weiß) Filterreinigungs-Menü Wenn Warnsymbole Filterreinigung an- gezeigt wird: Ist der Filter reinigen ! • Den gereinigten Filter in der Hau- • be wieder einsetzten. Im Menü dann "Done" wählen •...
  • Seite 16 Batteriewechsel: Technische Daten Der Batteriedeckel befindet sich auf der Abmessung: 75 x 75 x 75mm Unterseite der Fernbedienung. Diesen Batterie: 3 Stück Lithium mit einem kleinen Schraubendreher oder Typ: AA LR6 1,5 V einer Münze anheben bis sich der Deckel Reichweite: ~ 2m vom Batteriefach löst.
  • Seite 17: Led-Anzeige

    2. Bedienung per Micro-Taster (Die Bedienung per Taster ist eine Notlauffunktion, es stehen nicht alle Funktionen zur Verfügung) Die Taster für die Not - Bedienung der Haube befinden sich am Gerät hinter der Scheibe. Es handelt sich hierbei um zwei Micro-Tasten mit denen man die Beleuchtung und die Lüfterleistung als Notlauffunktion steuern kann.
  • Seite 18: Reinigung Und Pflege

    Edelstahloberflächen: Reinigung und Pflege Verwenden Sie einen milden Edelstahl- reiniger. Edelstahloberflächen nicht Reinigung von Oberflächen mit kratzenden Schwämmen und nicht Gefahr durch Stromschlag! Dunstabzugs- mit Sand-, Soda-, säure- oder chloridhalti- haube durch Ziehen des Netzsteckers g e n P u t z m i t t e l n r e i n i g e n ! oder Ausschalten der Sicherung stromlos Reinigen Sie nur in Schliffrichtung.
  • Seite 19 Glasoberflächen: Metallfilter wird nach 15 Betriebsstun- den oder spätestens nach 14 Tagen emp- Vor dem Reinigen die Gläser aushängen fohlen, bitte reinigen Sie daraufhin die damit die Zugänglichkeit von beiden Sei- Metallfilter. Hierzu die Glasklappe an der ten gewährleistet ist. Verwenden Sie Griffmulde fassen und die Glasklappe mit einen milden Glasreiniger.
  • Seite 20: Aktivkohlefilter / Bedienung

    Nutzungsdauer von ca. 3-4 Jahren erneu- Mikrowelle regenerieren! ert werden. Dieser Aktivkohlefilter kann - Beim Regenerieren des Aktivkohlefilter von der Fa. GUTMANN im Mehrwegsys- auf keinen Fall Pyrolyse-Funktion des tem kostengünstig gekauft werden. Backofens verwenden - Vor dem Regenerieren den Aktivkohle-...
  • Seite 21 Aktivkohlefilter alle 1-2 Monate mit Der Einbau erfolgt in umgekehr- • einem feuchten Tuch reinigen. ter Reihenfolge. Die optimale adsorptive Leistungsfähig- keit der Gutmann Aktivkohle wird er- reicht, wenn der Lüfter auf Leistungsstu- fe 2 arbeitet. Ausbau: Klappen motorbetrieben öffnen, •...
  • Seite 22: Störungen

    Prüfung der Haube keine Mängel fest- Umwelthinweise stellen können; Alle Modelle aus dem Hause - Sie feststellen, z.B. durch Hören seltsa- GUTMANN sind entsprechend der euro- mer Geräusche, dass der Motor fehler- päischen Richtlinie 2002/96/EG über haft oder defekt ist; Elektro- und Elektronikgeräte (waste electrical and electronic equipment –...
  • Seite 23 Thank you for choosing a GUTMANN extractor hood. Please carefully read the following information and explanations on the proper use of your new GUTMANN hood before using the appliance for the first time. Please also read our operating and installation instructions as well as the cleaning recommenda-...
  • Seite 24 Damaged parts must be replaced with out by qualified personnel. original pieces or components specified Intoxication risk! by GUTMANN Repairs and Service may only be carried If the hood, in aspiration mode, is put into out by qualified personnel. operation simultaneously with other aspirators (e.g.
  • Seite 25 Activated Carbon Filter Danger In no case may any body parts be near Follow the GUTMANN instructions for the hood during operation. Please also the filter separately attached to the hood make sure that other people (especially (Version C). children) are not in the danger zone...
  • Seite 26 General method of operation Sliding Doors is an innovative extractor in a long line of GUTMAN design and technol- ogy ideas. Sliding Doors is characterised by automatically opening covers, representing the optimum in edge extraction. The entire underside of the extractor hood is beautifully designed in glass. The extractor hood has been specially developed to extract cooking vapours in domestic kitchens.
  • Seite 27 Abb.: C-Version...
  • Seite 28 Dolmen commissioning (option) Open the battery compartment (Fig. 1) on the underside and remove the X contract breaker (Fig. 2) to render the Dolmen (remote control) operational. Press the user interface (Fig. 3). This will switch on the display, Dolmen will calibrate (Fig.
  • Seite 29 Operating instructions The functions of the extractor model and the fan speed of the internal / external motor are remote controlled by the Dolmen unit. Behind the glass cover, 2 micro pushbuttons are available for Emergency operation. Operation via Dolmen After switching on the extractor, the air quality sensor will analyse the ambient condi- tions;...
  • Seite 30 Default functions (Default menu) Keep Motor Off < > pressed for ~ 5s. Service menu is enabled if the display background ights up (grey). change Now use the symbol to switch to ON, i.e., to change the selected mode in the default menu bar. Default functions (Default menu) You can add and/or remove all the optional functions from the Service menu to the...
  • Seite 31: Default Menu

    Default menu Change Function Change Function ON / OFF < > Press to select the fan symbol. Then press the field with the symbol to switch it on. The extractor will automati- cally open the cover and light up. To switch off the fan, press the symbol again.
  • Seite 32 Default menu Automatic Delayed Shut-Off (4) Press the symbol until you have en- abled the Delayed Shut-Off symbol. The extractor hood will now continue to run on level 1 for approx.15 min. before switching off. LED Lighting > Press the symbol (5) to switch into the Lighting mode.
  • Seite 33: Service Menu

    Service menu Room Ventilation mode Press the > pushbutton to switch into Room Ventilation mode; press the + pushbutton to enable room ventilation (ON). If the Room Ventilation function is enabled, the extractor will run on level 1 for 15/h. Press the - pushbutton to dis- able the Room Ventilation mode (OFF).
  • Seite 34 Hob selection: )Wrasensensor) Here you can adjust the air quality sensor according to the base line values of the selected hobs. Changing a hob type and/ or the air quality sensor means that the calibration has to be restarted. Calibration If necessary, change ambient conditions (seasonal changes) to force sensor to recalibrate.
  • Seite 35 Service menu (additional functions) Colour Selection menu (background) Select your preferred background colour (black / white) Filter Cleaning menu If Filter Cleaning warning symbol is dis- played: Clean the filter! Replace the cleaned filter into the extractor. Then select Done from the menu; press the >...
  • Seite 36 Operation via remote control unit (optional) Functions and handling of the remote control is identical to those of the touch operating element in the extractor. Changing the battery: The battery compartment is located on the underside of the remote control. Use a small screwdriver or a coin to lift up the battery compartment lid to remove it.
  • Seite 37: Led Display

    2. Operation via micro pushbutton (operation via pushbutton is an Emergency operation function; not all functions will be available). The pushbutton for Emergency operation of the extractor is located on the appliance behind the screen. The pushbutton is in fact two micro pushbuttons to control lighting and fan speed in Emergency operation.
  • Seite 38: Cleaning And Care

    Stainless steel surfaces: Cleaning and care Use a mild and non-abrasive stainless Cleaning the surfaces steel cleaning agent. Do not clean stainless steel surfaces with abrasive Danger due to electric shock! Discon- scouring pads or with cleaning agents nect the extractor hood from the power containing sand, soda, acid or chloride! supply by pulling the plug out of the Clean in direction of polish only.
  • Seite 39: Metal Filter

    Glass surfaces: Prior to cleaning, remove the glass panels to make sure you can access them from both sides. Please use a mild glass cleaner. Do not use abrasive cleaning pads on the glass surfaces! Metal filter Removing the filter Fire hazard! Grease residues decrease the extractor’s performance and increase the fire hazard.
  • Seite 40 Description of the filter functions Activated carbon filter / Use The activated carbon filters GUTMANN Safety instructions are characterized by high regenerability Caution! Over-greased filters are a fire in traditional ovens and by durability. It is hazard! Fry under the hood only under...
  • Seite 41: Led Lighting

    2-3 months oder 80 Working hours as well as additionally cleaning them with a damp cloth every 1- 2 months. The excellent absorptive capacity of Gutmann activated carbon filters is achieved when the fan operates at power setting 2.
  • Seite 42: Environmental Information

    Disposal Packaging The packaging of the appliance is recy- clable. It is made up off cardboard and polyethylene foil (PE). Please dispose these materials in a environmentally aware, responsible way and in accor- dance with the regulations of your local authority.
  • Seite 44 Energy label data and product datasheets can be viewed on our website at www.gutmann-exklusiv.eu. The reproduction, modification, utilisation and/or dissemination of the information published herein without prior, written authorisation having been provided to this...
  • Seite 45: Installation Instructions

    SLIDING DOORS TYP 4500EM Montageanleitung Installation instructions...
  • Seite 46 Die Angaben entbinden den Verwender nicht von eigenen Beurteilungen und Prüfungen. Es ist natürlich zu beachten, dass unsere Produkte einem natürlichen Verschleiß- und Alterungsprozess unterliegen. Alle Rechte liegen bei der GUTMANN GmbH, auch für den Fall von Schutzrechtsanmeldungen. Jede Verfügungsbefugnis, wie Kopie- und Weitergaberecht, liegt bei uns.
  • Seite 47 1. VORBEMERKUNGEN Sicherheitshinweise Montage, Anschluss, Inbetriebnahme und Reparatur dürfen nur von einer Fachkraft durchgeführt werden. Diese Fachkraft kann die geeignete Befestigung und Abluftfüh- rung der Dunstabzugshaube bestimmen. Die Befestigung muss für das Gewicht der Dunstabzugshaube und die Belastung des Untergrunds geeignet sein. Die Auszugswerte der mitgelieferten Dübel beachten.
  • Seite 48 der Abluft sind zu beachten. Der Abluftweg muss so vorbereitet werden, dass die Dunstabzugshaube damit einfach verbunden werden kann. Der Abluftschlauch muss knickfrei verlegt sein. Wenn die Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb gleichzeitig mit anderen raumluftabhängigen Feuerstätten (z.B. holz-, gas-, öl- oder kohlebefeuerte Geräte) in einem Raum betrieben wird, können tödliche Verbrennungsgase durch einen entstehenden Unterdruck in den Raum zurückgeführt werden.
  • Seite 49 2. TECHNISCHE DATEN UND ANSCHLUSSWERTE Haubentyp: - Deckenhaube Umluft / Abluft Abmessung: - 1000 x 700 x 190 mm C-Version - 1000 x 700 x 260 mm A/B-Version Gewicht *: - 50 KG - 55 KG Spannung: - 230 V / 50 Hz Integrierter Motor: - Luftleistung: freiblasend: 670 m³/h (B Version)
  • Seite 50 3. PRODUKTBESCHREIBUNG Abb.: Azoto B Version A: Haubenkörper B: Aufhängepunkte (Haube) C: Gläser (abnehmbar) D: Glasklappe motorbetrieben E: Anschlußstutzen F: elektrischer Anschluss (neben Anschlußstutzen) G: Auflagerahmen für Zwischendecke...
  • Seite 51 4. MONTAGEZUBEHÖR Montagekit Bitte beachten Sie die Auszugswerte der mitgelieferten Dübel. Diese haben in Abhängigkeit vom Untergrund folgende Werte: - Dübel Ø 10 mm: - Beton B25 9,4 KN, - Mauerziegel Z20 5,2 KN, - Kalksandvollstein KSV20 4,8 KN Bei anderen unsicheren Untergründen ist für die sichere Montage der Dunst- abzugshaube ein Fachmann für Bauangelegenheiten, z.B.
  • Seite 52 5. MONTAGEVORBEREITUNG Transport, Auspacken, Aufstellen Wenn das Gerät aus kalter Umgebung in den Betriebsraum gebracht wird, kann Betau- ung auftreten. Bitte warten Sie bis das Gerät temperaturangeglichen und absolut tro- cken ist, bevor Sie es in Betrieb nehmen. Die Akklimatisationszeit ist abhängig von Tem- peraturdifferenz und Gerät sowie dessen Aufbau.
  • Seite 53 6. ABMESSUNG, C-Version Ansicht von UNTEN L 1220 Ansicht OBEN 838 (L 1022) 1038 (L 1220) ~ 65 Detailansicht Elektroanschluß...
  • Seite 54 6. ABMESSUNG, A/B-Version Ansicht von UNTEN L 1220 Ansicht OBEN (L 1022) 1038 (L 1220) Merke: befindet sich immer auf der Seite wo die stirnsei- tige Aussparrung ist !! Detailansicht...
  • Seite 55 6. ABMESSUNG, A/B-Version Ansicht von VORNE Ansicht von der SEITE...
  • Seite 56 7. MONTAGEANLEITUNG Allgemein: Bevor die Dunstabzugshaube installiert werden kann die bauseitige Voraus- setzungen für die Montage der Haube schaffen (Küchengeräte abdecken etc.). Geeignete Abluftführung in der Decke vorbereiten. Bedienseite der Haube festlegen auf der Seite, auf der sich das Bedienfeld befindet. 1.
  • Seite 57 2. Aufhängepunkte bohren, Dübel einsetzen und Stockschrauben so eindrehen dass das Gewinde noch mind. 20mm aus der Decke herausschaut.
  • Seite 58 Bitte auf eine mittige Anordnung der Dunstabzugshaube zu den Kochstellen achten. Auf richtige Bedienseite / Frontseite achten ! 4. Haube aufhängen, Ausrichten (Montagemaße prüfen), Muttern anziehen., dabei dar- auf achten dass die Zwischendecke am Auflagerahmen plan anliegt.
  • Seite 59 5. Den elektrischen Anschluss herstellen. Abb.: Azoto C Version 6. Metallfilter in die Filteraufnahme einsetzen. Der Filter muss flächig aufliegen. Auf gleichmäßige Spaltmaße achten! Bei C-Version zusätzlich noch Aktivkohlefilter einsetzen!
  • Seite 60 8. GLASANBAU Allgemein: Aus Sicherheits.- und Transporttechnischen Gründen werden die Gläser der Haube vor dem Versand von der Haube demontiert und separat Verpackt. Die Gläser sind im Zuge der Installation, gemäß der nachfolgenden Beschreibung an die Haube zu installieren ( ...
  • Seite 61 7. Nach Abschluss aller Montagearbeiten Folie abziehen. Funktionstest durchführen: Gefahr Auf keinen Fall dürfen sich während des Fahrbetriebs irgendwelche Körperteile in der Nähe der Haube befinden. Sicherheitshinweise Fahrbetrieb Bitte achten Sie darauf, dass während des Fahrbetriebes der Haube keine Gegenstände in der unmittelbare Nähe der Haube befinden, dies kann zur Beschädigung der Haube führen ! Pflegehinweis:...
  • Seite 62 Über eine umweltgerechte Beseitigung veralteter Haushaltsgeräte berät Sie auch gerne Ihre Gemeinde. Umwelthinweise Alle Modelle aus dem Hause GUTMANN sind entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronikgeräte (waste electrical and electronic equip- ment – WEEE) gekennzeichnet. Diese Richtlinie gibt die Rahmenbedingungen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung von Altgeräten vor.
  • Seite 64 Please carefully read the following information and explanations on the proper use of your new GUTMANN hood before using the appliance for the first time. Please also read our operating and installation instructions as well as the cleaning recommendations to...
  • Seite 65 1. INTRODUCTION 1. VORBEMERKUNGEN Warning Mounting, connection, commissioning and repairs must be carried out by specialized personnel. This personnel is able to determine the appropriate mounting flange and the hood discharge. The mounting flange has to be adapted to the weight of the hood and the load capacity of the mounting wall.
  • Seite 66 arranged as to allow a smooth connection to the hood. The discharge hose must not be bent. If the hood is operated in aspiration mode at the same time as other fuel-powered aspiration devices (e.g. devices fueled by wood, gas or coal), lethal combustion fumes may be developed because of depression established in the environment.
  • Seite 67 2. TECHNICAL DATA AND POWER REQUIREMENTS Type of hood: - Ceiling hood Measurements: - 1000 x 700 x 190 mm Version - 1000 x 700 x 260 mm - Version Weight*: - 50 KG - 55 KG Voltage: - 230 V / 50 Hz Integrated motor: - Ventilation: Free: 670 m³...
  • Seite 68: Product Description

    3. PRODUCT DESCRIPTION Abb.: Azoto C Version : Hood body : Wall attachment points : Extendible front glass : Glass hinge : Nozzle, hose fitting : Electrical connection : Frame for Ceiling...
  • Seite 69 4. ASSEMBLY SUPPLIES Assembly kit Observe the values shown on the inlays. Depending on the type of mounting wall, they have the following values: - Ø 10 mm inlay: - Concrete wall B25 9.4 KN, - Brick wall Z20 5.2 KN, - Solid brick wall KSV20 4.8 KN For other wall types, in order to guarantee a secure mounting of the hood, it is advisable to consult construction work specialists, such as a static construction specialist or an...
  • Seite 70: Preparation For Assembly

    5. PREPARATION FOR ASSEMBLY Transportation, unpacking, placement If the device is transported from a cold environment to a place where it will be in- stalled, condensation can occur. Wait until the device has reached the same tempera- ture as the environment and until it is completely dry before putting it into service. The times of acclimatization depend on temperature range, on the device and on the struc- ture of the same.
  • Seite 71 6. MEASUREMENTS, A/B-Version View from below L 1220 View from above Ansicht OBEN 838 (L 1022) 1038 (L 1220) ~ 65...
  • Seite 72 6. MEASUREMENTS, A/B-Version View from below View from above Note: Electrical con- nection is always on the side where the front- sided recess is !!
  • Seite 73 6. MEASUREMENTS View from Front View from SIDE...
  • Seite 74 7. INSTALLATION INSTRUCTIONS 1. Make the necessary preparations for installation of the hood on site - cover kitchen appliances, etc. Prepare suitable on-site exhaust air facilities in the ceiling. Specify the operator side of the hood on the side with the control panel. 2.
  • Seite 75 3. Mark the position for the mounting holes (G) on the ceiling. With special designs, t h e dimensions should be taken directly from the appliance. Drill four holes (Ø 10 mm) and insert the wall plugs. 4. Screw the hanger bolts into the wall plugs until approx.. 20 mm protrude.
  • Seite 76 5. Now hang the hood body against the ceiling at the suspension points and fix it in place with the washer and nut. 6. Connect to the power.
  • Seite 77 7. Installation the metal filters in the filter mount 8. GLASS MOUNTING General: for safety and transport-technical reasons, the Hood glasses are removed from the Hood before the shipment and packaged separately. The glasses must be installed on the Hood as described in the following description ...

Inhaltsverzeichnis