Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

q
w
e r t
y
AF-S DX NIKKOR 16-80mm f/2.8-4E ED VR
!4
En
User's Manual (with Warranty)
English
De
Benutzerhandbuch (inkl. Garantiebeleg)
Fr
Manuel d'utilisation (avec garantie)
Before using this product, please carefully read both these instructions and
the camera manual.
Gebruikshandleiding (met garantie)
Nl
Note: DX lenses are for use with DX-format digital single-lens refl ex cameras
It
Manuale d'uso (con garanzia)
such as the D7200 or D5500. The angle of view of a lens on a DX-format
camera is equivalent to that of a lens with a focal length about 1.5 × longer
Es
Manual del usuario (con garantía)
mounted on a 35 mm format camera.
This lens does not support D2- or D1-series, D200, D100, D90, D80,
Pt
Manual do Utilizador (com Garantia)
D70-series, D60, D50, D40-series, or D3000 digital SLR cameras or fi lm SLR
cameras.
For Your Safety
For Your Safety
A  WARNINGS
A
 WARNINGS
• Do not disassemble or modify. In the event of malfunction, the product should
be repaired only by a qualifi ed technician. Should the product break open
as the result of a fall or other accident, avoid touching exposed parts. Failure
Printed in Thailand
to observe these precautions could result in electric shock or other injury.
7MA0287E-01
• Turn the camera off immediately in the event of malfunction. Should you notice
smoke or an unusual smell coming from the equipment, immediately unplug
the AC adapter and remove the camera battery, taking care to avoid burns.
Continued operation could result in fi re or injury. After removing the battery,
take the equipment to a Nikon-authorized service center for inspection.
• Keep dry. Do not expose the product to water or handle with wet hands.
Failure to observe this precaution could result in fi re or electric shock.
Nikon Worldwide Service Warranty Card
• Do not use in the presence of fl ammable gas. Operating the equipment at fi lling
Model name/Produkt/
stations or in the presence of propane or other fl ammable gas or dust
Nom du modèle/Modelnaam/
AF-S DX NIKKOR 16-80mm
could result in explosion or fi re.
Nome del modello/
f/2.8-4E ED VR
Nombre del modelo/
• Do not look at the sun through the lens or the camera viewfi nder. Viewing the sun
Nome do modelo
or other bright light source through the lens or viewfi nder could cause
Serial No./Seriennummer/
permanent visual impairment.
Numéro de série/Serienr./
N. di serie/Núm. de serie/
.................................................................................
A
A  CAUTIONS
 CAUTIONS
Nº. de série
• Keep out of reach of children. Failure to observe this precaution could result in
Purchase date/Kaufdatum/
Date d'achat/Aankoopdatum/
injury or product malfunction.
Data di acquisto/Fecha de compra/
• Do not focus sunlight through the lens. Sunlight focused through the lens
.................................................................................
Data de compra
could cause fi re. When shooting backlit subjects keep the sun well out of
Name and address of customer/Name und Adresse des Käufers/Nom et adresse du client/
the frame; if the lens will not be used for an extended period, replace the
Naam en adres van klant/Nome e indirizzo del cliente/Nombre y dirección del cliente/
lens caps and store out of direct sunlight.
Nome e morada do cliente
• Do not overheat. Do not leave the product in locations exposed to extreme-
ly high temperatures, such as in an enclosed vehicle in direct sunlight,
or wrap the product in a towel or handkerchief or otherwise cover the
product while it is in use. Failure to observe these precautions could result
Dealer/Händler/Revendeur/Dealer/Rivenditore/Proveedor/Revendedor
in fi re or product malfunction.
■ ■
 Parts of the Lens
 Parts of the Lens
Distributor/Distributor/Distributeur/Distributeur/Distributore/Distribuidor/Distribuidor
q Lens hood
!0 Focus ring
w Lens hood lock mark
!1 Lens mounting mark
Nikon Europe B.V.
e Lens hood alignment mark
!2 Rubber lens-mount gasket
Tripolis 100, Burgerweeshuispad 101, 1076 ER Amsterdam,
The Netherlands
r Lens hood lock release button
!3 CPU contacts
t Lens hood mounting mark
!4 Focal length scale
Manufacturer/Hersteller/Fabricant/Fabrikant/Produttore/Fabricante/Fabricante
y Zoom ring
!5 Focus-mode switch
NIKON CORPORATION
u Focal length mark
!6 Vibration reduction switch
Shinagawa Intercity Tower C, 2-15-3, Konan, Minato-ku,
i Focus distance indicator
!7 Vibration reduction mode switch
Tokyo 108-6290 Japan
o Focus distance mark
■ ■
 Focus
 Focus
Supported focus modes are shown in the following table (for information
on camera focus modes, see the camera manual).
Lens focus mode
Lens focus mode
Warranty Terms - Nikon Worldwide Service Warranty
Camera focus mode
Camera focus mode
M/A
M/A
En
Nikon Worldwide Service Warranty
Autofocus with manual
AF
Your Nikon equipment is guaranteed against any manufacturing defects for one full year from the date of
override
purchase. During this period, repairs or adjustments will be made free of charge only upon presentation of the
Nikon Worldwide Service Warranty Card together with the sales slip or other evidence of purchase to
MF
Manual focus with electronic rangefi nder
any authorized Nikon service facility. Establishing the original purchase date should be made by the original
consumer purchaser via the sales slip or other evidence. The warranty is not transferable nor will it be reissued.
The warranty does not cover damage caused by accident, misuse or unauthorized repair, damage caused by
M/A (Autofocus with Manual Override)
M/A (Autofocus with Manual Override)
dropping, improper care or storage, or damage resulting from sand or water. It is only valid at authorized Nikon
To focus using autofocus with manual override (M/A):
service facilities.
The warranties are in lieu of all other express or implied warranties and of any other obligation on the part
z
Slide the lens focus-mode switch to M/A.
of the manufacturer and distributor except for the obligations provided by applicable law.
For information on authorized Nikon service facilities, visit http://imaging.nikon.com/support/index.htm
x
Focus.
De
Weltweite Nikon-Garantie
If desired, autofocus can be over-ridden by rotating the lens
Für Ihr Nikon-Gerät übernehmen wir für alle Herstellungsfehler ein volles Jahr Garantie ab dem Kaufdatum.
focus ring while the shutter-release button is pressed halfway
Während dieser Garantiezeit werden Reparaturen oder Nachbesserungen nur dann kostenlos durchgeführt,
(or, if the camera is equipped with an AF-ON button, while the
wenn die Nikon weltweit-Garantiekarte zusammen mit dem Kassenbeleg oder einem anderen Kaufnachweis
einer autorisierten Nikon-Servicestelle vorgelegt wird. Das tatsächliche Kaufdatum sollte durch den
AF-ON button is pressed). To refocus using autofocus, press the
ursprünglichen Käufer mittels des Kassenbelegs, der Originalrechnung oder einer gleichwertigen
shutter-release button halfway or press the AF-ON button again.
Bescheinigung nachgewiesen werden. Die Garantie ist weder übertragbar noch wird sie bei eventuellem
Verlust erneut ausgestellt. Die Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden durch Unfälle, unsachgemäßen
Gebrauch oder unbefugte Reparaturen, Stoß-/Fallschäden, falsche Pflege oder Aufbewahrung, sowie Schäden
■ ■
  Zoom and Depth of Field
  Zoom and Depth of Field
durch Sand oder Flüssigkeiten. Sie ist nur bei autorisierten Nikon-Servicestellen gültig.
Before focusing, rotate the zoom ring to adjust the focal length and frame
Die Garantie tritt an Stelle aller anderen ausdrücklichen oder stillschweigenden Garantien und sonstigen
Verpflichtungen seitens des Herstellers und Vertreibers mit Ausnahme der geltenden gesetzlichen Rechte
the photograph. If the camera off ers depth-of-fi eld preview (stop down),
und Ansprüche.
depth of fi eld can be previewed in the viewfi nder.
Informationen zu den autorisierten Nikon-Servicestellen finden Sie im Internet unter http://imaging.nikon.
com/support/index.htm
Note: Focal length decreases as the focus distance shortens.
Fr
Garantie mondiale de réparations Nikon
Note that the focus distance indicator is intended only as a guide and may not
Votre matériel Nikon est garanti contre tout vice de fabrication pour une année entière à partir de la date de
accurately show the distance to the subject and may, due to depth of fi eld or other
son achat. Pendant cette période, les réparations ou les réglages seront effectués gratuitement sur simple
factors, not show ∞ when the camera is focused on a distant object.
présentation de la carte de garantie mondiale de réparations Nikon et de la facture, du ticket de caisse ou de
toute autre preuve d'achat à l'un des centres de réparation Nikon agréés. L'établissement de la date d'achat
■ ■
 Aperture
 Aperture
originale doit être fait par l'acheteur initial au moyen d'un reçu ou de toute autre pièce probante. Cette
garantie ne peut pas être transférée, et il ne sera délivré aucun duplicata. La garantie ne couvre pas les
Aperture is adjusted using camera controls. The frame rate may drop at
dommages dus à un accident, à une mauvaise utilisation et à des réparations effectuées par un personnel non
agréé, ainsi que les dommages dus à une chute, une manipulation ou un rangement inapproprié, ni ceux
some apertures.
causés par le sable ou l'eau. Elle est seulement valable dans les centres de réparation Nikon agréés.
Cette garanties remplacent toutes les autres garanties explicites ou implicites et toute autre obligation de
Zoom and Maximum Aperture
Zoom and Maximum Aperture
la part du fabricant et du distributeur. La garantie contractuelle, objet de la présente carte, ne prive pas
l'acheteur des garanties légales prévues par la législation applicable.
Changes to zoom can alter the maximum aperture by up to 1 EV.
Pour en savoir plus sur les centres de réparation Nikon agréés, consultez http://imaging.nikon.com/support/index.htm
■ ■
 Built-in Flash Units
 Built-in Flash Units
Nl
Nikon wereldwijde servicegarantie
The minimum focus distances at which the lens can be used with built-in cam-
Uw Nikon-apparatuur is gewaarborgd tegen alle fabricagefouten gedurende één jaar vanaf de datum van
aankoop. Tijdens deze periode worden reparaties en aanpassingen gratis uitgevoerd, maar alleen bij een
era fl ash units without vignetting are given below.
geautoriseerd Nikon-servicecentrum op vertoon van de Nikon wereldwijde servicegarantiekaart, samen met
de aankoopbon of een ander bewijs. Het aantonen van de originele aankoopdatum moet door de originele
Camera
Camera
Focal length
Focal length
koper worden gedaan via de aankoopbon of ander bewijs. De garantie is niet overdraagbaar en mag niet
opnieuw worden verstrekt. De garantie dekt niet de schade veroorzaakt door een ongeluk, onjuist gebruikt of
18 mm
ongeoorloofde reparatie, schade veroorzaakt door vallen, onjuist opbergen of schade als gevolg van zand of
water. De garantie is alleen geldig bij geautoriseerde Nikon-servicecentra.
24 mm
De garanties zijn in plaats van alle andere expliciete of impliciete garanties en van alle andere
verplichtingen aan de zijde van de fabrikant en distributeur, behalve voor de verplichtingen voorzien
D7200/D7100/D7000
D7200/D7100/D7000
35 mm
door de geldende wet.
Voor informatie over geautoriseerde Nikon-servicecentra, bezoek http://imaging.nikon.com/support/index.htm
50 mm
It
Garanzia assistenza Nikon Worldwide
80 mm
Ogni apparecchio Nikon è garantito contro qualsiasi difetto di fabbricazione per un anno intero dalla data di
24 mm
acquisto. Durante questo periodo, la riparazione o la regolazione sarà effettuata gratuitamente soltanto previa
presentazione della Card di garanzia che attesta il diritto all'assistenza Worldwide Nikon; insieme ad essa deve
35 mm
essere mostrato alla struttura di assistenza autorizzata Nikon a cui ci si rivolge il documento di vendita o altra
D5500/D5300/D5200/D5100/D5000/
D5500/D5300/D5200/D5100/D5000/
prova di acquisto. La determinazione della data di acquisto originale deve essere dimostrata dall'acquirente
D3300/D3200/D3100
D3300/D3200/D3100
50 mm
tramite lo scontrino di vendita o altra prova di acquisto. La garanzia non è trasferibile e non verrà riemessa. La
garanzia non copre i danni causati da incidente, uso scorretto o riparazioni non autorizzate, i danni causati da
caduta, cura o conservazione non idonea o i danni provocati da sabbia o acqua. La garanzia è valida solo presso
80 mm
le strutture di assistenza autorizzate Nikon.
18 mm
La presente garanzia sostituisce tutte le altre garanzie espresse o implicite e qualsiasi altro obbligo da
parte del produttore e del distributore, fatti salvi gli obblighi previsti dalla legge applicabile.
24 mm
Per informazioni sulle str
D300 series
D300 series
35 mm
50 mm
80 mm
* Lens hood not attached.
"Vignetting" refers to shadows created where the end of the lens obscures
the built-in fl ash. For the latest information on vignetting with this lens, see
the camera manual.
■ ■
 Vibration Reduction (VR)
 Vibration Reduction (VR)
Vibration reduction (VR) reduces blur caused by camera shake, allowing
shutter speeds up to 4.0 stops slower than would otherwise be the case,
increasing the range of shutter speeds available. The eff ects of VR on shutter
speed are measured in NORMAL mode according to Camera and Imaging
Products Association (CIPA) standards; FX-format lenses are measured us-
ing FX-format digital cameras, DX-format lenses using DX-format cameras.
Zoom lenses are measured at maximum zoom.
Using the Vibration Reduction Switch
Using the Vibration Reduction Switch
• Select ON to enable vibration reduction. Vibration reduction
is activated when the shutter-release button is pressed
halfway, reducing the eff ects of camera shake for im-
proved framing and focus.
• Select OFF to turn vibration reduction off .
u
i o !0 !1 !2 !3
Deutsch
Bitte lesen Sie sorgfältig diese Anleitung und das Kamerahandbuch, bevor
Sie dieses Produkt verwenden.
Hinweis: DX-Objektive sind für den Gebrauch an digitalen Spiegelrefl exkameras
mit Bildsensor im DX-Format ausgelegt, wie zum Beispiel die D7200 oder
D5500. Der Bildwinkel eines Objektivs an einer DX-Format-Kamera entspricht
dem Bildwinkel eines Objektivs mit einer etwa 1,5-mal längeren Brennweite
an einer Kleinbildkamera.
Dieses Objektiv ist weder mit Spiegelrefl exkameras für Film noch mit
folgenden D-SLR-Kameramodellen kompatibel: D2- und D1-Serie, D200,
D100, D90, D80, D70-Serie, D60, D50, D40-Serie und D3000.
!5
!6 !7
Für Ihre Sicherheit
Für Ihre Sicherheit
A
A  WARNHINWEISE
 WARNHINWEISE
• Nicht auseinanderbauen oder modifi zieren. Im Falle einer Fehlfunktion sollte
das Produkt ausschließlich von einem qualifi zierten Fachmann repariert
werden. Sollte die Ausrüstung nach Herunterfallen oder wegen anderer
Einwirkungen aufbrechen, vermeiden Sie das Berühren von freigelegten
Using the Vibration Reduction Mode Switch
Using the Vibration Reduction Mode Switch
Teilen. Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahmen kann einen
The vibration reduction mode switch is used to select the vibration reduc-
Stromschlag oder andere Verletzungen verursachen.
• Schalten Sie die Kamera im Falle einer Fehlfunktion unverzüglich ab. Wenn
tion mode when vibration reduction is on.
Sie Rauch oder einen ungewöhnlichen Geruch aus Ihrer Ausrüstung
• Select NORMAL for enhanced vibration reduction when pho-
wahrnehmen, trennen Sie sofort den Netzadapter vom Netz bzw.
tographing stationary subjects.
entfernen Sie den Kamera-Akku. Geben Sie dabei acht, dass Sie sich
• Select ACTIVE to reduce the eff ects of vibration when
nicht verbrennen. Der fortgesetzte Betrieb könnte zu einem Brand oder
shooting from a moving vehicle, and in other situations
zu Verletzungen führen. Bringen Sie nach Entnahme des Akkus die
with active camera motion.
Ausrüstung zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst.
• Stets trocken halten. Setzen Sie das Produkt keinem Wasser aus und
Using Vibration Reduction: Notes
Using Vibration Reduction: Notes
handhaben Sie es nicht mit nassen Händen. Das Missachten dieser
• When using vibration reduction, press the shutter-release button halfway
Vorsichtsmaßnahme kann einen Brand oder Stromschlag zur Folge haben.
and wait for the image in the viewfi nder to stabilize before pressing the
• Nicht in Gegenwart von entfl ammbarem Gas verwenden. Der Betrieb der
Ausrüstung an Tankstellen oder in Gegenwart von Propangas oder
shutter-release button the rest of the way down.
anderem entfl ammbarem Gas oder Staub könnte eine Explosion oder
• When vibration reduction is active, the image in the viewfi nder may be
einen Brand verursachen.
blurred after the shutter is released. This does not indicate a malfunction.
• Blicken Sie nicht durch das Objektiv oder den Kamerasucher in die Sonne. Das
• Slide the vibration reduction mode switch to NORMAL for panning shots.
Betrachten der Sonne oder einer anderen hellen Lichtquelle durch das
When the camera is panned, vibration reduction applies only to motion
Objektiv oder den Sucher kann zu bleibenden Schäden am Auge führen.
that is not part of the pan (if the camera is panned horizontally, for ex-
A  SICHERHEITSHINWEISE
 SICHERHEITSHINWEISE
A
ample, vibration reduction will be applied only to vertical shake), making
• Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Ein Nichtbeachten dieser
it much easier to pan the camera smoothly in a wide arc.
Vorsichtsmaßnahme kann zu Verletzungen oder Produktschäden führen.
• Do not turn the camera off or remove the lens while vibration reduction is
• Bündeln Sie keine Sonnenstrahlen mit dem Objektiv. Sonnenstrahlen, die vom
in eff ect. If power to the lens is cut while vibration reduction is on, the lens
Objektiv gebündelt werden, können einen Brand verursachen. Halten Sie
beim Aufnehmen von Gegenlicht-Motiven die Sonne sicher außerhalb
may rattle when shaken. This is not a malfunction, and can be corrected
des Bildbereichs. Wird das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet,
by reattaching the lens and turning the camera on.
bringen Sie die Objektivdeckel an und lagern Sie es an einem Ort ohne
• If the camera is equipped with a built-in fl ash, vibration reduction will be
direkte Sonneneinstrahlung.
disabled while the fl ash charges.
• Nicht überhitzen. Lagern Sie das Produkt nicht an Orten, an denen es
• ON is generally recommended when the camera is mounted on a mono-
extrem hohen Temperaturen ausgesetzt ist, wie beispielsweise in einem
pod or a tripod with an unsecured head, although OFF may be preferred
geschlossenen Auto oder direkt in der Sonne. Während der Benutzung
können Sie es mit einem Handtuch oder einem anderen Tuch bedecken.
depending shooting conditions and the type of tripod.
Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahmen kann einen Brand oder
■ ■
  The Lens Hood
  The Lens Hood
Produktschäden verursachen.
The lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise
■ ■
    Objektivteil
Objektivteile e
cause fl are or ghosting.
q Gegenlichtblende
Attaching the Hood
Attaching the Hood
w Markierung für die Arretierung der
Gegenlichtblende
Align the lens hood mounting mark (
)
e Markierung für die Ausrichtung der
with the lens hood alignment mark (
)
Gegenlichtblende
and then rotate the hood (w) until the
r Entriegelungstaste für
mark is aligned with the lens hood
Gegenlichtblende
lock mark (—
).
t Markierung für das Ansetzen der
When attaching or removing the hood, hold it near the
symbol on its
Gegenlichtblende
base and avoid gripping it too tightly. Vignetting may occur if the hood is
y Zoomring
not correctly attached.
u Markierung für Brennweitenskala
The hood can be reversed and mounted on the lens when not in use.
i Entfernungsskala
Detaching the Hood
Detaching the Hood
■ ■
 Scharfeinstellung
 Scharfeinstellung
Press the lens hood lock release button
Unterstützte Fokusmodi werden in der folgenden Tabelle aufgeführt
(q), rotate the hood in the direction
(beachten Sie das Handbuch der Kamera für Informationen zu den
shown by the arrow (w), and remove it
Fokusmodi der Kamera).
as shown (e).
Kamera-Fokusmodus
Kamera-Fokusmodus
■ ■
 Lens Care
 Lens Care
Autofokus mit Priorität der
AF
• The lens returns to maximum aperture when removed from the camera.
manuellen Scharfeinstellung
To protect the interior of the lens, store it out of direct sunlight or replace
the lens caps.
MF
• Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens hood.
• Keep the CPU contacts clean.
M M
M/A (Autofokus mit Priorität der manuellen Scharfeinstellung)
M/A (Autofokus mit Priorität der manuellen Scharfeinstellung)
• Should the rubber lens-mount gasket be damaged, cease use immedi-
Manual focus with
Mit Autofokus mit Priorität der manuellen Scharfeinstellung (M/A)
ately and take the lens to a Nikon-authorized service center for repair.
electronic rangefi nder
fokussieren:
• Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces.
z
Stellen Sie den Objektiv-Fokusmodusschalter auf M/A.
• The fl uorine-coated front and rear elements of the teleconverter can be
x
cleaned simply by wiping them with a dry cloth. Smudges and fi nger-
Fokussieren Sie.
Bei Bedarf kann durch Drehen des Fokussierrings am Objektiv in
prints can be removed using a soft, clean cotton cloth or lens cleaning
den Autofokus eingegriff en werden, während der Auslöser bis zum
tissue; clean from the center outwards using a circular motion, taking
ersten Druckpunkt gedrückt wird (oder, falls die Kamera mit einer
care not to leave smears or touch the glass surface with your fi ngers. To
AF-ON-Taste ausgestattet ist, während die AF-ON-Taste gedrückt wird).
remove stubborn stains, wipe gently using a soft cloth dampened with
Um mit dem Autofokus neu zu fokussieren, drücken Sie erneut den
a small amount of distilled water, ethanol, or lens cleaner. Drop-shaped
Auslöser bis zum ersten Druckpunkt oder die AF-ON-Taste.
stains on the water- and oil-repellent fl uorine-coated elements can be
removed with a dry cloth.
■ ■
  Zoom und Tiefenschärfe
  Zoom und Tiefenschärfe
• Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the
Drehen Sie vor dem Fokussieren am Zoomring, um die Brennweite
lens.
einzustellen und den Bildausschnitt zu wählen. Verfügt die Kamera über
• The lens hood or NC fi lters can be used to protect the front lens element.
eine Abblendtaste, kann die Tiefenschärfe im Sucher im Voraus bewertet
• Attach the front and rear caps before placing the lens in its fl exible pouch.
werden.
• If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry
Hinweis: Die Brennweite nimmt bei der Fokussierung auf kurze Abstände ab.
location to prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight or with
Beachten Sie, dass die Entfernungsskala nur als Orientierungshilfe dient und
naphtha or camphor moth balls.
möglicherweise nicht den genauen Objektabstand anzeigt. Außerdem zeigt sie
wegen der Tiefenschärfe und anderer Faktoren nicht immer ∞ an, wenn auf ein
• Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irrepa-
fernes Objekt scharfgestellt wurde.
rable damage.
■ ■
• Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts
 Blende
 Blende
made from reinforced plastic.
Die Blende wird mit den Bedienelementen der Kamera eingestellt. Bei
einigen Blendeneinstellungen kann die Bildrate geringer ausfallen.
■ ■
    Supplied Accessories
Supplied Accessories
Zoom und Lichtstärke
Zoom und Lichtstärke
• 72 mm snap-on Front Lens Cap LC-72
Brennweitenänderungen können die größte Blendenöff nung um bis zu
• Rear Lens Cap LF-4
1 LW verändern.
• Bayonet Hood HB-75
■ ■
    Integrierte Blitzgeräte
Integrierte Blitzgeräte
■ ■
 Compatible Accessories
 Compatible Accessories
Nachfolgend sind die Mindestobjektabstände angegeben, bei denen das
• 72 mm screw-on fi lters
Objektiv mit dem integrierten Blitzgerät der Kamera ohne Verschattung
• Lens Case CL-1218
benutzt werden kann.
■ ■
 Specifi cations
 Specifi cations
Kamera
Kamera
Use at ranges of *
Use at ranges of
Type
Type
Type E AF-S DX lens with built-in CPU and F mount
1.0 m/3 ft 4 in. or more
Focal length
Focal length
16 – 80 mm
Maximum aperture
Maximum aperture
f/2.8 – 4
0.6 m/2 ft or more
D7200/D7100/D7000
Lens construction
Lens construction
17 elements in 13 groups (including 4 ED elements,
0.6 m/2 ft or more
3 aspherical elements, and elements with Nano-Crystal or fl uo-
0.6 m/2 ft or more
rine coatings)
0.6 m/2 ft or more
Angle of view
Angle of view
83° – 20°
Graduated in millimeters (16, 24, 35, 50, 80)
1.0 m/3 ft 4 in. or more
Focal length scale
Focal length scale
D5500/D5300/D5200/D5100/
Output to camera
Distance information
Distance information
0.6 m/2 ft or more
D5000/D3300/D3200/D3100
Manual zoom using independent zoom ring
Zoom
Zoom
0.6 m/2 ft or more
Nikon Internal Focusing (IF) System with autofo-
Focusing
Focusing
0.6 m/2 ft or more
cus controlled by Silent Wave Motor and separate
focus ring for manual focus
1.5 m/5 ft or more
Vibration reduction
Vibration reduction
Lens shift using voice coil motors (VCMs)
0.6 m/2 ft or more
D300-Serie
Focus distance indicator
Focus distance indicator 0.35 m – ∞
0.6 m/2 ft or more
Minimum focus distance
Minimum focus distance 0.35 m (1.15 ft) from focal plane
0.6 m/2 ft or more
Diaphragm blades
Diaphragm blades
7 (rounded diaphragm opening)
0.6 m/2 ft or more
* ohne Gegenlichtblende am Objektiv
Diaphragm
Diaphragm
Automatic electronic aperture control
Aperture range
Aperture range
• 16 mm focal length: f/2.8 – 22
Die Verschattung entsteht, weil die Objektivfassung das Licht des integrierten
Blitzgeräts behindert und einen Schatten wirft. Aktuelle Angaben zur
• 80 mm focal length: f/4 – 32
Verschattung mit diesem Objektiv fi nden Sie im Kamerahandbuch.
Metering
Metering
Full aperture
■ ■
 Bildstabilisator (VR)
 Bildstabilisator (VR)
Filter-attachment size
Filter-attachment size
72 mm (P = 0.75 mm)
Der Bildstabilisator (VR) reduziert die aus unruhiger Kamerahaltung
Dimensions
Dimensions
Approx. 80 mm maximum diameter × 85.5 mm
resultierende Verwacklungsunschärfe und ermöglicht dadurch um bis zu
(distance from camera lens mount fl ange)
4,0 Lichtwertstufen längere Belichtungszeiten als normal, wodurch sich
Weight
Weight
Approx. 480 g (1 lb 1 oz)
der Bereich der nutzbaren Belichtungszeiten vergrößert. Die Wirkung des
Bildstabilisators für die Belichtungszeit wird im Modus NORMAL gemäß
Nikon reserves the right to change the fi cations of the hardware described in
CIPA-Standards ermittelt (Camera and Imaging Products Association);
this manual at any time and without prior notice.
FX-Objektive werden an FX-Format-Kameras gemessen, DX-Objektive
an DX-Format-Kameras. Zoomobjektive werden bei der längsten
Brennweiteneinstellung gemessen.
Verwendung des Bildstabilisatorschalters
Verwendung des Bildstabilisatorschalters
• Wählen Sie ON (EIN), um den Bildstabilisator einzuschalten.
Der Bildstabilisator wird aktiviert, wenn der Auslöser
bis zum ersten Druckpunkt gedrückt wird; er verringert
die Auswirkungen der Kamera-Verwacklung zugunsten
präziserer Einstellung von Bildausschnitt und Schärfe.
• Wählen Sie OFF (AUS), um den Bildstabilisator zu deaktivieren.
Français
Verwendung des Bildstabilisator-Modusschalters
Verwendung des Bildstabilisator-Modusschalters
Avant d'utiliser cet objectif, veuillez lire attentivement ces instructions et le
Der Bildstabilisator-Modusschalter wird verwendet, um den Bildstabilisator-
manuel de l'appareil photo.
Modus auszuwählen, wenn der Bildstabilisator aktiviert ist.
Remarque: les objectifs DX sont destinés aux refl ex numériques de format
• Wählen Sie NORMAL für die Bildstabilisierung beim Fotografi eren
DX, comme le D7200 ou le D5500. L'angle de champ d'un objectif fi xé sur
von ortsfesten Objekten. Die Bildstabilisierung wird durch
un appareil photo de format DX est égal à environ 1,5 × celui d'un objectif
Drücken des Auslösers bis zum ersten Druckpunkt aktiviert.
fi xé sur un appareil photo 24 × 36 mm.
• Wählen Sie ACTIVE, um ein Verwackeln der Aufnahmen
Cet objectif n'est pas compatible avec les refl ex argentiques ou avec les
zu vermeiden, wenn Sie von einem fahrenden Fahrzeug
refl ex numériques de gamme D2, gamme D1, D200, D100, D90, D80,
fotografi eren, oder in anderen Situationen, in denen die
gamme D70, D60, D50, gamme D40 ou D3000.
Kamera aktiv bewegt wird. Die Bildstabilisierung wird
durch Drücken des Auslösers bis zum ersten Druckpunkt
Pour votre sécurité
Pour votre sécurité
aktiviert.
A  AVERTISSEMENTS
A
 AVERTISSEMENTS
Verwendung des Bildstabilisators: Hinweise
Verwendung des Bildstabilisators: Hinweise
• Ne démontez pas ou ne modifi ez pas le produit. En cas de dysfonctionnement,
• Drücken Sie bei Verwendung des Bildstabilisators den Auslöser bis zum
ce produit ne doit être réparé que par un technicien qualifi é. Si ce produit
ersten Druckpunkt und warten Sie, bis sich das Bild im Sucher stabilisiert,
se casse suite à une chute ou à un autre accident, évitez de toucher
bevor Sie den Auslöser vollständig drücken.
les parties exposées. Le non-respect de ces consignes de sécurité peut
• Wenn der Bildstabilisator aktiv ist, ist das Bild im Sucher möglicherweise
provoquer un choc électrique ou d'autres blessures.
nach dem Auslösen verschwommen. Dies stellt keine Fehlfunktion dar.
• En cas de dysfonctionnement, mettez immédiatement l'appareil photo hors tension.
• Schieben Sie den Bildstabilisatormodus-Schalter in die Position NORMAL,
En cas d'apparition de fumée ou d'une odeur inhabituelle provenant
wenn Sie die Kamera schwenken wollen. Beim Schwenken wirkt sich
du matériel, débranchez immédiatement l'adaptateur secteur et retirez
der Bildstabilisator nur auf die Bewegungskomponenten aus, die nicht
der Schwenkrichtung entsprechen (wird die Kamera beispielsweise
l'accumulateur de l'appareil photo, en faisant attention de ne pas vous
waagerecht geschwenkt, kompensiert der Bildstabilisator nur senkrechte
brûler. Continuer d'utiliser le matériel risque de provoquer un incendie ou
Bewegungskomponenten). So kann die Kamera ruckelfrei in einem
des blessures. Une fois l'accumulateur retiré, apportez votre matériel à un
weiten Bogen geschwenkt werden.
centre Nikon agréé pour le faire contrôler.
• Schalten Sie die Kamera nicht ab und entfernen Sie nicht das Objektiv,
• Gardez le produit au sec. N'exposez pas ce produit à l'eau ou ne le manipulez
solange der Bildstabilisator aktiv ist. Wenn die Stromversorgung des
pas avec les mains mouillées. Le non-respect de cette consigne de
Objektivs unterbrochen wird, solange der Bildstabilisator aktiv ist,
sécurité peut provoquer un incendie ou un choc électrique.
könnte das Objektiv klappern, wenn es geschüttelt wird. Dies stellt keine
• N'utilisez pas le matériel en présence de gaz infl ammables. La manipulation du
Fehlfunktion dar und kann dadurch beseitigt werden, dass das Objektiv
matériel dans des stations-service ou en présence de propane, d'autres
wieder angesetzt und die Kamera eingeschaltet wird.
gaz infl ammables ou de poussière peut provoquer une explosion ou un
• Verfügt die Kamera über ein eingebautes Blitzgerät, wird der
incendie.
Bildstabilisator deaktiviert, solange das Blitzgerät aufl ädt.
• Ne regardez pas le soleil à travers l'objectif ou le viseur de l'appareil photo.
• ON wird in der Regel empfohlen, wenn die Kamera auf ein Einbein- oder
L'observation du soleil ou de toute autre source lumineuse puissante à
Dreibeinstativ mit unbefestigtem Kopf montiert wird. Jedoch kann OFF je
travers l'objectif ou le viseur peut provoquer des troubles irrémédiables
nach Aufnahmebedingungen oder Stativtyp geeigneter sein.
de la vision.
■ ■
  Die Gegenlichtblende
  Die Gegenlichtblende
A  MISES EN GARDE
A
 MISES EN GARDE
Die Gegenlichtblende schützt das Objektiv und hält Streulicht ab, das
• Conservez hors de portée des enfants. Le non-respect de cette consigne
ansonsten zu Kontrastverlust oder Geisterbildern führen würde.
de sécurité peut provoquer des blessures ou le dysfonctionnement du
Befestigen der Gegenlichtblende
Befestigen der Gegenlichtblende
produit.
Richten Sie die Markierung für das
• Ne focalisez pas les rayons du soleil à travers l'objectif. Les rayons du soleil
Ansetzen der Gegenlichtblende (●) an
focalisés à travers l'objectif peuvent provoquer un incendie. Lorsque vous
der Markierung für die Ausrichtung der
photographiez des sujets à contre-jour, maintenez le soleil loin du cadre ;
Gegenlichtblende (
) aus. Drehen Sie
si vous n'avez pas l'intention d'utiliser l'objectif avant longtemps, remettez
anschließend die Gegenlichtblende
en place ses bouchons et rangez-le à l'abri de la lumière directe du soleil.
(w), bis die ● -Markierung an der
• Ne surchauff ez pas le produit. Ne laissez pas ce produit dans des lieux exposés
Markierung für die Arretierung der
à des températures très élevées, comme dans une voiture fermée en plein
Gegenlichtblende steht (—).
soleil. N'emballez pas ce produit dans une serviette, un mouchoir ou ne
Greifen Sie die Gegenlichtblende beim Anbringen oder Abnehmen in der
le recouvrez pas de quelque manière que ce soit lorsque vous l'utilisez. Le
Nähe des
-Symbols an der Basis an und umfassen Sie sie nicht zu fest. Mit
non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un incendie ou
falsch angebrachter Gegenlichtblende können Vignettierungen auftreten.
o Markierung für
le dysfonctionnement du produit.
Die Gegenlichtblende kann umgekehrt auf dem Objektiv angebracht
Entfernungseinstellung
werden, wenn sie nicht verwendet wird.
Avis pour les clients en France
Avis pour les clients en France
!0 Fokussierring
LE PRODUIT ET SON EMBALLAGE RELÈVENT D'UNE CONSIGNE DE TRI
!1 Markierung für die Ausrichtung
Abnehmen der Gegenlichtblende
Abnehmen der Gegenlichtblende
des Objektivs
Drücken Sie die Taste zur Entriegelung
!2 Dichtungsmanschette
der Gegenlichtblende (q), drehen Sie
!3 CPU-Kontakte
die Gegenlichtblende in Pfeilrichtung
!4 Brennweitenskala
(w) und nehmen Sie sie wie angezeigt
!5 Fokusmodusschalter
■ ■
 Parties de l'objectif
 Parties de l'objectif
ab (e).
!6 Bildstabilisatorschalter
q Parasoleil
!7 Bildstabilisatormodus-Schalter
w Repère de verrouillage du
■ ■
 Pfl ege des Objektivs
 Pfl ege des Objektivs
parasoleil
• Das Objektiv öff net die Blende vollständig, wenn es von der Kamera
e Repère d'alignement du parasoleil
abgenommen wird. Um das Innere des Objektivs zu schützen, bewahren
r Commande de déverrouillage du
Sie es nicht unter direkter Sonneneinstrahlung auf oder bringen Sie beide
parasoleil
Objektivdeckel an.
t Repère de montage du parasoleil
• Halten oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht an der
y Bague de zoom
angesetzten Gegenlichtblende.
Objektiv-Fokusmodus
Objektiv-Fokusmodus
u Repère de l'échelle des focales
• Halten Sie die CPU-Kontakte sauber.
i Indicateur de distance de mise au
M/A
M/A
M M
• Sollte die Dichtungsmanschette beschädigt sein, benutzen Sie das
point
Objektiv nicht weiter, sondern bringen Sie es zum Nikon-Kundendienst
Manuelle Fokussierung mit
zur Reparatur.
o Repère de distance de mise au
elektronischer Einstellhilfe
• Verwenden Sie zum Entfernen von Staub und Verunreinigungen von den
point
Objektivlinsen einen Blasebalg.
Manuelle Fokussierung mit elektronischer
• Die mit Fluor vergüteten Front- und Hinterlinsen des Telekonverters
Einstellhilfe
■ ■
 Mise au point
 Mise au point
lassen sich leicht durch Abwischen mit einem trockenen Tuch reinigen.
Les modes de mise au point pris en charge sont indiqués dans le tableau
Schmierfl ecke und Fingerabdrücke können mit einem weichen, sauberen
suivant (pour en savoir plus sur les modes de mise au point de l'appareil
Baumwolltuch oder einem Objektivreinigungstuch entfernt werden;
photo, consultez le manuel de ce dernier).
reinigen Sie die Linsen mit Kreisbewegungen von der Mitte nach außen
und achten Sie dabei darauf, dass keine Schmierfl ecken verbleiben und
Mode de mise au point
Mode de mise au point
das Glas nicht mit den Fingern berührt wird. Um hartnäckige Flecken zu
de l'appareil photo
de l'appareil photo
beseitigen, verwenden Sie zum sanften Wischen ein weiches Tuch, das
leicht mit destilliertem Wasser, Ethanol oder Objektivreiniger angefeuchtet
ist. Tropfenfl ecken auf den wasser- und fettabweisenden, fl uorvergüteten
Glasfl ächen lassen sich mit einem trockenen Tuch abwischen.
• Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner oder
Waschbenzin zur Reinigung des Objektivs.
• Zum Schutz der Frontlinse kann die Gegenlichtblende oder ein
M/A (Autofocus à priorité manuelle)
M/A (Autofocus à priorité manuelle)
Klarglasfi lter (NC-Filter) verwendet werden.
Pour faire la mise au point en utilisant l'autofocus à priorité manuelle (M/A) :
• Bringen Sie den vorderen und den hinteren Objektivdeckel auf dem
z
Positionnez le commutateur du mode de mise au point de l'objectif
Objektiv an, bevor Sie es in seiner Tasche verstauen.
sur M/A.
• Wenn das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet wird, lagern Sie es an
einem kühlen, trockenen Ort, um Schimmel und Korrosion zu vermeiden.
x
Eff ectuez la mise au point.
Lagern sie das Objektiv nicht direkt in der Sonne oder mit Mottenkugeln
Si vous le souhaitez, vous pouvez désactiver l'autofocus
aus Naphtalin oder Kampfer.
en pivotant la bague de mise au point de l'objectif avec le
• Halten Sie das Objektiv stets trocken. Eindringendes Wasser kann zur
déclencheur appuyé à mi-course (ou avec la commande AF-ON
Korrosion innenliegender Teile und irreparablen Schäden führen.
appuyée, si l'appareil photo est pourvu d'une commande
• Das Lagern des Objektiv an sehr heißen Orten kann Teile aus verstärktem
AF-ON). Pour refaire la mise au point avec l'autofocus, appuyez
Kunststoff beschädigen oder verformen.
à mi-course sur le déclencheur ou appuyez de nouveau sur la
■ ■
 Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
 Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
commande AF-ON.
• Vorderer Objektivdeckel LC-72 mit Rastmechanik (72 mm)
■ ■
  Zoom et profondeur de champ
  Zoom et profondeur de champ
• Hinterer Objektivdeckel LF-4
• Bajonett-Gegenlichtblende HB-75
Avant de faire la mise au point, tournez la bague de zoom pour régler la
focale et cadrer la photographie. Si l'appareil photo off re un aperçu de la
■ ■
 Kompatibles Zubehör
 Kompatibles Zubehör
profondeur de champ (fermeture du diaphragme), il est possible d'avoir un
• Einschraubfi lter 72 mm
aperçu de la profondeur de champ dans le viseur.
• Objektivtasche CL-1218
Remarque: la focale diminue au fur et à mesure que la distance de mise au
■ ■
 Technische Daten
 Technische Daten
point se raccourcit.
Typ
Typ
Typ E AF-S DX Objektiv mit eingebauter CPU und
Remarquez que la distance affi chée par l'indicateur de distance de mise au
F-Bajonettanschluss
point n' e st donnée qu'à titre indicatif et peut ne pas correspondre précisément
Brennweite
Brennweite
16 – 80 mm
à la distance réelle du sujet, et peut, en raison de la profondeur de champ ou
d'autres facteurs, ne pas affi cher ∞ alors que le sujet mis au point est éloigné.
Lichtstärke
Lichtstärke
1 : 2,8 – 4
Brennweite
Brennweite
Einsatz bei Abständen ab*
Einsatz bei Abständen ab
Optischer Aufbau
Optischer Aufbau
17 Linsen in 13 Gruppen (einschließlich 4 ED-
■ ■
 Ouverture
 Ouverture
18 mm
1,0 m oder mehr
Linsen, 3 asphärischen Linsen und Linsen mit
Réglez l'ouverture à l'aide des commandes de l'appareil photo. La cadence
Nanokristall- oder Fluorvergütungen)
24 mm
0,6 m oder mehr
de prise de vue peut ralentir à certaines ouvertures.
35 mm
0,6 m oder mehr
Bildwinkel
Bildwinkel
83° – 20°
Zoom et ouverture maximale
Zoom et ouverture maximale
Brennweitenskala
Brennweitenskala
Unterteilt in Millimeter (16, 24, 35, 50, 80)
50 mm
0,6 m oder mehr
Modifi er le zoom peut altérer l'ouverture maximale jusqu'à 1 IL.
Entfernungsinformation Übermittlung an die Kamera
Entfernungsinformation
80 mm
0,6 m oder mehr
■ ■
Zoom
Zoom
Manueller Zoom mit unabhängigem Zoomring
 Flash intégré
 Flash intégré
24 mm
1,0 m oder mehr
Les distances minimales de mise au point auxquelles l'objectif peut être
Fokussierung
Fokussierung
Nikon
Innenfokussierung
(IF),
Autofokus
35 mm
0,6 m oder mehr
durch Silent-Wave-Motor gesteuert, separater
utilisé avec les fl ashes intégrés des appareils photo sans créer de vignettage
Fokussierring für die manuelle Fokussierung
sont indiquées ci-dessous.
50 mm
0,6 m oder mehr
Bildstabilisator
Bildstabilisator
Bewegliche Linsengruppe mit Voice-Coil-
80 mm
0,6 m oder mehr
Motoren (VCMs)
18 mm
1,5 m oder mehr
Entfernungsskala
Entfernungsskala
0,35 m – ∞
24 mm
0,6 m oder mehr
Naheinstellgrenze
Naheinstellgrenze
0,35 m (von Sensorebene aus)
Blendenlamellen
Blendenlamellen
7 (abgerundet)
D7200/D7100/D7000
D7200/D7100/D7000
35 mm
0,6 m oder mehr
Blendensteuerung
Blendensteuerung
Automatisch-elektronische Blendensteuerung
50 mm
0,6 m oder mehr
Blendenbereich
Blendenbereich
• 16 mm Brennweite: 2,8 – 22
80 mm
0,6 m oder mehr
• 80 mm Brennweite: 4 – 32
Belichtungsmessung
Belichtungsmessung
Off enblende
Filtergewinde
Filtergewinde
72 mm (P = 0,75 mm)
D5500/D5300/D5200/D5100/
D5500/D5300/D5200/D5100/
D5000/D3300/D3200/D3100
D5000/D3300/D3200/D3100
Abmessungen
Abmessungen
Etwa 80 mm maximaler Durchmesser × 85,5 mm
(Länge ab Bajonettaufl age)
Gewicht
Gewicht
ca. 480 g
Änderungen und Irrtümer vorbehalten.
Gamme D300
Gamme D300
* Parasoleil non monté.
Le vignettage fait référence aux ombres créées à l'endroit où l'extrémité de
l'objectif occulte le fl ash intégré. Pour obtenir les dernières informations
sur le vignettage avec cet objectif, reportez-vous au manuel de l'appareil
photo.
■ ■
 Réduction de vibration (VR)
 Réduction de vibration (VR)
La fonction de réduction de vibration (VR) atténue les phénomènes de fl ou
provoqués par le bougé de l'appareil photo, ce qui permet de recourir à des
vitesses d'obturation jusqu'à 4,0 fois plus lentes que celles normalement
utilisées et d'augmenter ainsi le nombre de vitesses possibles. Les eff ets de
la fonction VR sur la vitesse d'obturation sont mesurés en mode NORMAL
selon les normes de la CIPA (Camera and Imaging Products Association) ;
les mesures des objectifs de format FX sont eff ectuées à l'aide d'appareils
photo numériques de format FX, celles des objectifs de format DX à l'aide
d'appareils photo de format DX. Les mesures des zooms sont eff ectuées en
position de zoom maximale.
Utilisation du commutateur de réduction de vibration
Utilisation du commutateur de réduction de vibration
• Sélectionnez ON (ACTIVÉ) pour activer la réduction de vibration.
La réduction de vibration est activée lorsque vous appuyez
à mi-course sur le déclencheur, réduisant ainsi les eff ets
du bougé d'appareil pour vous permettre d'améliorer le
cadrage et la mise au point.
• Sélectionnez OFF (DESACTIVE)pour désactiver la réduction
de vibration.
Utilisation du commutateur du mode de réduction de vibration
Utilisation du commutateur du mode de réduction de vibration
Le commutateur du mode de réduction de vibration permet de sélectionner
le mode de réduction de vibration lorsque la réduction de vibration est
activée.
• Sélectionnez NORMAL pour optimiser la réduction
de vibration lorsque vous photographiez des sujets
immobiles. La réduction de vibration s'active lorsque vous
appuyez sur le déclencheur à mi-course.
• Sélectionnez ACTIVE pour réduire les eff ets des vibrations
lorsque vous photographiez depuis un véhicule en
mouvement et dans d'autres situations où le mouvement
de l'appareil photo est important. La réduction de vibration
s'active lorsque vous appuyez sur le déclencheur à mi-course.
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
• Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le déclencheur
à mi-course et attendez que l'image se stabilise dans le viseur avant
d'appuyer sur le déclencheur jusqu'en fi n de course.
• Lorsque la réduction de vibration est activée, l'image dans le viseur
peut être fl oue une fois le déclencheur relâché. Cela n'indique pas un
dysfonctionnement.
• Positionnez le commutateur du mode de réduction de vibration sur
NORMAL pour eff ectuer des fi lés panoramiques. Lorsque vous eff ectuez
un fi lé panoramique, la réduction de vibration s'applique uniquement
au mouvement ne faisant pas partie du fi lé (par exemple, si l'appareil
photo est utilisé pour faire un fi lé horizontal, la réduction de vibration ne
s'applique qu'au tremblement vertical). Il est ainsi beaucoup plus facile de
réaliser de longs fi lés panoramiques.
• Ne mettez pas l'appareil photo hors tension et ne retirez pas l'objectif
pendant que la réduction de vibration est activée. Si l'alimentation
de l'objectif est coupée alors que la réduction de vibration est activée,
l'objectif peut vibrer s'il est secoué. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement
et cela peut être corrigé en refi xant l'objectif et en mettant l'appareil
photo sous tension.
• Si l'appareil photo est équipé d'un fl ash intégré, la réduction de vibration
est désactivée pendant que le fl ash se charge.
• ON est généralement recommandé lorsque l'appareil photo est monté sur
un monopode ou un trépied équipé d'une tête non sécurisée, même si
OFF peut être préférable dans certaines conditions de prise de vue et avec
!0 Bague de mise au point
certains types de trépieds.
!1 Repère de montage de l'objectif
■ ■
!2 Joint en caoutchouc de la
  Parasoleil
  Parasoleil
monture d'objectif
Le parasoleil protège l'objectif et bloque la lumière diff use pouvant causer
!3 Contacts du microprocesseur
de la lumière parasite ou une image fantôme.
!4 Échelle des focales
Fixation du parasoleil
Fixation du parasoleil
!5 Commutateur du mode de mise
au point
Alignez le repère de montage du
parasoleil (●) sur le repère d'alignement
!6 Commutateur de réduction de
du parasoleil (
), puis tournez le
vibration
parasoleil (w) jusqu'à ce que le repère ●
!7 Commutateur du mode de
soit aligné sur le repère de verrouillage
réduction de vibration
du parasoleil (—).
Lors de la fi xation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du symbole
sur sa base, et évitez de le serrer trop fermement. Un vignettage peut se
produire si le parasoleil n'est pas correctement attaché.
Le parasoleil peut être retourné et monté sur l'objectif lorsqu'il n'est pas
utilisé.
Mode de mise au point de l'objectif
Mode de mise au point de l'objectif
Retrait du parasoleil
Retrait du parasoleil
M/A
M/A
M M
Appuyez
sur
la
commande
Mise au point manuelle avec
déverrouillage du parasoleil (q),
AF
Autofocus à priorité manuelle
télémètre électronique
tournez ce dernier dans le sens indiqué
MF
Mise au point manuelle avec télémètre électronique
par la fl èche (w) et retirez-le comme le
montre l'illustration (e).
■ ■
 Entretien de l'objectif
 Entretien de l'objectif
• L'objectif retrouve son ouverture maximale après avoir été retiré de
l'appareil photo. Pour protéger l'intérieur de l'objectif, rangez-le à l'abri de
la lumière directe du soleil ou remettez en place ses bouchons.
• Ne prenez pas ou ne tenez pas l'objectif ou l'appareil photo en saisissant
uniquement le parasoleil.
• Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
• Si le joint en caoutchouc de la monture d'objectif est endommagé, cessez
immédiatement toute utilisation et confi ez l'objectif à un centre Nikon
agréé pour le faire réparer.
• Utilisez une souffl ette pour enlever la poussière et les peluches sur la
surface de l'objectif.
• Les lentilles avant et arrière traitées au fl uor du téléconvertisseur peuvent
être nettoyées simplement en les essuyant avec un chiff on sec. Les taches
et les traces de doigt peuvent être eff acées avec un tissu propre et doux
en coton ou une lingette nettoyante pour objectif ; nettoyez avec un
mouvement circulaire à partir du centre vers l'extérieur, tout en prenant
soin de ne pas laisser de traces, ni de toucher le verre avec les doigts.
Pour retirer les taches tenaces, essuyez délicatement avec un chiff on doux
et imbibé d'une petite quantité d'eau distillée, d'éthanol ou de nettoyant
pour objectif. Les taches en forme de goutte présentes sur les lentilles
traitées au fl uor (hydrofuges et oléofuges) peuvent être retirées avec un
chiff on sec.
• N'utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou
du benzène pour nettoyer l'objectif.
• Le parasoleil ou les fi ltres NC peuvent être utilisés pour protéger la lentille
avant.
• Fixez les bouchons avant et arrière avant de ranger l'objectif dans son étui.
• Si vous n'avez pas l'intention d'utiliser l'objectif pendant une période
prolongée, rangez-le dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure
et la rouille. Ne le rangez pas à la lumière directe du soleil ou avec des
boules antimites de naphtaline ou de camphre.
• Tenez l'objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne
peut causer des dégâts irréparables.
• Laisser l'objectif dans des endroits extrêmement chauds peut
Appareil photo
Appareil photo
Focale
Focale
Utiliser à des distances de*
Utiliser à des distances de
endommager ou déformer les éléments composés de plastique renforcé.
18 mm
1,0 m ou plus
■ ■
 Accessoires fournis
 Accessoires fournis
24 mm
0,6 m ou plus
• Bouchon avant d'objectif encliquetable 72 mm LC-72
35 mm
0,6 m ou plus
• Bouchon arrière d'objectif LF-4
50 mm
0,6 m ou plus
• Parasoleil à baïonnette HB-75
80 mm
0,6 m ou plus
■ ■
 Accessoires compatibles
 Accessoires compatibles
24 mm
1,0 m ou plus
• Filtres à vis 72 mm
• Étui pour objectif CL-1218
35 mm
0,6 m ou plus
50 mm
0,6 m ou plus
80 mm
0,6 m ou plus
18 mm
1,5 m ou plus
24 mm
0,6 m ou plus
35 mm
0,6 m ou plus
50 mm
0,6 m ou plus
80 mm
0,6 m ou plus
■ ■
 Caractéristiques
 Caractéristiques
Type
Type
Objectif AF-S DX de type E avec microprocesseur
intégré et monture F
Focale
Focale
16 – 80 mm
Ouverture maximale
Ouverture maximale
f/2.8 – 4
Construction optique
Construction optique
17 lentilles en 13 groupes (dont 4 lentilles en verre ED, 3
lentilles asphériques et des lentilles avec traitement nanocristal
ou au fl uor)
Angle de champ
Angle de champ
83° – 20°
Échelle des focales
Échelle des focales
Graduée en millimètres (16, 24, 35, 50, 80)
Information de distance
Information de distance Communiquée au boîtier de l'appareil photo
Zoom
Zoom
Zoom manuel utilisant une bague de zoom
indépendante
Mise au point
Mise au point
Système de mise au point interne de Nikon (IF,
Internal Focusing) avec autofocus commandé par
un moteur ondulatoire silencieux (SWM) et bague
de mise au point pour mise au point manuelle
Réduction de vibration
Réduction de vibration Décentrement avec voice coil motors (VCMs)
Indicateur de distance
Indicateur de distance
0,35 m – ∞
de mise au point
de mise au point
Distance minimale de
Distance minimale de
0,35 m depuis le plan focal
mise au point
mise au point
Lamelles de diaphragme
Lamelles de diaphragme 7 (diaphragme circulaire)
Diaphragme
Diaphragme
Contrôle automatique et électronique de
l'ouverture
Plage des ouvertures
Plage des ouvertures
• Focale 16 mm : f/2.8 – 22
• Focale 80 mm : f/4 – 32
Mesure
Mesure
Pleine ouverture
Diamètre de fi xation
Diamètre de fi xation
72 mm (P = 0,75 mm)
pour fi ltre
pour fi ltre
Dimensions
Dimensions
Environ 80 mm de diamètre maximum × 85,5 mm
(distance à partir du plan d'appui de la monture d' o bjectif de
l'appareil photo)
Poids
Poids
Environ 480 g
Nikon se réserve le droit de modifi er les caractéristiques du matériel décrit dans
ce manuel à tout moment et sans préavis.
de

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Nikon AF-S DX NIKKOR 16-80mm f/2.8-4E ED VR

  • Seite 1 • Utilisez une souffl ette pour enlever la poussière et les peluches sur la rable damage. Votre matériel Nikon est garanti contre tout vice de fabrication pour une année entière à partir de la date de accurately show the distance to the subject and may, due to depth of fi eld or other •...
  • Seite 2 Circa. 480 g “Vignettering” verwijst naar schaduwen aange da vibração da câmara para enquadramento e focagem Nikon si riserva il diritto di cambiare le specifi che hardware descritte in questo melhorados. manuale in qualsiasi momento e senza previa notifi ca.