Seite 1
2ELL3B/P Category 2H3P Categoría Ed. 06/09 0694BM3510 SP 100 - SP 150 - SP 200 MANUALE D’USO E MANUTENZIONE LIVRET D’ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTIONS MANUAL MANUAL PARA EL USUARIO Y EL MANTENIMIENTO BIEMMEDUE SP 100 / SP 150 / SP 200...
Seite 2
CONSTRUCTEUR Via Industria, 12 HERSTELLER 12062 Cherasco (CN) - ITALIA MANUFACTURER Tel. +39 0172 486111 - Fax +39 0172 488270 CONSTRUCTOR www.biemmedue.com - e-mail: bm2@biemmedue.com MODELLI MODELES MODELLE SP 100C, SP 150B, SP 200B MODEL MODELOS Prima di usare il generatore, si prega di leggere con attenzione tutte le istruzioni d’uso riportate di seguito e di seguirne scrupolosamente le indicazioni.
Seite 3
QUADRO COMANDI - TABLEAU DE COMMANDE KONTROLLTAFEL - CONTROL BOARD - TABLERO DE MANDOS SPIA TENSIONE QUADRO PORTA FUSIBILE PER BRUCIATORE LAMPE TEMOIN MISE SOUS TENSION PORTE FUSIBLE POUR BRULEUR KONTROLLAMPE SICHERUNGSCHALTER FÜR BRENNER CONTROL LAMP BURNER FUSE HOLDER TESTIGO TENSIÓN TABLERO PORTA - FUSIBLE PARA QUEMADOR COMMUTATORE RISCALDAMENTO - ARRESTO - VENTILAZIONE PRESSACAVO PER CAVO TERMOSTATO AMBIENTE...
Seite 4
• materiali facilmente infiammabili non siano depositati nelle vicinan- DESCRIZIONE ze dell’apparecchio (la distanza minima deve essere pari a 3 m); I generatori d’aria calda della serie SP sono destinati al riscalda- • siano state adottate le misure necessarie per prevenire gli incendi; mento di locali aventi medie o grandi dimensioni per i quali si richiede •...
Seite 5
Si devono ancora effettuare: • l’allacciamento alla rete elettrica, da eseguirsi dopo aver control- lato le caratteristiche di alimentazione elettrica riportate sull’eti- chetta adesiva (in Tab. I è indicata l’etichetta applicata alle mac- chine con alimentazione trifase, in Tab. II il tipo di alimentazione); il cavo di alimentazione, che non é...
Seite 6
zionare con gas metano o G.P.L.. Il generatore d’aria calda é fornito con almeno una volta al termine della stagione di esercizio o più frequente- il bruciatore già predisposto per il funzionamento con gas metano, G20. mente se vi è un’eccessiva quantità di fuliggine; la presenza di quest’ul- Per la trasformazione da gas metano a G.P.L.
Seite 7
INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO, CAUSE E RIMEDI INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO CAUSA RIMEDIO • Verificare la funzionalità e la posizione • dell’interruttore • Verificare le caratteristiche della linea elettrica • Alimentazione elettrica mancante • Verificare i collegamenti elettrici • Controllare l’integrità dei fusibili •...
Seite 8
DESCRIPTION Il convient de s’assurer que: • les instructions contenues dans ce livret sont suivies scrupuleu- Les générateurs d’air chaud de la série SP sont destinés au chauf- sement; fage de locaux de moyennes ou de grandes dimensions qui imposent •...
Seite 9
Attention Ce dispositif peut être relié à des conduits de section correcte, si des exigences spécifiques d’utilisation le requièrent; la valeur du débit La ligne électrique d’alimentation du générateur doit de l’air peut varier, pour cette raison il convient d’effectuer des être pourvue d’une mise à...
Seite 10
BRANCHEMENT A LA LIGNE D’ALIMENTATION DU COMBUSTIBLE ET NETTOYAGE DE L’ECHANGEUR DE CHALEUR ET DE LA CHAMBRE DE PASSAGE D’UN TYPE DE GAZ A L’AUTRE COMBUSTION Ce branchement doit être exécuté en suivant les indications du livret Pour prolonger la durée de vie de la machine et en garantir une d’instructions du brûleur.
Seite 11
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT, CAUSES ET SOLUTIONS ANOMALIE DE FONCTIONNEMENT CAUSE SOLUTION • Vérifier le fonctionnement et la position de • l’interrupteur • Vérifier les caractéristiques de la ligne électrique • Le courant électrique n’arrive pas • Vérifier les branchements électri-ques •...
Seite 12
BESCHREIBUNG ALLGEMEINE EMPFEHLUNGEN Die Warmlufterzeuger der Serie SP sind zum Heizen von mittleren Die Installation, die Regelung und der Einsatz von Warmlufterzeu- bis zu großen Räumen bestimmt, für die eine standfeste Heizquelle er- gern hat unter Berücksichtigung der geltenden Vorschriften und Geset- forderlich ist.
Seite 13
STROMANSCHLÜSSE UND REGELUNGEN Werte nicht überschreitet. Die Serienausführung des Warmlufterzeugers versteht sich inklusi- Der Brenner ist abschließend gemäß den in der beigefügten Bedie- ve aller für den Betrieb des Gerätes unerläßlichen Kontroll- und Sicher- nungsanleitung vermerkten Angaben zu regeln übereinstimmend zu heitseinrichtungen: elektrische Schalttafel, Lüfterthermostat und Si- den technischen Daten geeigneten fün den Warmlufterzeuger.
Seite 14
gestellte Loch mit einem Material zu versiegeln, das die Dichtheit des Für einen tadellosen Betrieb des Gerätes sind regelmäßig folgende Rohres gewährleistet und bei hohen Temperaturen temperaturbestän- Maßnahmen zu treffen, wobei allerdings zu beachten ist, dass vorher dig bleibt. die Stromversorgung des Warmlufterzeugers zu unterbrechen ist. Achtung Vor Beginn der Arbeiten ist Folgendes durchzuführen: •...
Seite 15
TRANSPORT UND VERSTELLEN Für den Transport und das Verstellen des Gerätes soll dieses auf einen Untersatz gestellt und mit einem Hebewagen gehoben werden. Achtung Vor dem Verstellen des Gerätes ist Folgendes zu tun: • das Gerät ist gemäß den in vorigem Paragraphen ange- führten Angaben abzuschalten •...
Seite 16
DESCRIPTION • The heater must be near a chimney or chimney flue and a suit- able electric switchboard. SP space heaters have been designed for use in small to medium- • Don’t let animals or children near the heater. sized rooms and buildings where a fixed heating system is required. •...
Seite 17
• must not be longer than 2 meters. • The burner must be mounted and attached to the heather with appropriate screws. The gaskets supplied with the burner should be placed between the burner and the heater. • The burner must be connected to the fuel supply and the burners calibration (“burner Instruction manual”) unanimously with the maximun space heater power signed on the technical label.
Seite 18
TURNING OFF In manual operation turn control knob (2) to “0” or turn off control in automatic operation. The burner stops while the fan turns itself on and off until the com- bustion chamber has completely cooled down. Warning Never stop the heater by simply turning off the discon- necting switch on the electric switchboard.
Seite 19
OBSERVED FAULTS, POSSIBLE CAUSES AND REMEDIES OBSERVED FAULT CAUSE REMEDY • Check function and positioning of main switch • Check power cord • Faulty electrical supply • Check electrical connections • Check fuses • The heater won’t start • Wrong positioning of main switch •...
Seite 20
DESCRIPCIÓN RECOMENDACIONES GENERALES Los generadores de aire caliente de la serie SP están destinados a La instalación, regulación y el uso del generador de aire caliente calentar locales de grandes y medianas dimensiones para los cuales se deben llevarse a cabo respetando las reglas y las leyes vigentes relati- precisa un sistema de calefacción fijo.
Seite 21
miento de la máquina: tablero eléctrico, termostato del ventilador y ter- ductos con sección adecuada, en caso de que resulte necesario debido mostato de seguridad con restablecimiento manual, todos ellos ya co- a exigencias específicas de utilización. nectados. Puesto que el valor de la capacidad del aire puede variar, deben llevarse a cabo controles y regulaciones, las cuales deberán ser efectuadas ca- Atención da vez que el circuito de distribución del aire caliente sufra cambios...
Seite 22
CONEXIÓN CON LA LÍNEA DE ALIMENTACIÓN DEL COMBUSTIBLE Y LIMPIEZA DEL INTERCAMBIADOR DE CALOR Y DE LA CÁMARA DE TRANSFORMACIÓN DE UN TIPO DE GAS EN OTRO COMBUSTIÓN Dicha conexión debe efectuarse siguiendo las indicaciones del ma- Para mantener una eficiencia elevada y para prolongar la duración nual de uso del quemador.
Seite 23
PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO, CAUSAS Y SOLUCIONES PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO CAUSA SOLUCIÓN • Comprobar la funcionalidad y la posición del • interruptor • Comprobar las características de la línea • Alimentación eléctrica ausente • eléctrica • Comprobar las conexiones eléctricas • Controlar la integridad de los fusibles •...
Seite 24
SCHEMA ELETTRICO - SCHEMA ELECTRIQUE - SCHALTSCHEMA WIRING DIAGRAM - ESQUEMA ELÉCTRICO FILTRO GASOLIO RISCALDATO FILTRE GASOIL RECHAUFFE HEIßFILTER HEATED FILTER FILTRO GASOIL CALENTADO MOTORE VENTILATORE TELERUTTORE VENTILATORE SPIA BLOCCO VENTILATORE MOTEUR DU VENTILATEUR TELERUPTEUR VENTILATEUR LAMPE TEMOIN ARRET VENTILATEUR VENTILATOR MOTOR FERNSCHALTER FÜR VENTILADOR VENTILADOR “AUS”...
Seite 25
SCHEMA ELETTRICO - SCHEMA ELECTRIQUE - SCHALTSCHEMA WIRING DIAGRAM - ESQUEMA ELÉCTRICO FILTRO GASOLIO RISCALDATO FILTRE GASOIL RECHAUFFE HEIßFILTER HEATED FILTER FILTRO GASOIL CALENTADO PRESA PER BRUCIATORE SPIA TERMOSTATO DI SICUREZZA, L PRISE BRULEUR LAMPE TEMOIN SECURITE DE SURCHAUFFE, L BRENNER ÜBERHITZUNGSCHUTZEN KONTROLLAMPE, L BURNER...