Herunterladen Diese Seite drucken
IT
MANUALE DI INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE
EN
INSTALLATION, USER AND MAINTENANCE MANUAL
DE
INSTALLATIONS, BEDIENUNGS UND WARTUNGSANLEITUNGEN
FR
NOTICE D'INSTALLATION
ES
MANUAL DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
Il presente manuale è parte integrante del prodotto.
Si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni prima
dell'installazione, manutenzione o utilizzo del prodotto.
This manual is an integral part of the product.
Read the instructions carefully before installing, servicing or
operating the product.
Die vorliegende Anleitung ist fester Bestandteil des Produkts.
Vor der Installation, Wartung und Verwendung die Anleitungen
stets aufmerksam durchlesen.
ECOPALEX
Le présent manuel fait partie intégrante du produit.
Il est conseillé de lire attentivement les consignes
avant l'installation, l'entretien ou l'utilisation du produit.
Este
Se recomienda leer detenidamente las instrucciones antes
de la instalación, el mantenimiento y el uso del producto..
manual
es
parte
integrante
del
producto.
loading

Inhaltszusammenfassung für Palazzetti ECOPALEX

  • Seite 1 INSTALLATION, USER AND MAINTENANCE MANUAL INSTALLATIONS, BEDIENUNGS UND WARTUNGSANLEITUNGEN NOTICE D’INSTALLATION MANUAL DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO ECOPALEX Le présent manuel fait partie intégrante du produit. Il presente manuale è parte integrante del prodotto. Il est conseillé de lire attentivement les consignes Si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni prima avant l'installation, l'entretien ou l'utilisation du produit.
  • Seite 2 Gentile cliente, desideriamo innanzitutto ringraziarLa per la preferenza che ha voluto accordarci acquistando il nostro prodotto e ci congratuliamo con Lei per la scelta. Per consentirLe di utilizzare al meglio il suo prodotto, la invitiamo a seguire attentamente quanto descritto nel presente manuale. Dear Customer, We’d like to thank you for having purchased one of our products and congratulate you on your choice.
  • Seite 3 INDICE PREMESSA SIMBOLOGIA DESTINAZIONE D’USO SCOPO E CONTENUTO DEL MANUALE CONSERVAZIONE DEL MANUALE AGGIORNAMENTO DEL MANUALE GENERALITÀ PRINCIPALI NORME ANTINFORTUNISTICHE RISPETTATE E DA RISPETTARE GARANZIA LEGALE RESPONSABILITÀ DEL COSTRUTTORE 1.10 CARATTERISTICHE DELL’UTILIZZATORE 1.11 ASSISTENZA TECNICA 1.12 PARTI DI RICAMBIO 1.13 CONSEGNA DEL CAMINETTO AVVERTENZE PER LA SICUREZZA AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE...
  • Seite 4 In caso di cessione del caminetto l’utente è obbligato specializzato. a consegnare al nuovo acquirente anche il presente Palazzetti si riserva il diritto di modificare manuale. specifiche e caratteristiche tecniche e/o funzionali dell’apparecchio in qualsiasi AGGIORNAMENTO DEL MANUALE momento senza darne preavviso.
  • Seite 5 D i r e t t i v a P r o g e t t a z i o n e 1.11 ASSISTENZA TECNICA Ecocompatibile Palazzetti è in grado di risolvere qualunque 2014/53/UE: Direttiva RED (Radio Equipment problema tecnico riguardante l’impiego e la Directive) manutenzione nell’intero ciclo di vita del prodotto.
  • Seite 6 AVVERTENZE PER LA SICUREZZA L’installatore, prima di avviare le fasi di mon- taggio o di smontaggio dell’apparecchio, deve AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE ottemperare alle precauzioni di sicurezza pre- viste per legge e in particolare a: Osservare le prescrizioni indicate nel presente manuale.
  • Seite 7 AVVERTENZE PER IL PERSONALE Avvertenze per l’utilizzatore TECNICO ADDETTO ALLA Per il corretto uso del prodotto e delle appa- MANUTENZIONE recchiature elettroniche ad essa collegate Le operazioni di manutenzione devono essere e per prevenire incidenti si devono sempre eseguite solo da personale autorizzato e osservare le indicazioni riportate nel presente qualificato.
  • Seite 8 Errori o cattive impostazioni possono provo- gnere l’apparecchio, scollegarlo dall’alimenta- care condizioni di pericolo e/o funzionamento zione e non aprire lo sportello. Quindi chiamare irregolare. le autorità competenti. L’utente non specializzato deve essere tutelato In caso di guasto al sistema di accensione, dall’accesso a qualunque parte possa esporlo non accendere l’apparecchio con materiali a pericoli.
  • Seite 9 interventi di manutenzione si possono verifica- • se l’apparecchio non viene utilizzato per un re malfunzionamenti ed esplosioni all’interno lungo tempo (es. periodo estivo), disconnet- dell’apparecchio. Assicurarsi di rimuovere ogni tere il tubo di ingresso dell’aria comburente traccia di materiale o incrostazione dai fori del e introdurre nella camera di combustione dei braciere e di pulirli, ogni volta che si svuotano sacchetti disidratanti per assorbire l’umidità...
  • Seite 10 CARATTERISTICHE E MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO DESCRIZIONE Il caminetto viene consegnato in un imballo adeguato ai lunghi trasporti. DESCRIZIONE Consigliamo di disimballare il caminetto solo quando è giunta sul luogo di installazione. L’apparecchio è un caminetto da inserimento, costituito da un monoblocco metallico dalla struttura Il caminetto viene consegnato completo di tutte le autoportante.
  • Seite 11 PREPARAZIONE DEL LUOGO DI INSTALLAZIONE SCHEMA DI MONTAGGIO (FIG. 5.1) A) Per una corretta installazione la conduttura fumi tra caminetto e canna fumaria va fatta a tenuta stagna sigillando tutti i giunti di unione. B) Presa aria esterna (sotto piano fuoco) C) Le norme UNI prevedono l’installazione di una griglia di recupero di calore il più...
  • Seite 12 CANNE FUMARIE E COMIGNOLI Il dimensionamento del camino deve essere effettuato in accordo con EN 13384-1. Attenersi alle indicazioni riportate nella scheda tecnica relativamente al valore del tiraggio del camino. La canna fumaria per lo scarico dei fumi deve essere realizzata in osservanza alle norme EN 10683, EN 1856-1-2, EN 1857, EN 1443, EN 13384-1-3, EN 12391-1, EN15287-1 sia per quanto riguarda le dimensioni che per i materiali utilizzati...
  • Seite 13 OPERAZIONI PRELIMINARI 5.4.1 Interventi di adattamento Prima di tutto è opportuno verificare le dimensioni dello spazio disponibile nel caminetto preesistente e confrontarle con quelle dell’apparecchio e della scheda tecnica. Nel caso si renda necessario un intervento di adattamento, tagliando o modificando le pareti interne del caminetto preesistente, si ponga attenzione a non comprometterne la stabilità.
  • Seite 14 5.4.4 Prese d’aria con kit di ventilazione da 680 m³/h. In aggiunta alla presa dell’aria comburente (“C” - fig. 5.6) è necessario eseguire le seguenti prese d’aria per il ventilatore:  : ripresa dell’aria ambiente (interna alla stanza) al ventilatore del circuito riscaldamento, posta lateralmente al rivestimento (Ø15cm) con griglia.
  • Seite 15 KIT OPZIONALE DISTRIBUZIONE DELL’ARIA • Se lo spazio tra il profilo superiore di Apparecchio e la trave è di almeno 10 cm, i collari di uscita dell’aria possono essere montati prima dell’inserimento di Apparecchio. • In caso contrario si provvederà a praticare un foro sufficientemente ampio sulla cappa del caminetto.
  • Seite 16 CANALIZZAZIONE SU UNICO CONDOTTO (FIG. 5.4.3 B). In alternativa collegare entrambe le mandate dell’aria calda con un tubo flessibile fino all’imboccatura degli opportuni canali di distribuzione. I condotti per la distribuzione dell’aria dovranno avere una sezione interna di 25x15 cm, essere costruiti in lamiera zincata liscia e coibentati con materassino in lana di vetro da 30 mm per evitare rumorosità...
  • Seite 17 KIT OPZIONALE CORNICE FRONTALE Il Kit cornice frontale serve a fissare ed armonizzare l’Apparecchio alla struttura del caminetto in cui viene inserito. Nella fase di preinstallazione sarà necessario fissare prima i profili sui bordi laterali e sul bordo superiore dell’Apparecchio con le apposite viti (Fig.5.6: A tappi, B collari uscita aria, C supporti cornice frontale ).
  • Seite 18 6.11 KIT OPZIONALE CENTRALINA DI REGOLAZIONE VENTILATORI Nell’Apparecchio con ventilatori assiali I’accensione e la regolazione della velocità possono venire effettuate tramite la apposita centralina (Fig. 5.9.1). INTERRUTTORI PER I VENTILATORI Nel caso non venga installata la centralina opzionale di regolazione per i ventilatori, prevedere per I’avvio e I’arresto degli stessi, un interruttore ad incasso collegato ai ventilatori e dotato di fusibili.
  • Seite 19 MESSA IN SERVIZIO ED USO L’uso delle conifere (pino-abete) è sconsigliato: contengono elevate quantità di sostanze resinose DELL’APPARECCHIO che intasano velocemente la canna fumaria. L’apertura della portina va eseguita gradualmente per permettere ai fumi del focolare di essere aspirati Non possono essere bruciati: cascami di corteccia, legna dalla canna fumaria evitando così...
  • Seite 20 CONTROLLO DELLA COMBUSTIONE. 7.4.1 LA COMBUSTIONE PRIMARIA. dà origine alla fiamma principale, quella che si sviluppa a contatto con il ceppo; viene favorita immettendo aria nel braciere attraverso il tubo aria comburente posteriore. La regolazione dell’aria primaria si effettua agendo sulla leva presente nella parte frontale della macchina (fig.-6.2-);...
  • Seite 21 REGOLAZIONE VALVOLA FUMI Gli Apparecchio della nuova serie sono dotati di una farfalla fumi che consente di regolare il tiraggio in funzione delle dimensioni della canna fumaria. La regolazione della farfalla fumi deve essere eseguita a caminetto freddo. In presenza di canne fumarie di sezione piccola e con poca altezza, si può...
  • Seite 22 MANUTENZIONE E PULIZIA PRECAUZIONI DI SICUREZZA Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione adottare le seguenti precauzioni: A) Assicurarsi che tutte le parti del caminetto siano fredde. B) Accertarsi che le ceneri siano completamente spente. C) Utilizzare i dispositivi di protezione individuale previsti dalla direttiva 89/391/CEE.
  • Seite 23 MANUTENZIONE DELLA CANNA Il simbolo del cassonetto barrato riportato FUMARIA sull’etichetta dell’apparecchiatura indica che il prodotto alla fine della propria vita In condizioni di normale funzionamento la pulizia utile deve essere raccolto separatamente del camino deve essere effettuata ogni 40 q.li di legna bruciata o almeno ogni due anni salvo diverse da altri rifiuti.
  • Seite 24 DIMENSIONI (cm) (cm) (cm) (cm) (cm) DIMENSIONS - ABMESSUNGEN - DIMENSIONES - DIMENSIONER ECOPALEX 64 ECOPALEX 64 aperto destro (sx)-open on the right or left-rechts oder links offen ECOPALEX 66 ECOPALEX 70 004770152 - 12/04/2021...
  • Seite 25 DIMENSIONI (cm) (cm) (cm) (cm) (cm) DIMENSIONS - ABMESSUNGEN - DIMENSIONES - DIMENSIONER ECOPALEX 76 ECOPALEX 76 aperto destro (sx)-open on the right or left-rechts oder links offen ECOPALEX 76 rastremato-tapered-verjüngt 004770152 - 12/04/2021...
  • Seite 26 DIMENSIONI (cm) (cm) (cm) (cm) (cm) DIMENSIONS - ABMESSUNGEN - DIMENSIONES - DIMENSIONER ECOPALEX 76 tondo-round-rund ECOPALEX 78 ECOPALEX 88 004770152 - 12/04/2021...
  • Seite 27 004770152 - 12/04/2021...
  • Seite 28 CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TE- CHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 004770152 - 12/04/2021...
  • Seite 29 INDEX GENERAL SYMBOLS USE OF THE APPLIANCE PURPOSE AND CONTENTS OF THE MANUAL KEEPING THE MANUAL MANUAL UPDATE GENERAL INFORMATION MAIN ACCIDENT PREVENTION REGULATIONS TO COMPLY WITH LEGAL GUARANTEE MANUFACTURER’S LIABILITY 1.10 USER CHARACTERISTICS 1.11 TECHNICAL ASSISTANCE 1.12 SPARE PARTS 1.13 DELIVERY OF THE APPLIANCE SAFETY WARNING...
  • Seite 30 It is not PALAZZETTI’s responsibility to carry out the works needed to install the fireplace. Such works 1.3 PURPOSE AND CONTENTS OF THE are entirely up to the installer who is requested...
  • Seite 31 Low Voltage Directive 2017/2102/EU: RoHS Directive 1.11 TECHNICAL ASSISTANCE 2009/125/EC: Eco-Design Requirements for PALAZZETTI is able to solve any technical problem Energy-Related Products Directive concerning the use and maintenance of the product’s whole life cycle. 2014/53/EU: RED (Radio Equipment Directive) The main office will help you find the nearest REGULATION (EU) N.
  • Seite 32 SAFETY WARNING Before starting the assembly or disassembly phases of the appliance, the installer must 2.1 WARNINGS FOR THE INSTALLER observe the safety precautions required by law and the following indications in particular: Observe the prescriptions contained in this manual. •...
  • Seite 33 2.2 WARNINGS FOR TECHNICAL 2.3 WARNINGS FOR USERS MAINTENANCE PERSONNEL To ensure correct use of the product and Maintenance operations must be carried out electronic appliances connected thereto and only by authorised and qualified personnel. to prevent accidents, it is important to always follow the instructions provided in this manual.
  • Seite 34 Therefore, they must not be allowed to in- ignite the appliance with flammable materials. tervene on internal parts at risk (electrical or In electrically powered devices, if unburned mechanical), even if the disconnection of the gas/fumes accumulate inside the fire box, do power supply is required.
  • Seite 35 Incorrect use of the product or incorrect main- tenance works may create a serious risk of explosion in the combustion chamber. Only use the fuel recommended by the manu- facturer. The product must never be used as an incinerator. It is prohibited to use benzene, lamp fuel, ke- rosene, liquid firelighter for wood, ethyl alcohol or similar liquids to light or rekindle a flame in this appliance.
  • Seite 36 CHARACTERISTICS HANDLING AND TRANSPORT DESCRIPTION The fireplace is delivered with an assembled metal structure . 3.1 DESCRIPTION It is advisable to wait until the fireplace arrives at the place where it will be installed before unpacking it. The appliance is a fireplace to recess and comprises an enbloc metal bearing structure.
  • Seite 37 PREPARING THE PLACE OF INSTALLATION 5.1 ASSEMBLY DIAGRAM (FIG. 5.1) A) For proper installation, the smoke ducting between the fireplace and the flue must have all joints sealed. B) External air intake (under fire bed) C) Uni standards require installaiton of a heeat recovery grille as close as possible to the ceiling.
  • Seite 38 5.3 FLUES AND CHIMNEY CAPS The chimney must be dimensioned in compliance with EN 13384-1. Follow the indications in the technical data sheet relating to the chimney draught. The flue pipe for the discharge of smoke must be compliant with standards EN 10683, EN 1856-1-2, EN 1857, EN 1443, EN 13384-1-3, EN 12391-1, EN15287-1 both in terms of size and materials used to construct it.
  • Seite 39 5.4 PRELIMINARY OPERATIONS 5.4.1 Adapting First of all you must check the space available in the existing fireplace and compare it with the size of the appliance and the technical data sheet. If it needs adapting by either cutting or altering the inside walls of the existing fireplace, be very careful not to undermine its stability.
  • Seite 40 5.4.3 Housing with optional ventilation kit 680 For existing wood inserts, there must be a compartment under the wood insert base to house the fan. Its dimensions must be as indicated in the figure (Fig. 5.5 - 5.5.1) 5.4.4 Air intakes with optional ventilation kit 680 >50 m³/h.
  • Seite 41 6.1 OPTIONAL AIR DISTRIBUTION KIT • If the space between the upper profile of Appliance and the beam is at least 10 cm, the air outlet collars can be mounted before installing Appliance. • On the contrary, drill a big enough hole on the fireplace’s hood.
  • Seite 42 6.5 SINGLE DUCT PIPING (FIG. 5.4.3 B) Alternatively, connect both hot air delivery pipes to a flexible pipe up to the opening of the distribution channels. The pipes for distributing air must have an inside cross section of 25 x 15 cm, they must be made in plain galvanised sheet and insulated with a 30 mm thick layer of glass wool to prevent noise and the loss of heat.
  • Seite 43 6.7 OPTIONAL FRONT FRAME KIT Front frame kit, used to fix and blend Appliance in with the structure of the fireplace where it is recessed in. During the preinstallation phase, it will be necessary to first fix the profiles on the side edges and upper edge of the Appliance using the relative screws (Fig.
  • Seite 44 6.11 OPTIONAL FAN CONTROL UNIT KIT The axial fans in the Appliance can be turned on and their speed adjusted with the relative control unit (Fig. 5.9.1). SWITCHES FOR THE FANS If the optional control unit is not installed, flush mount a switch for starting and stopping the fans, fitted with fuses.
  • Seite 45 COMMISSIONING AND USING chamber. THE APPLIANCE The recommended amount of wood is indicated in the technical data table. The door should be opened gradually so the smoke It is absolutely prohibited to use any kind of coal, can be drawn up the flue and not in the room. wood treated with protective substances, cardboard When lighting the fireplace, and until it reaches the or paper (use only for lighting).
  • Seite 46 7.4 CONTROL COMBUSTION 7.4.1 PRIMARY COMBUSTION: creates the main flame which develops in contact with the log; it is promoted by introducing air into the grate through the rear combustion air pipe. The primary air adjustment takes place via the lever on the front of the machine (fig.-6.2-);...
  • Seite 47 7.5 SMOKE REGULATOR DIAPHRAGM The new series of Appliance features a smoke butterfly regulator diaphragm that is used to adjust draught based on flue dimensions. The smoke butterfly regulator diaphragm must be adjusted when the fireplace is cold. If the flue has a small cross section and is not very high, you can increase fireplace draught with the door closed as follows: Extracting the smoke diaphragm (Fig.
  • Seite 48 MAINTENANCE AND CLEANING 8.1 SAFETY PRECAUTIONS Before carrying out any maintenance work, take the following precautions: A) Ensure that all parts of the fireplace are completely cold. Ensure that the ashes are completely out. C) Use individual safety gear as set forth by directive 89/391/EEC.
  • Seite 49 8.5 CLEANING THE FLUE On the basis of Article 13 by Legislative Decree n°151 of 25th July 2005 actuation In normal operating conditions, the flue should be cleaned of the European Directive 2002/96/CE of every 40 quintals of wood burnt or at least every two 23rd February 2003 on waste electrical years, unless regulated differently.
  • Seite 50 DIMENSIONI (cm) (cm) (cm) (cm) (cm) DIMENSIONS - ABMESSUNGEN - DIMENSIONES - DIMENSIONER ECOPALEX 64 ECOPALEX 64 aperto destro (sx)-open on the right or left-rechts oder links offen ECOPALEX 66 ECOPALEX 70 004770152 - 12/04/2021...
  • Seite 51 DIMENSIONI (cm) (cm) (cm) (cm) (cm) DIMENSIONS - ABMESSUNGEN - DIMENSIONES - DIMENSIONER ECOPALEX 76 ECOPALEX 76 aperto destro (sx)-open on the right or left-rechts oder links offen ECOPALEX 76 rastremato-tapered-verjüngt 004770152 - 12/04/2021...
  • Seite 52 DIMENSIONI (cm) (cm) (cm) (cm) (cm) DIMENSIONS - ABMESSUNGEN - DIMENSIONES - DIMENSIONER ECOPALEX 76 tondo-round-rund ECOPALEX 78 ECOPALEX 88 004770152 - 12/04/2021...
  • Seite 53 004770152 - 12/04/2021...
  • Seite 54 CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TE- CHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 004770152 - 12/04/2021...
  • Seite 55 INHALT EINLEITUNG SYMBOLE ANWENDUNGSZWECK ZWECK UND INHALT DES HANDBUCHS AUFBEWAHRUNG DES HANDBUCHS ERWEITERUNG DES HANDBUCHS ALLGEMEINES GRUNDLEGENDE EINGEHALTENE UND EINZUHALTENDE UNFALLVERHÜTUNGSNORMEN GEWÄHRLEISTUNG HAFTBARKEIT DES HERSTELLERS 1.10 EIGENSCHAFTEN DES BENUTZERS 1.11 TECHNISCHER KUNDENDIENST 1.12 ERSATZTEILE 1.13 LIEFERUNG DES KAMINOFENS SICHERHEITSHINWEISE WARNHINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR HINWEISE FÜR DAS WARTUNGSPERSONAL WARNUNGEN FÜR DEN BENUTZER MERKMALE UND...
  • Seite 56 Gebrauch des Die Haftung für die Installation des Kaminofens geht Kaminofens die geeigneten Maßnahmen zu treffen keinesfalls zu Lasten der Fa. PALAZZETTI. Sie geht bzw. alle menschlichen und materiellen Mittel zur zu Lasten des Installateurs, dem die Ausführung der Verfügung zu stellen.
  • Seite 57 GRUNDLEGENDE EINGEHALTENE 1.11 TECHNISCHER KUNDENDIENST UND EINZUHALTENDE Die Fa. PALAZZETTI ist in der Lage, jedes UNFALLVERHÜTUNGSNORMEN technische Problem bezüglich der Benutzung oder der Wartung während der gesamten Lebensdauer 1. Richtlinie 2006/95/CE: „Elektrisches Material, des Produkts zu lösen. das innerhalb bestimmter Spannungsgrenzen Unser Firmensitz teilt Ihnen gerne mit, wo sich eingesetzt wird“.
  • Seite 58 SICHERHEITSHINWEISE kehrungen und insbesondere die folgenden Punkte beachten: 2.1 WARNHINWEISE FÜR DEN • nicht unter ungünstigen Bedingungen INSTALLATEUR arbeiten; Die im vorliegenden Handbuch enthaltenen • in perfekter psychophysischer Verfassung ar- Vorgaben müssen beachtet werden. beiten und sicherstellen, dass die persönlichen Die Montage- und Demontagearbei- Schutzausrüstungen zur Unfallverhütung un- ten dürfen nur von spezialisierten...
  • Seite 59 2.2 HINWEISE FÜR DAS 2.3 WARNUNGEN FÜR DEN BENUTZER WARTUNGSPERSONAL Für den korrekten Gebrauch des Produkts und Wartungsarbeiten dürfen nur von autorisier- der daran angeschlossenen elektronischen tem und qualifiziertem Personal durchgeführt Geräte sowie zur Vermeidung von Unfällen werden. sind die in diesem Handbuch enthaltenen An- weisungen stets zu beachten.
  • Seite 60 Einstellungen können zu gefährlichen Bedin- es aus, belüften Sie den Raum und wenden gungen und/oder unregelmäßigem Betrieb Sie sich umgehend an den Installateur/ führen. Servicetechniker. Der nicht erfahrene Benutzer muss vor dem Im Falle eines Brandes im Schornstein löschen Zugang zu jeglichem Teil, das ihn einer Gefahr Sie den Ofen, trennen Sie ihn von der Strom- aussetzen könnte, geschützt sein.
  • Seite 61 Wenn die Brennschale nicht gereinigt und gewartet zu belassen; wird, kann es zu Fehlfunktionen und Explosio- • bei längerer Nichtbenutzung (z.B. Sommer- nen im Inneren des Ofens kommen. Achten Sie periode) Austrocknungsbeutel in die Brenn- darauf, dass bei jeder Entleerung der Asche oder kammer einführen, um die Luftfeuchtigkeit zu bei Nichtzündung alle Spuren von Material oder absorbieren, wobei darauf zu achten ist, dass...
  • Seite 62 MERKMALE UND HANDLING UND TRANSPORT GERÄTEBESCHREIBUNG Der Kaminofen wird mit montierter Metallstruktur geliefert. BESCHREIBUNG Es ist empfehlenswert, den Kaminofen erst am Installationsort auszupacken. Das Produkt ist ein Einbau-Kaminofen, bestehend aus einem Metallblock mit selbsttragender Struktur. Das Gerät wird mit allen vorgesehenen Teilen geliefert. Er eignet sich sowohl für den Einbau in bereits Achtung, das Gerät kippt leicht.
  • Seite 63 VORBEREITUNG DES INSTALLATIONSORTS MONTAGESCHEMA (ABB.5.1) A) Für eine korrekte installation müssen alle anschlüsse der rauchleitung zwischen kaminofen und rauchfang dicht versiegelt sein. B) Externe luftöffnung (unter der feuerplatte) C) Die uni-normen sehen die anbringung eines gitters zur wärmerückgewinnung möglichst nahe der zimmerdecke vor.
  • Seite 64 RAUCHFÄNGE UND SCHORNSTEINE Der Schornstein muss gemäß EN 13384-1 bemessen werden. Die Angaben zum Zug des Schornsteins im Datenblatt sind zu beachten. Der Rauchfang für die Ableitung der Rauchgase muss unter Beachtung der Normen EN 10683, EN 1856-1-2, EN 1857, EN 1443, EN 13384-1-3, EN 12391-1 , EN15287-1 angelegt werden, sowohl was seine Größe betrifft als auch das für seinen Bau verwendete Material.
  • Seite 65 EINLEITENDE MASSNAHMEN 5.4.1 Anpassungsarbeiten Zuerst die im bereits bestehenden Kamin vorhandenen Maße prüfen und mit denen das Gerät auf dem technischen Datenblatt vergleichen. Sollten Anpassungsarbeiten nötig sein, bei denen die Innenwände der Feuerstelle zugeschnitten oder geändert werden, darauf achten, dass die Stabilität des Kamins nicht beeinträchtigt wird.
  • Seite 66 5.4.4 Lüftungsklappen mit zusätzlichem Bausatz Belüftung 680 m³/h. Zusätzlich zur Öffnung für die Verbrennungsluftzufuhr (“C” - Abb. 5.6) müssen folgende Belüftungsöffnungen für den Lüfter angebracht werden:  Ö f f n u n g R a u m l u f t a m V e n t i l a t o r d e s Wärmekreislaufs, seitlich an der Verkleidung (Durchmesser 15 cm), mit Gitter.
  • Seite 67 ZUSATZEINHEIT ZUR LUFTVERTEILUNG • Sollte der Abstand zwischen dem oberen Profil des Ofen und des Balkens mindestens 10 cm betragen, können die Luft-Ausgangsstutzen vor dem Einbau des Ofen montiert werden. • Andernfalls an der Abzugshaube des Kaminofens eine geeignete Aussparung anfertigen. •...
  • Seite 68 SCHACHTVERLEGUNG IN EINER EINZIGEN LEITUNG (ABB. 5.4.3 B). A n d e r n f a l l s b e i d e Wa r m l u f t s t r ö m e m i t e i n e m b i e g s a m e n R o h r b i s z u m A n s c h l u s s a n die Verteilerleitungen führen.
  • Seite 69 ZUSÄTZLICHER BAUSATZ VORDERER RAHMEN Der vordere Rahmen dient zur harmonischen Befestigung des Ofen an der Struktur des Kamins, in dem er eingesetzt wird. Während der Vorinstallation zuerst die Profile mit den geeigneten Schrauben seitlich und an der oberen Kante des Ofen befestigen (Abb.5.6: A Verschlüsse, B Luftauslässe, C Halterungen vorderer Rahmen).
  • Seite 70 6.11 OFEN UND GEBLÄSE Zusätzlicher Bausatz Ventilatorsteuerung Im Ofen mit Axialgebläsen kann die Zündung und Geschwindigkeitseinstellung über die dafür geeignete Steuerung erfolgen (Abb. 5.9.1). VENTILATORSCHALTER Sollte die Steuerzentrale nicht installiert werden, muss für das Ein- und Ausschalten der Gebläse ein eingebauter, mit den Gebläsen verbundener und mit Schmelzsicherungen ausgestatteter Schalter vorgesehen werden.
  • Seite 71 INBETRIEBNAHME UND Länge zu befeuern. GEBRAUCH DES OFEN Die maximale Feuchtigkeit beträgt 25%. Jedes Holz weist individuelle Eigenschaften auf , Die Öffnung der Türe muss stufenweise ausgeführt d.h. jede Holzart wirkt sich unterschiedlich auf die werden, um dem Rauch des Feuerraums zu Brennleistungaus.
  • Seite 72 KONTROLLE DER VERBRENNUNG 7.4.1 ERSTMALIGES ANFEUERN Sorgen Sie für eine Hauptflamme, die sich bei Kontakt mit dem Holzscheit entwickelt; diese wird bei Luftzufuhr in die Brennkammer über das hintere Luftverbrennungsrohr verstärkt. Die Luftzufuhr lässt sich über den Hebel, der sich an der Vorderseite des Ofens befindet, regulieren (Abb.
  • Seite 73 EINSTELLUNG RAUCHREGLERVENTIL Die Ofen der neuen Serie sind mit einem Rauchreglerventil ausgestattet, womit der Abzug je nach Abmessungen des Rauchfangs eingestellt werden kann. Das Rauchreglerventil muss bei kaltem Kaminofen eingestellt werden. Bei recht kurzen Rauchfängen mit geringem Durchmesser kann der Abzug des Kaminofens bei geschlossener Tür wie folgt erhöht werden: Abnahme des Rauchleiterblechs (Abb.
  • Seite 74 INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG VORBEUGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN Vor jedem Wartungseingriff unbedingt folgende Sicherheitsmaßnahmen treffen: A) Sicherstellen, dass alle Kaminofenteile kalt sind. B) Sicherstellen, dass die Asche komplett erloschen ist. C) Die laut Richtlinie 89/391/EWG vorgesehenen individuellen Schutzvorrichtungen anwenden. D) Für die Wartung immer geeignetes Werkzeug verwenden.
  • Seite 75 Eigentümer. REINIGUNG DES RAUCHFANGS B e i m A b r i s s m ü s s e n d a s C E - Bei normalem Betrieb muss die Reinigung des Kamins Markenzeichen, dieses Handbuch und alle 4 t verbranntem Holz oder mindestens alle zwei Jahre alle Unterlagen zu diesem Holz Kamin durchgeführt werden, falls keine davon abweichende Einsatz vernichtet werden.
  • Seite 76 VERNICHTET WERDEN. DIMENSIONI (cm) (cm) (cm) (cm) (cm) DIMENSIONS - ABMESSUNGEN - DIMENSIONES - DIMENSIONER ECOPALEX 64 ECOPALEX 64 aperto destro (sx)-open on the right or left-rechts oder links offen ECOPALEX 66 ECOPALEX 70 004770152 - 12/04/2021...
  • Seite 77 DIMENSIONI (cm) (cm) (cm) (cm) (cm) DIMENSIONS - ABMESSUNGEN - DIMENSIONES - DIMENSIONER ECOPALEX 76 ECOPALEX 76 aperto destro (sx)-open on the right or left-rechts oder links offen ECOPALEX 76 rastremato-tapered-verjüngt 004770152 - 12/04/2021...
  • Seite 78 DIMENSIONI (cm) (cm) (cm) (cm) (cm) DIMENSIONS - ABMESSUNGEN - DIMENSIONES - DIMENSIONER ECOPALEX 76 tondo-round-rund ECOPALEX 78 ECOPALEX 88 004770152 - 12/04/2021...
  • Seite 79 004770152 - 12/04/2021...
  • Seite 80 CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TE- CHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 004770152 - 12/04/2021...
  • Seite 81 INDEX AVERTISSEMENT SYMBOLES UTILISÉS DANS LE MANUEL UTILISATION PRÉVUE BUT ET CONTENU DU MANUEL CONSERVATION DU MANUEL MISE À JOUR DU MANUEL INFORMATIONS GÉNÉRALES PRINCIPALES NORMES DE SÉCURITÉ RESPECTÉES ET À RESPECTER GARANTIE LÉGALE LIMITES DE RESPONSABILITÉ DU FABRICANT 1.10 CARACTÉRISTIQUES DE L’UTILISATEUR 1.11 ASSISTANCE TECHNIQUE...
  • Seite 82 MISE À JOUR DU MANUEL Palazzetti se réserve le droit de modifier, à tout Le présent manuel est conforme aux connaissances moment et sans préavis, les spécifications et techniques disponibles lors de la commercialisation caractéristiques techniques et/ou...
  • Seite 83 1.11 ASSISTANCE TECHNIQUE 1. Directive 2006/95/CE: «Matériel électrique destiné à être utilisé en respectant les limites PALAZZETTI est en mesure de résoudre tout de tension prévues». problème technique inhérent à l’utilisation et à l’entretien du produit pendant toute sa durée de vie.
  • Seite 84 AVERTISSEMENTS POUR LA Avant de commencer les phases de montage SÉCURITÉ ou de démontage de l’appareil, l’installateur doit respecter les précautions de sécurité pré- 2.1 AVERTISSEMENTS POUR vues par la loi et en particulier : L’INSTALLATEUR • il ne doit pas intervenir quand les conditions Respecter les consignes indiquées dans le sont défavorables ;...
  • Seite 85 2.2 AVERTISSEMENTS POUR LES 2.3 AVERTISSEMENTS POUR TECHNICIENS PRÉPOSÉS À LA L’UTILISATEUR MAINTENANCE Pour une utilisation correcte du produit et Les opérations de maintenance doivent être des équipements électroniques qui y sont effectuées exclusivement par un personnel connectés et pour prévenir les accidents, les autorisé...
  • Seite 86 conque s’apprête à intervenir sur l’appareil Toucher la porte seulement lorsque l’appareil devra avoir lu et compris l’intégralité de ce est froid. manuel d’installation et d’utilisation. Les En cas de fuite de fumée dans la pièce ou erreurs ou les mauvais réglages peuvent d’explosion endommageant l’appareil, éteindre provoquer des conditions de danger et/ou de celui-ci, ventiler la pièce et contacter immédia-...
  • Seite 87 doit être retiré avant de procéder à une nouvelle posants du produit ; tentative d’allumage. • éviter de laisser le produit dans des conditions Si le brasier n’est pas nettoyé et entretenu, des environnementales défavorables (humidité, dysfonctionnements et des explosions peuvent salinité...
  • Seite 88 CARACTÉRISTIQUES ET DÉPLACEMENT ET DESCRIPTION TRANSPORT La cheminée est livrée avec la structure métallique DESCRIPTION du foyer montée. L’unité est un foyer constitué d’un monobloc Il est recommandé de ne déballer la cheminée métallique à structure autoportante. Il est prévu pour que lorsqu’elle se trouve sur le lieu prévu pour être installé...
  • Seite 89 Nous conseillons aux utilisateurs de s’adresser au service technique Palazzetti pour demander des techniciens qualifiés. En cas d’interventions de techniciens autres que ceux du service technique Palazzetti, s’assurer qu’ils soient compétents.
  • Seite 90 CONDUITS DE FUMÉE ET CHEMINÉES DE TOIT Le dimensionnement de la cheminée doit être effectué conformément à la norme EN 13384-1. Suivre les indications contenues dans la fiche technique concernant la valeur du tirage de la cheminée. Le conduit pour l’évacuation des fumées doit être réalisé...
  • Seite 91 OPÉRATIONS PRÉALABLES 5.4.1 Intervention d’adaptation Il est avant tout nécessaire de contrôler les dimensions de l’espace disponible dans la cheminée existante et de les comparer à celles du foyer et de la fiche technique. Dans le cas où serait nécessaire une intervention d’adaptation (découpe ou modification des parois internes du foyer), veiller à...
  • Seite 92 5.4.4 Prise d’air externe avec kit ventilation 680 m³/h Outre la prise d’air comburant (“C” - fig. 5.6), il est nécessaire d’effectuer les prises d’air suivantes pour le ventilateur:  Reprise de l’air ambiant (interne à la pièce) au ventilateur du circuit de chauffage, installée sur le côté...
  • Seite 93 KIT DE DISTRIBUTION D’AIR • Si l’espace entre le profil supérieur du poêle Cheminée et le linteau est d’au moins 10 cm, les colliers de sortie d’air peuvent être montés avant de mettre en place le poêle Cheminée. • Dans le cas contraire, il est nécessaire de réaliser un trou suffisamment large sur la hotte de la cheminée.
  • Seite 94 CANALISATION SUR UN SEUL CONDUIT (FIG. 5.4.3 B). Autre solution: relier la sortie de l’air chaud à un t u b e f l e x i b l e j u s q u ’ a u x e m b o u c h u r e s d e s différents tubes pour l’acheminement de l’air.
  • Seite 95 KIT CADRE FRONTAL (OPTIONAL) Le kit cadre frontal permet de fixer le poêle Cheminée à la structure de la cheminée et de l’intégrer esthétiquement à cette dernière. Durant la phase de pré-installation, il est tout d’abord nécessaire de fixer les profils sur les bords latéraux et sur le bord supérieur du poêle Cheminée en utilisant les vis prévues à...
  • Seite 96 6.11 PROGRAMMATEUR DE REGLAGE DES VENTILATEURS (OPTION) Sur les poêles Cheminée équipé de ventilateur axial, l’allumage du ventilateur et le réglage de la vitesse peuvent être assurés par l’intermédiaire d’un programmateur spécialement prévu à cet effet (Fig.5.9.1). INTERRUPTEURS POUR VENTILATEURS Dans le cas où...
  • Seite 97 MISE EN SERVICE ET L’ emploi des conifères (pin, sapin) est déconseillé: ils contiennent de grandes quantités de substances résineuses UTILISATION DU POÊLE qui encrassent rapidement le conduit de fumée. CHEMINÉE C’est interdit de brûler des écorces, du bois avec vernis, panneaux de bois pressé, charbon, matières Ouvrir progressivement la porte pour permettre plastiques;...
  • Seite 98 CONTRÔLE DE LA COMBUSTION 7.4.1 LA COMBUSTION PRIMAIRE elle déclenche la flamme principale, celle qui se développe au contact avec le bois ; elle est favorisée grâce au soufflage d’air dans le brasier au moyen du tube d’air comburant à l’arrière. Le réglage de l’air primaire est effectué...
  • Seite 99 RÉGLAGE VANNE DE TIRAGE Les poêles Cheminée nouvelle série sont équipés d’une vanne papillon qui permet le réglage du tirage en fonction des dimensions du conduit de cheminée. Le réglage de la vanne papillon doit s’effectuer alors que la poêle est froid. En présence de conduit de cheminée de faible diamètre ou hauteur, il est possible d’augmenter le tirage du poêle avec la porte fermée en procédant...
  • Seite 100 ENTRETIEN ET NETTOYAGE RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ Avant toute opération d’entretien, veiller à respecter les recommandations suivantes: A) s’assurer que toutes les parties de la cheminée sont bien froides. B) s’assurer que les cendres sont complètement froides. C) utiliser les équipements de protection individuelle prévus par la directive 89/391/CEE.
  • Seite 101 Les dommages physiques éventuellement RAMONAGE DU CONDUIT DE CHEMINÉE subis par des personnes et/ou des animaux Dans les conditions normales de fonctionnement, le engagent la seule responsabilité du nettoyage de la cheminée doit être effectué tous les propriétaire. 40 q de bois brûlé ou au moins tous les deux ans, sauf réglementations diverses.
  • Seite 102 DIMENSIONI (cm) (cm) (cm) (cm) (cm) DIMENSIONS - ABMESSUNGEN - DIMENSIONES - DIMENSIONER ECOPALEX 64 ECOPALEX 64 aperto destro (sx)-open on the right or left-rechts oder links offen ECOPALEX 66 ECOPALEX 70 004770152 - 12/04/2021...
  • Seite 103 DIMENSIONI (cm) (cm) (cm) (cm) (cm) DIMENSIONS - ABMESSUNGEN - DIMENSIONES - DIMENSIONER ECOPALEX 76 ECOPALEX 76 aperto destro (sx)-open on the right or left-rechts oder links offen ECOPALEX 76 rastremato-tapered-verjüngt 004770152 - 12/04/2021...
  • Seite 104 DIMENSIONI (cm) (cm) (cm) (cm) (cm) DIMENSIONS - ABMESSUNGEN - DIMENSIONES - DIMENSIONER ECOPALEX 76 tondo-round-rund ECOPALEX 78 ECOPALEX 88 004770152 - 12/04/2021...
  • Seite 105 004770152 - 12/04/2021...
  • Seite 106 CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TE- CHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 004770152 - 12/04/2021...
  • Seite 107 ÍNDICE PREÁMBULO SIMBOLOGÍA DESTINO DE USO OBJETO Y CONTENIDO DEL MANUAL CONSERVACIÓN DEL MANUAL ACTUALIZACIÓN DEL MANUAL INFORMACIONES GENERALES PRINCIPALES NORMAS PARA LA PREVENCIÓN DE ACCIDENTES CON QUE SE CUMPLE Y SE DEBE CUMPLIR GARANTÍA LEGAL RESPONSABILIDAD DEL FABRICANTE 1.10 CARACTERÍSTICAS DEL USUARIO 1.11 ASISTENCIA TÉCNICA...
  • Seite 108 La responsabilidad de las obras ejecutadas para la estructura, mecánica e instalaciones. instalación de la chimenea no se puede considerar a cargo de PALAZZETTI, ésta es y sigue siendo a OBJETO Y CONTENIDO DEL MANUAL cargo del instalador, quien debe hacerse cargo de la ejecución de las pruebas...
  • Seite 109 PRINCIPALES NORMAS PARA LA 1.11 ASISTENCIA TÉCNICA PREVENCIÓN DE ACCIDENTES CON QUE PALAZZETTI es capaz de solucionar cualquier SE CUMPLE Y SE DEBE CUMPLIR problema técnico sobre el uso y mantenimiento en el entero ciclo de vida del producto. 1. Directiva 2006/95/CE: «Material eléctrico La casa matriz está...
  • Seite 110 ADVERTENCIAS PARA LA El instalador, antes de empezar las fases SEGURIDAD de montaje o desmontaje del aparato, debe cumplir con las precauciones de seguridad ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR dispuestas por la ley y en especial: Cumplir con las prescripciones indicadas en el •...
  • Seite 111 ADVERTENCIAS PARA EL PERSONAL ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO TÉCNICO ENCARGADO DEL Para el correcto uso del producto y de los MANTENIMIENTO equipos electrónicos a este conectados y para Las operaciones de mantenimiento deben prevenir accidentes se deben observar siem- ser realizadas por personal autorizado y pre las indicaciones señaladas en el presente cualificado.
  • Seite 112 equivocadas pueden provocar condiciones de contacto con el instalador/el técnico encarga- peligro y/o funcionamiento irregulares. do inmediatamente. El usuario no especializado debe ser prote- En caso de incendio en el humero, apagar la gido del acceso a cualquier parte que pueda estufa, desconectarla de la alimentación y no exponerlo a peligros.
  • Seite 113 sentar malos funcionamientos y explosiones del aire, intemperie, etc.); dentro del aparato. Asegurarse de remover • si el aparato no es utilizado por un largo todo resto de material o incrustaciones de los tiempo (ej. periodo de verano), desconectar agujeros del brasero y limpiarlos, cada vez que el tubo de entrada del aire comburente e in- se vacían las cenizas o en caso de falta de troducir en la cámara de combustión bolsitas...
  • Seite 114 CARACTERÍSTICAS Y DESPLAZAMIENTO Y DESCRIPCIÓN TRANSPORTE La chimenea se entrega con la estructura metálica DESCRIPCIÓN montada. El dispositivo está constituido por una chimenea para Se aconseja desembalar la chimenea sólo cuando encastrar, que consta de un monobloque metálico haya llegado al lugar de destino. con estructura autoportante.
  • Seite 115 PREPARACIÓN DEL LUGAR DE INSTALACIÓN ESQUEMA DE MONTAJE (FIG. 5.1) A) Para la correcta instalación el conducto para la evacuación de los humos entre la chimenea y el cañón de humo debe ser estanco lo que se consigue sellando todos los puntos de unión. B) Toma de aire exterior (bajo el plano de fuego) C) Las normas uni disponen la instalación de una rejilla de recuperación del calor lo más posible cerca del techo.
  • Seite 116 CAÑONES Y CHIMENEAS El dimensionamiento de la chimenea debe ser realizado en conformidad con la EN 13384-1. Aténgase a las indicaciones incluidas en la ficha técnica correspondiente al valor del tiro de la chimenea. El cañón para la evacuación de humos debe estar fabricado de conformidad con las normas EN 10683, EN 1856-1-2, EN 1857, EN 1443, EN 13384-1-3 y EN 12391-1, EN15287-1 tanto en lo...
  • Seite 117 OPERACIONES PREVIAS 5.4.1 Operaciones de adaptación Antes de todo es oportuno comprobar las dimensiones del espacio disponible en la chimenea existente y compararlas con las del equipo y la ficha técnica. En caso de que fuera necesaria una operación de adaptación, cortando o modificando las paredes interiores de la chimenea, se debe tener cuidado para no afectar a la estabilidad de la chimenea.
  • Seite 118 5.4.4 Tomas de aire con kit de ventilación a elegir de 680m Como adición a la toma de aire comburente (“C” - fig. 5.6), es necesario realizar las siguientes tomas de aire para el ventilador:  Toma de aire ambiente (dentro de la habitación) al ventilador del circuito de calefacción, situada al lado del revestimiento (Ø...
  • Seite 119 KIT OPCIONAL DE DISTRIBUCIÓN DEL AIRE • Si el espacio entre el perfil superior de Chimenea y la viga es de 10 cm como mínimo, los collares de salida del aire se pueden montar antes de la incorporación del Chimenea. •...
  • Seite 120 CANALIZACIÓN PARA CONDUCTO ÚNICO (FIG. 5.4.3 B) En alternativa, conectar la alimentación de aire caliente con un tubo flexible hasta la boca de los oportunos canales de distribución. Los conductos para la distribución del aire deberán tener una sección interior de 25x15 cm, estar construidos en chapa galvanizada lisa y aislados con una capa de lana de vidrio de 30 mm para evitar el ruido y la dispersión del calor.
  • Seite 121 KIT MARCO FRONTAL (OPCIONAL) El Kit marco frontal sirve para fijar y armonizar el Chimenea con la estructura de la chimenea donde se lo va a incorporar. En la fase de preinstalación es necesario fijar primero los perfiles en los bordes laterales y el superior del Chimenea por medio de los tornillos correspondientes (Fig.5.6: A Tapones, B Collares de salida del aire, C Soportes marco...
  • Seite 122 6.11 CENTRALITA OPCIONAL DE REGULATION VENTILADORES En el Chimenea con ventiladores axiales el encendido y la regulación de la velocidad se pueden efectuar por medio de la centralita correspondiente (Fig.5.9.1) INTERRUPTORES PARA LOS VENTILADORES En caso de que no se instale la centralita opcional de regulación, para el arranque y la parada de los ventiladores es preciso prever un interruptor empotrado conectado a los ventiladores y provisto...
  • Seite 123 PUESTA EN MARCHA Y USO la combustión. DEL CHIMENEA Se desaconseja el uso de coníferas (pino, abeto): contienen una elevada cantidad de resinas que La abertura de la puerta se debe realizar atascan rápidamente el cañón de humo. gradualmente para permitir a los humos del Está...
  • Seite 124 CONTROL DE LA COMBUSTIÓN 7.4.1 LA COMBUSTIÓN PRIMARIA. Origina la llama principal, la que se desarrolla en contacto con el cepo; se favorece introduciendo aire en el brasero mediante el tubo de aire comburente posterior. La regulación del aire primario se realiza actuando en la palanca presente en la parte frontal de la máquina (fig.-6.2-);...
  • Seite 125 VÁLVULA DE REGULACIÓN DE LOS HUMOS Los Chimenea de la nueva serie están dotados de una mariposa de humos que consiente ajustar el tiro en función de las dimensiones del cañón de humo. La regulación de la mariposa de humos se debe realizar con la chimenea fría.
  • Seite 126 MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento, es preciso tomar las precauciones siguientes: A) Comprobar que todas las piezas de la chimenea estén frías. B) Comprobar que la ceniza esté totalmente apagada. C) Utilizar los dispositivos de protección individual dispuestos por la directiva 89/391/CEE.
  • Seite 127 LIMPIEZA DEL CAÑÓN DE HUMO a personas y animales recae siempre sobre el propietario. En condiciones de funcionamiento normal, la limpieza de la inserción de madera debe ser realizada cada 4 toneladas de leña quemada o al menos cada dos años, En el momento del desguace la marca excepto reglamentaciones diferentes.
  • Seite 128 DIMENSIONI (cm) (cm) (cm) (cm) (cm) DIMENSIONS - ABMESSUNGEN - DIMENSIONES - DIMENSIONER ECOPALEX 64 ECOPALEX 64 aperto destro (sx)-open on the right or left-rechts oder links offen ECOPALEX 66 ECOPALEX 70 004770152 - 12/04/2021...
  • Seite 129 DIMENSIONI (cm) (cm) (cm) (cm) (cm) DIMENSIONS - ABMESSUNGEN - DIMENSIONES - DIMENSIONER ECOPALEX 76 ECOPALEX 76 aperto destro (sx)-open on the right or left-rechts oder links offen ECOPALEX 76 rastremato-tapered-verjüngt 004770152 - 12/04/2021...
  • Seite 130 DIMENSIONI (cm) (cm) (cm) (cm) (cm) DIMENSIONS - ABMESSUNGEN - DIMENSIONES - DIMENSIONER ECOPALEX 76 tondo-round-rund ECOPALEX 78 ECOPALEX 88 004770152 - 12/04/2021...
  • Seite 131 004770152 - 12/04/2021...
  • Seite 132 CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TE- CHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 004770152 - 12/04/2021...
  • Seite 136 Ankündigung zu ändern, um sie zu verbessern, ohne ihre grundlegenden Eigenschaften zu beeinträchtigen. Palazzetti se réserve le droit de modifi er ses produits à tout moment et sans préavis afi n de les améliorer sans en compromettre les caractéristiques essentielles.