Vorwort Typenschild Wir danken Ihnen, dass Sie sich für ein Produkt aus dem Hause Drive DeVilbiss entschieden haben. Das Design, die Funktionalität und die Qualität dieses Produktes werden Sie nicht enttäuschen. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem ers- ten Gebrauch sorgfältig durch. Sie erhalten wichtige Sicherheitshinweise und wertvolle Tipps zur richtigen Benutzung und Pflege.
dem Typenschild. Zweckbestimmung • Das Tablett für kleine, leichte weder Gehhilfen dienen der Unterstützung und Sicherung des spitze noch heiße Gegenstände verwenden. Gehens und können je nach Gestaltung auch entlastend Max. Belastung: 5,0 kg eingesetzt werden. Bei vierrädrigen Gehhilfen handelt es •...
Entfalten Stellen Sie den Rollator auf die Räder. Durch Ziehen eines der Rohre eines Hin- terrades können Sie das Fahrgestell auseinander falten (1). Drücken Sie die Querstre- be gerade nach unten (2) bis diese leicht einrastet. Drehen Sie die bewegli- che Faltsicherung (3) bis Der Feststellhebel selbst kann durch gleichzeitiges zum Anschlag (3), so dass...
Zum Feststellen / Parken des Rollators beide Bremsgrif- Reinigung | Wartung fe nach unten drücken, bis sie hörbar einrasten (Bild 9)! Zum Entriegeln der Bremse beide Bremsgriff e wieder • Von Hand mit einem feuchten Tuch regelmäßig nach oben ziehen bis sie entriegelt sind (Bremsgriff e sind reinigen! in mittlerer Position).
Seite 8
Table of contents Preface ..................9 Declaration of conformity .............9 Service life ................9 Disposal ..................9 Identification plate ..............9 Reuse..................9 Warranty ...................9 Parts of the product ...............10 Intended purpose ..............11 Indication ...................11 Scope of delivery ..............11 Safety instructions ..............11 Unfolding ...................11 Assembly of accessories ............12 Height adjustment of push handles .........12 Adjusting the brakes ..............12 Braking | Parking ..............12...
Preface Identification plate Thank you for choosing a product from Drive DeVilbiss. You will not be disappointed by the design, functionality and quality of this product. Please read these operating instructions carefully prior to initial use. They contain important safety information and valuable tips for the proper use and care.
are not sharp or hot. Max. load: 5.0 kg Intended purpose • Use the basket only to transport objects and do not Walkers are used to support safe walking and, depen- overload it! Max. load: 5.0 kg ding on the design, can also be used to relieve pressure. •...
Adjusting the brakes Assembly of accessories Hang the basket on the small hooks in the front underneath the seat and place the tray down with the small feet in the small holes in the seat sec- Height tion (photo adjustment of push handles If braking is poor or too hard, the brake can be adjusted Height adjustment of push handles...
Sitting Cleaning | Maintenance Place the rollator on an even and solid surface. Then ap- • Clean regularly with a moist cloth! ply the brakes. The rollator must be stable and may not • Do not use any aggressive cleaning agents! slip.
Seite 14
Sommaire Avant-propos ................15 Déclaration de conformité ............15 Durée de vie ................15 Élimination ................15 Plaque signalétique ..............15 Recyclage ..................15 Garantie ..................15 Pièces du produit ..............16 Emploi prévu ................17 Indication ...................17 Contenu de la livraison ............17 Consignes de sécurité ............17 Dépliage ..................18 Montage des accessoires ............18 Réglage de la hauteur des poignées .......18 Réglage des freins ..............18...
Avant-propos Plaque signalétique Nous vous remercions d'avoir choisi un produit de Drive DeVilbiss. Le design, la fonctionnalité et la qualité de ce produit sauront vous apporter pleine satisfaction. Avant d’utiliser le produit pour la première fois, veuil- lez lire attentivement le présent mode d’emploi. Vous y trouverez des consignes de sécurité...
Pièces du produit Cristallo 1. Poignée 6. Panier 11. Sécurité anti-pliage 2. Levier de frein 7. Roue avant 12. Levier de blocage des poignées 3. Tube réglable de la poignée 8. Cadre 13. Câble Bowden 4. Tablette 9. Roue arrière 5.
sur le rollator. Emploi prévu • Respecter le poids maximal autorisé pour l’utilisateur. Il est indiqué dans ce mode d’emploi à la rubrique Les déambulateurs permettent un déplacement en tou- des caractéristiques techniques et sur la plaque te sécurité et selon les modèles, ils servent également à signalétique.
Dépliage Poser le rollator sur ses roues. Pour déplier le châssis, tirer sur l’un des tubes d’une roue arrière (1). Appuyer sur la traverse vers le bas (2) jusqu’à ce qu’elle s’emboîte facile- ment. Il est possible de modifi er la position du levier de blocage Faire pivoter la sécurité...
Pour immobiliser / garer le rollator, abaisser les deux le- Nettoyage I maintenance viers de frein jusqu’à ce qu’ils s’enclenchent (on doit en- tendre un « clic ») (fi g. 9). Pour desserrer les freins, lever • Nettoyer régulièrement le produit à la main avec un de nouveau les deux leviers de frein jusqu’à...
Voorwoord Typeplaatje Hartelijk dank dat u hebt gekozen voor een product van het merk Drive DeVilbiss. Het ontwerp, de functionaliteit en de kwaliteit van dit pro- duct zullen u niet teleurstellen. Lees deze bedieningshandleiding voor het eerste ge- bruik aandachtig door. De handleiding bevat belangrijke veiligheidsinstructies en waardevolle tips voor verant- woord gebruik en onderhoud.
in deze bedieningshandleiding en op het typeplaatje. Beoogd doel • Gebruik het dienblad alleen voor kleine, lichte voor- Looprekken worden gebruikt om veiliger te kunnen lo- werpen die niet scherp of heet zijn. Max. belasting: 5,0 pen, en kunnen, afh ankelijk van het ontwerp, ook worden gebruikt om druk te verlichten.
Montage accessoires Rem instellen Hang de mand aan de haakjes aan de voorkant onder de zitting en plaats de voetjes van het dien- blad in de kleine ope- ningen aan de bovenkant van de zitting (afb . 2). Hoogteverstelling duwgrepen Als de rem slecht of juist te krachtig werkt, kan de rem ofwel boven aan de remhouder (afb .
Zitten Reiniging | onderhoud Plaats de rollator op een vlakke, stevige ondergrond. Ver- • Reinig dit product regelmatig met de hand met een grendel vervolgens de remmen. De rollator moet stabiel vochtige doek! staan en mag niet wegglijden. Blijf rechtop zitten, leun •...
Seite 26
Indice Introduzione ................27 Dichiarazione di conformità ..........27 Durata ..................27 Smaltimento................27 Targhetta tipologica ...............27 Riutilizzo ..................27 Garanzia ...................27 Parti del prodotto ..............28 Destinazione d’uso ..............29 Indicazioni .................29 Materiale in dotazione ............29 Avvertenze di sicurezza ............29 Apertura..................29 Montaggio accessori..............30 Regolazione dell’altezza delle manopole .......30 Regolazione freni ..............30 Frenatura | Parcheggio ............30 Sedersi ..................31...
Introduzione Targhetta tipologica La ringraziamo di avere scelto un prodotto Drive DeVilbiss. Il design, la funzionalità e la qualità di questo prodotto non La deluderanno. Legga attentamente queste istruzioni per l’uso prima di utilizzarlo per la prima volta. Riceverà così importanti in- formazioni sulla sicurezza e preziosi consigli sull’uso e la manutenzione corretti.
• Rispettare il peso massimo permesso dell’utilizzatore. Destinazione d’uso Questi dati sono riportati sia nei dati tecnici delle pre- senti istruzioni che sulla targhetta tipologica. I deambulatori consentono all’utente di camminare in si- curezza e, in base alla loro struttura, di usarli anche come •...
Montaggio accessori Regolazione freni Appendere il cestello ai gancetti davanti sotto il sedile e inserire il vassoio dall’alto con i piedini nei piccoli fori nel piano del sedile (fi g. 2). Se l’azione dei freni non è corretta o è troppo brusca, è...
Sedersi Pulizia | Manutenzione Posizionare il deambulatore su un terreno piano e solido. • Pulire regolarmente a mano con un panno umido! Quindi bloccare i freni. Il deambulatore deve essere sta- • Non impiegare detergenti aggressivi! bile e non deve scivolare. Sedere col busto diritto, senza appoggiarsi all’indietro (fi...
Seite 32
Kazalo Predgovor ................33 Izjava o skladnosti ..............33 Življenjska doba ..............33 Odstranjevanje med odpadke ..........33 Identifikacijska tablica ............33 Ponovna uporaba ..............33 Garancija ..................33 Deli izdelka ................34 Predvidena uporaba ............35 Indikacije ...................35 Materiale in dotazione ............35 Varnostna navodila ..............35 Razklapljanje ................35 Sestavljanje dodatne opreme ..........36 Nastavitev višine ročajev za potiskanje ......36 Nastavljanje zavor ..............36 Zaviranje | Parkiranje .............36...
Predgovor Identifikacijska tablica Hvala, ker ste izbrali izdelek podjetja Drive DeVilbiss. Dizajn, funkcionalnost in kakovost tega izdelka vas ne bodo razočarali. Pred prvo uporabo natančno preberite ta navodila za upo- rabo. Vsebujejo pomembne varnostne informacije in dra- gocene nasvete za pravilno uporabo in nego. Če imate vprašanja ali potrebujete dodatne informacije, se obrnite na svojega specializiranega prodajalca Drive DeVilbiss, ki je dobavil vaš...
preobremenjujte! Najv. obremenitev: 5,0 kg Predvidena uporaba • Uporaba na tekočih stopnicah in podobnem je izrecno Hojice se uporabljajo za varno hojo in se lahko, odvis- prepovedana! no od izvedbe, uporabljajo tudi za razbremenitev pritiska. • Ročaji za potiskanje morajo biti vedno nastavljeni Štirikolesni rolatorji so izdelki izdelani iz cevastih okvir- vzporedno s smerjo gibanja - nevarnost prevračanja! jev, ki imajo štiri kolesa iz trdne gume.
Sestavljanje dodatne opreme Nastavljanje zavor Košaro obesite na majh- ne kljuke spredaj pod se- dežem in pladenj položite navzdol z majhnimi no- gicami v majhne luknje v delu sedeža (slika 2). Če je zaviranje slabo ali premočno, lahko zavoro prilago- dite bodisi na ohišju zavore zgoraj (slika 6) ali z upora- Nastavitev višine ročajev za potiskanje bo nastavitvenega vijaka na bovdenovem kablu spodaj...
Sedenje Čiščenje | Vzdrževanje Rolator postavite na ravno in trdno površino. Nato priti- • Redno čistite z vlažno krpo! snite zavore. Rolator mora biti stabilen in ne sme zdrsniti. • Ne uporabljajte agresivnih čistilnih sredstev! Sedite samo pokonci; ne nagibajte se nazaj (slika 10)! •...
Seite 38
NOTIZEN | notes | remarques | notities | note CRISTALLO Drive Medical GmbH & Co. KG | 25.07.2024...
Seite 39
NOTIZEN | notes | remarques | notities | note CRISTALLO Drive Medical GmbH & Co. KG | 25.07.2024...
Seite 40
Ihr Fachhändler: Irrtum und Änderungen vorbehalten Stand: 25.07.2024 Version: MDR-1.2 Drive Medical GmbH & Co. KG Leutkircher Straße 44 • 88316 Isny/Allgäu • Germany T +49 7562 9724 0 www.drivemedical.de • info@drivemedical.de...