Seite 1
Steamer Jet Mod. M II - 7140T II MANUALE ISTRUZIONI/INSTRUCTIONS MANUAL/MANUEL D’ INSTRUC- TIONS/BEDIENUNGSANLEITUNG/MANUAL DE INSTRUCCIONES/MANUAL DE INSTRUÇÕES/INSTRUKTIE-BOEK/BRUGSANVISNING/BRUKSANVISNING/ BRUKSANVISNING/OHJEKIRJA/Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ/ИнструкцИя по эксплуатацИИ...
Italiano ........Pag. 7 English ........Pag. 1 Français ........Pag. 19 Deutsch ........Pag. 5 Español ........Pag. 1 Português ........ Pag. 7 Nederlands ......Pag. 4 Dansk ........Pag. 49 Svenska ........Pag. 55 Norsk ........Pag. 61 Suomi ........Pag. 67 ΕΛΛΗΝΙΚΑ........
Seite 4
Fig. 1 / Abb. 1 / Kuva 1 Fig. 2 / Abb. 2 / Kuva 2 Fig. 3 / Abb. 3 / Kuva 3 Fig. 4 / Abb. 4 / Kuva 4 Fig. 5 / Abb. 5 / Kuva 5 Fig. 6 / Abb. 6 / Kuva 6 - 4 -...
Seite 5
Fig. 7 / Abb. 7 / Kuva 7 Fig. 8 / Abb. 8 / Kuva 8 Fig. 9 / Abb. 9 / Kuva 9 Fig. 10 / Abb. 10 / Kuva 10 Fig. 11 / Abb. 11 / Kuva 11 Fig. 12 / Abb. 12 / Kuva 12 - 5 -...
Seite 6
Fig. 13 / Abb. 13 / Kuva 13 Fig. 14 / Abb. 14 / Kuva 14 - 6 -...
Italiano Il testo è stato attentamente controllato, tuttavia, even- Far applicare la spina di tipo adatto da personale professional- tuali errori di stampa dovranno essere comunicati al mente qualificato. costruttore Ci si riserva, inoltre, allo scopo di migliorare il prodotto, Un errato allacciamento può causare danni a persone, animali, il diritto di apportare modifiche per l’aggiornamento di cose, nei confronti dei quali il costruttore non può...
Italiano Utilizzare solamente accessori originali che offrono le maggiori caratteristiche di qualità e sicurezza. Il mancato uso di accessori originali libera il costruttore da ogni responsabilità. Non riempire il serbatoio acqua con soluzione detergente; questo potrebbe danneggiare irreparabilmente la caldaia. OPERAZIONI PRELIMINARI Collegamento tubo Aspirazione/Iniezione. Inserire l’attacco nella presa situata sulla parte anteriore Disimballaggio: dell’apparecchio assicurandosi che gli appositi ganci siano Dopo aver disimballato l’apparecchio assicurarsi dell’integrità...
Seite 9
Italiano lare sempre in un punto non in vista se i tessuti resistono al Assicurarsi che l’interruttore dell’aspiraliquidi posto sulla testata vapore. sia in pos. «I» ed il cavo elettrico collegato alla spina posta sul quadro elettrico dell’apparecchio. A tal fine vaporizzare intensamente la superficie e poi lascia- Fase vapore.
Seite 10
Italiano Arresto del generatore di vapore. Per arrestare l’apparecchio spegnere gli interruttori di comando della fase vapore, iniezione prodotto detergente e aspirazione Usare protezioni individuali adeguate prima di manipolare il posti sull’impugnatura (fig.6); posizionare l’interruttore generale fusto (guanti, mascherina, indumenti adeguati). A sulla pos. «O» e scollegare la spina dalla presa di corrente. Evitare di urtare il fusto contro bidoni e simili durante lo svuo- tamento.
Italiano Accessori sporchi e intasati. ROTTAMAZIONE Pompa non aspira. Pompa erogazione danneggiata. Allorchè si decida di non utilizzare più il generatore di vapore, si raccomanda di renderlo inoperante asportando il cavo di Rimedi alimentazione dell’energia elettrica. Si raccomanda inoltre Riempire il serbatoio soluzione con prodotto detergente e di rendere innoque quelle parti che potrebbero costituire un vuotare il fusto rifiuti.
Seite 12
Italiano Interruttore generale “A” in pos. “I”. Rimedi Attendere qualche minuto fino all’accensione della spia «E» posta sul cruscotto, se il problema persiste rivolgersi al centro di assistenza. Controllare che ci sia tensione, controllare il corretto inserimen- to della spina nella presa di corrente. Aggiungere acqua pulita nel serbatoio acqua.
English This text has been carefully checked. Should any printing The manufacturer declines all liability for damage to persons, errors be noted, these should be communicated to the animals or things caused by faulty or incorrect connection. manufacturer. With the aim of improving the product, we reserve the right to update this publication without notice. Before connecting the steam generator, check that the specifi- This booklet may not be reproduced in any form without cation given on the rating plate corresponds to that of the mains the manufacturer’s authorisation.
English and be sure that the right hooks have been properly placed PRELIMINARY OPERATIONS (Fig. 4). Unpacking: Electrical connections After unpacking the appliance, check it is complete and un- The steam generator should be connected to the mains in ac- damaged. cordance with current legislation (in Italy, law 46/90) If in doubt, do not use the steam generator.
English Cleaning coated or painted surfaces. Steam phase Place the main switch in the “II” position. This turns on the power to the steam production boiler. The appliance is ready Never aim the steam at glued edges as the strips may become to use when the indicator light “E” on the control panel lights detached.
Seite 16
English absolves the manufacturer from all liability. Empty the drum before completely full. (fig. 11). Stopping the steam generator. Empty and clean the drum and attachments each time the To stop the appliance, turn the steam phase, cleaning product appliance is used. injection and vacuum switches on the hand grip off (fig. 6); place the main switch in the “O”...
English Damaged delivery pump. SCRAPPING Remedy If you decide to stop using the steam generator, you should Fill the solution tank with cleaning product and empty the col- render it inoperative by removing the electric power cable. Parts lection drum. which might constitute a danger, especially to children playing Clean attachments.
Seite 18
English If the problem persists, contact the service centre. Check there is voltage. Check the appliance is plugged in correctly. Add clean water to the water tank. Check the main switch "A" is in the “II” position. Problem Suction is not working. Cause The wet vacuum plug is not inserted into the socket on the control panel.
Français Le texte a été attentivement contrôlé; toutefois, les éven- constructeur. tuelles erreurs d’imprimerie devront être communiquées au Vérifier que la portée électrique de l’installation et celle des constructeur. prises de courant sont adaptées à la puissance maximum de Il se réserve en outre le droit, dans le but d’améliorer le produit, l’appareil indiquée sur la plaque (W).
Seite 20
Français • Vider la cuve des matιriaux aspirιs sans gants, masque ou sans vκtements de protection appropriés. Il faut absolument éviter d’utiliser des produits très acides, • Laisser l’appareil en marche sans surveillance. très alcalins et oxydants. • Utiliser l’appareil sans les protections (panneaux, grilles) Demander à...
Seite 21
Français nos centres de service après-vente. quand l’interrupteur de la vapeur est allumé) 7. Ne pas utiliser l’appareil si son câble est abîmé. Pour changer ce dernier, s’adresser exclusivement à l’un de nos centres de Allumage du générateur de vapeur: service après-vente.
Seite 22
Français d’utiliser un seul tube de rallonge (fig. 9). Enlèvement de la tête de l’aspirateur de liquides Débrancher l’appareil en retirant la fiche de la prise de courant, enlever le capot, dιconnecter la fiche située sur le panneau de Changer les différents accessoires seulement quand tous les commande, ouvrir les crochets en plastique (fig.
Français des, il faut couper l’alimentation du générateur de vapeur en Remèdes débranchant la fiche de la prise de courant, vider et laver la Vider la cuve et contrôler le flotteur, le nettoyer éventuelle- cuve du matériau aspiré et nettoyer la chaudière, de même ment.
Seite 24
Français Inconvιnient Causes La vapeur ne sort pas et l’aspiration ne fonctionne pas. Manque d’eau dans le réservoir. Causes Remèdes La chaudière n’est pas encore sous pression (voyant “E” Ajouter de l’eau propre dans le réservoir de l’eau. éteint). Manque de tension. Il manque de l’eau dans le réservoir de remplissage, voyant “D”...
Deutsch Dieser Text wurde sorgfältig kontrolliert, trotzdem kön- Wenden Sie sich im Zweifelsfall unbedingt an qualifiziertes nen Druckfehler vorkommen, die bitte dem Hersteller zu Fachpersonal. melden sind. Durch Fachpersonal einen geeigneten Stecker anbringen Zum Zwecke der Verbesserung des Produktes behalten wir lassen. uns vor, den Inhalt dieses Heftes ohne Vorankündigung zu verändern.
Deutsch geeignete Kleidung. mittel, die je nach Art der Wäsche und der Beschaffenheit • Das unbeaufsichtigte Stehen lassen des eingeschalteten der zu behandelnden Oberflächen verwendet werden Gerätes. können. • Einsatz des Gerätes ohne Schutzvorrichtungen (Verkleidung, Den Wassertank mit sauberem Wasser füllen (Abb.). Gitter: im Innern befinden sich bewegliche mechanische Teile).
Deutsch masken, usw.) an. kessels schaltet sich ein. Das Gerät kann auch als Nasssauger verwendet werden. Dazu GEBRAUCHSANWEISUNGEN mit dem speziellen Schalter „F“ am Gerätegriff (Abb.6) den Saugmotor einschalten. Reinigung von Stoffen. Bevor Sie Stoffe mit dem Dampfreiniger behandeln, sollten Sie stets an einer verborgenen Stelle deren Beständigkeit gegen Sicherstellen, dass der Schalter des Nasssaugers am Kopfteil Dampf prüfen.
Deutsch Die Zubehörteile nie auswechseln, solange das Gerät Dampf Bedienfeld ausstecken, die Plastikklammern öffnen (Abb.10) abgibt - Verbrennungsgefahr! und den Kopf ausbauen. Beim Wiedereinbau des Kopfes darauf achten, dass die Klammern korrekt befestigt sind und perfekt am Behälter anliegen, weil sonst die Saugleistung beträchtlich Verwenden Sie ausschließlich Originalzubehör, das Ihnen die abnimmt.
Deutsch Abhilfen AUFBEWAHRUNG Den Schmutzbehälter leeren und den Schwimmer kontrollieren; eventuell reinigen. Falls der Dampfreiniger für längere Zeit eingelagert werden soll, muss zunächst der Stecker aus der Steckdose genommen, der Störung Schmutzbehälter entleert und der Dampfkessel gereinigt wer- Es wird kein Reinigungsmittel abgegeben. den.
Seite 30
Deutsch Abhilfen Abhilfen Die Verbindungen und Schnellverbindungen reinigen und Die Störung wird nach einigen Minuten des Betriebs von alleine schmieren. behoben; wenn sie hingegen weiter auftritt, den Dampfkessel reinigen. Störung Es tritt kein Dampf aus und das Gerät saugt nicht. Störung Die Kontrolllampe “D”...
Español El texto ha sido controlado atentamente; sin embargo, se to, indicada en la placa de caracterνsticas (W). ruega comunicar al fabricante acerca de posibles errores Si tuviera dudas dirνjase a personal especializado. de impresión. Haga instalar el enchufe del tipo adecuado por personal es- Con la finalidad de mejorar el producto, el fabricante se pecializado. reserva el derecho de actualizar la presente publicación sin aviso previo.
Español fabricante queda libre de toda responsabilidad. rectamente ( fig.4 ). Conexión Eléctrica OPERACIONES PRELIMINARES La conexión del generador de vapor a la red tiene que ser efec- tuada respetando las normas vigentes (en Italia ley 46/90). Desembalaje: Tras haber desembalado el aparato, cerciórese que el mismo Controle que la tensión de red disponible en la instalación cor- esté...
Seite 33
Español alterados. al enchufe situado en el cuadro eléctrico del aparato. Limpieza de superficies revestidas o pintadas. Fase vapor. Coloque el interruptor general en la pos. “II”. Se alimenta la Nunca dirija el vapor hacia ángulos pegados, porque los listeles caldera de generación de vapor. El aparato estará listo para se podrνan despegar.
Seite 34
Español ruptor general A en la pos. “O” y desconecte el enchufe del sereduce notablemente la potencia de aspiración. tomacorriente. Limpieza del depósito. Controle periódicamente el estado del material aspirado. Encienda y apague el aparato únicamente usando el inter- Vacíe el depósito antes de que esté completamente lleno ruptor general y nunca enchufándolo o desenchufándolo del (fig.
Español generador de vapor). Causas Depósito de recuperación demasiado lleno ALMACENAMIENTO Soluciones Vacíe el depósito y controle el flotador, si fuera necesario Si decide almacenar el generador de vapor por un período límpielo. prolongado, hay que desenchufarlo de la red eléctrica, vaciar y lavar el depósito y limpiar la caldera.
Seite 36
Español Soluciones la bomba se pare. Limpie y lubrique los acoplamientos y uniones rápidas. Limpie el filtro de agua en la entrada de la bomba de carga. Reactive el ciclo de trabajo normal. Inconveniente Si el problema persiste, diríjase al centro de asistencia. No sale vapor y la aspiración no funciona.
Português Este texto foi atentamente controlado, todavia, eventuais aparelho, gravada na plaqueta das características (W). erros de impressão deverão ser comunicados ao fabrican- Em caso de dúvidas, dirigir-se a pessoal profissionalmente te. Para além disso, com o objectivo de melhorar o produto, qualificado. reservamo-nos o direito de efectuar alterações para a Fazer aplicar a ficha de tipo apropriado, por pessoal profissio- actualização desta publicação, sem aviso prévio.
Português Obstruir as aberturas ou frestas de ventilação e dissipação a tratamento. do calor. Encher o reservatório da água com água limpa (fig. ). Utilizar somente acessórios originais que oferecem as me- lhores características de qualidade e segurança. O uso de acessórios não originais desobriga o fabricante de toda res- Náo encher o reservatório da água com solução detergen- ponsabilidade.
Seite 39
Português nossos Centros de Assistência Técnica. Ligação do gerador de vapor Nunca limpar o aparelho com jactos de água. Utilizar protecções individuais adequadas (luvas, máscaras O gerador de vapor se liga accionando o interruptor geral A. de protecção, etc.). Em posição “I” (fig. 5) se activa a bomba para o enchimento da caldeira de produção do vapor.
Português possível utilizar também um único tubo de extensão (fig.9). a tal fim predispostos. Substituir os diversos acessórios com todos os interruptores, situados no punho, apagados. Remoção da parte superior do aspirador de líquidos. Desligar o aparelho da rede eléctrica retirando a ficha da toma- da de corrente, remover a cobertura, retirar a ficha situada no Não substituir nunca os acessórios enquanto o aparelho distri- quadro dos comandos, abrir os ganchos de plástico (fig.
Português caldeira (fig. 14) e despejar o seu conteúdo. Soluções 5) Remontar as tampas de descarga no tanque de água e na Certificar-se que haja tensão. caldeira restabelecendo, nesta última, a estanquidade com Dirigir-se ao Centro de Assistência Técnica. teflon e apertando. 6) Ligar a ficha à...
Seite 42
Português Inconveniente bomba de recarregamento. Os acessórios não se engatam perfeitamente. Restabelecer o ciclo normal de trabalho. Se o problema persistir, dirigir-se ao Centro de Assistência Causas Técnica. Se depositou sujidade nas conexões e nos engates rápidos. Inconveniente Soluções Saem algumas gotas de água através dos acessórios. Limpar e lubrificar as conexões e os engates rápidos.
Nederlands Deze tekst is aandachtig gecontroleerd; mogelijke drukfou- Controleer of het elektrische vermogen van de installatie en van ten dienen aan de fabrikant te worden medegedeeld. de stopcontacten voldoende is voor het maximum vermogen Bovendien behouden wij ons het recht voor om zonder van het apparaat, zoals aangegeven op het plaatje (W). waarschuwing vooraf wijzigingen voor bijwerking van Neem in geval van twijfel contact op met een gekwalificeerd deze publicatie aan te brengen, met het doel het product vakman.
Seite 44
Nederlands - De afvalhouder leegmaken zonder handschoenen, gezichtsmasker of zonder geschikte beschermende kleding. Het is strikt verboden erg zure, alkalische en oxiderende - Het apparaat onbewaakt achterlaten terwijl het in werking is. producten te gebruiken. - Het apparaat gebruiken zonder beschermingen (panelen, Vraag uw dealer om de catalogus van reinigingsmiddelen roosters). die gebruikt kunnen worden al naar gelang het type - De ventilatie- en warmteafvoeropeningen en -sleuven reiniging en het type oppervlak dat behandeld moet afdekken.
Nederlands In geval van defecten en/of slechte werking van het apparaat, H - Drukknop injectiepomp oplossing (functioneert alleen als de dit uitzetten en niet proberen te repareren. Wendt u tot ιιn van stoomschakelaar aan staat). onze technische assistentie-centra. Het apparaat niet gebruiken als het snoer beschadigd is; laat Inschakeling van de stoomgenerator: het snoer uitsluitend vervangen bij ιιn van onze technische assistentie-centra.
Seite 46
Nederlands - Borstel voor ramen zemen, kan alleen of samen met de weer aansluit op het elektriciteitsnet, of de sluitpanelen verlengbuizen worden gebruikt. correct teruggeplaatst zijn en vastgezet zijn met de nodige - Gebruik, indien nodig, de verlengbuizen. Er kan ook ιιn enkele schroeven.
Nederlands 4.Haal de afvoerdoppen van het waterreservoir en van de Oorzaken verwarmingsketel (afb. 14) en laat de inhoud naar buiten komen. Spanning ontbreekt 5. Plaats de afvoerdoppen weer op het reservoir van het water Snoer of hoofdschakelaar defect en op de verwarmingsketel en breng op deze laatste ook de teflon afdichting aan en span hem met een vaste sleutel.
Seite 48
Nederlands Oorzaken Storing Slijtage of lekkages uit de pakkingen in de verbindingen Er komen druppels water uit de accessoires. Oorzaak Oplossingen De eerste minuten van het gebruik is het normaal dat er zich Controleer, reinig en smeer de afdichtingen, vervang hen condens vormt vanwege het temperatuurverschil tussen indien nodig.
Dansk Teksten er kontrolleret omhyggeligt, men skulle der Forkert elektrisk tilslutning kan resultere i skader på personer, være opstået trykfejl, skal fabrikanten straks underrettes dyr og materiale, og fabrikanten kan ikke gøres ansvarlig for herom. sådanne skader. For at kunne forbedre produktet forbeholder fabrikanten sig ret til at revidere denne udgivelse uden forudgående meddelelse herom. Inden tilslutning af dampgeneratoren kontrolleres, at oplysnin- Enhver hel eller delvis gengivelse af denne håndbog er gerne på...
Dansk Elektrisk tilslutning FORBEREDELSER Elektrisk tilslutning skal ske i overensstemmelse med den gældende lovgivning. Udpakning: Pak apparatet ud, og kontrollér, at det er ubeskadiget. Kontrollér, at elinstallationens spænding og apparatets mærke- Hvis du er i tvivl, må du ikke anvende dampgeneratoren. Hen- spænding i henhold til identifikationspladen stemmer overens vend dig i stedet til din forhandler.
Seite 51
Dansk møbler, døre, parketgulve, lakerede overflader eller overflader damp “G”, indtil opløsningen med rengøringsmiddel begynder med laminatbeklædning. at strømme ud af tilbehøret (dette indgreb skal udføres hver I tilfælde af længere tids rengøring ved hjælp af damp er der gang reserven af opløsningen i beholderen opbruges). risiko for at voks, fernis på...
Dansk det anvendte tilbehør skal rengøres. Rengør filtrene på mundstykkerne til påfyldning af vandbe- holderen og beholderen til rengøringsmiddel regelmæssigt Vigtigt (fig. 1). Dampgeneratoren må som alle andre apparater udelukkende anvendes i henhold til de givne anvisninger. Rengøring af indtagsfilter i påfyldningspumpe til vand (mod.
Dansk Hovedet slutter ikke tæt til maskinhuset. TEKNISKE DATA Fejlretning T 7140 Rengør slangerne eller tilbehøret eller udskift dem. Kedlens rumindhold Tøm maskinhuset. Driftstryk Kontrollér, at hovedet slutter tæt til maskinhuset, og at clipsene Dampens temperatur °C er blokerede. Kedlens effektforbrug W 500 700 Sugeapparatets effektforbrug W...
Seite 54
Dansk Fejlretning Kontrollér, at væskesugerens stik er sat korrekt i stikkontakten på kontrolpanelet. Drej afbryderen for væskesugerens hoved til pos. „I“. Hvis fejlen fortsat ikke er afhjulpet, skal du rette henvendelse til serviceværkstedet. Fejl Der udsendes ikke damp og pumpen spædes fortsat. Εrsag Der er luft i kedlens forsyningsslange.
Svenska Texten har kontrollerats noggrant. Eventuella tryckfel ska plåten (W). dock meddelas tillverkaren. Kontakta en kvalificerad fackman vid eventuella tveksamhe- Vi förbehåller oss dessutom rätten att utföra ändringar för ter. att uppdatera denna utgåva och förbättra produkten utan Låt en kvalificerad fackman montera kontakten av lämplig typ. att behöva meddela det på förhand. Det är vidare förbjudet att kopiera denna bruksanvisning, En felaktig anslutning kan orsaka skador på personer, djur eller helt eller delvis, utan auktorisation av tillverkaren. föremål som tillverkaren inte ansvarar för. De viktigaste instruktionerna markeras med symbolen: Kontrollera att märkdata överensstämmer med elnätets data före anslutningen av ångdammsugaren.
Seite 56
Svenska används något annat än originaltillbehör. i sina säten (fig. 4). Elanslutning. Ångdammsugarens anslutning till elnätet ska utföras i enlighet INLEDANDE MOMENT med gällande standard (i Italien lag nr. 46/90). Uppackning: Kontrollera att systemets nätspänning motsvarar den spänning Kontrollera att utrustningen är hel när den har packats upp. utrustningen är förberedd för.
Seite 57
Svenska parkettgolv. nelen (fig. 5). Utmatningen av ånga sker genom att du slår till strömbrytaren Var uppmärksam vid rengöring av köksutrustning, annan inred- “G” som är placerad på handtaget (fig. 6). ning, dörrar, trägolv, parkett, ytor som är lackerade eller klädda med syntetiska produkter! Påfyllning av kretsen för rengöringsmedel.
Svenska strömbrytaren A i läge “0” och dra ut kontakten ur eluttaget. jande luftläckage under funktionen. Kassera det uppsugna materialet i enlighet med gällande Sätt alltid på och stäng av utrustningen med huvudströmbryta- miljölagstiftning. ren och aldrig genom att dra ut kontakten ur eluttaget. Rengöring av filter i vattenbehållaren och behållaren för rengöringsmedel.
Svenska enligt gällande miljölagstiftning. Använd inte de nedmonterade Orsak delarna som reservde Tilltäppta eller trasiga slangar eller tillbehör. För full avfallsbehållare. TEKNISKA KARAKTERISTIKA Huvudet ligger inte an perfekt mot avfallsbehållaren. Åtgärd M II T II Rengör slangarna eller tillbehören eller byt ut dem. Uppvärmningsenhetens volym l 4 Töm avfallsbehållaren.
Seite 60
Svenska är i läge ”0”. Åtgärd Kontrollera att kontakten för uppsugning av vätskor har satts i korrekt i uttaget som är placerat på manöverpanelen. För brytaren för uppsugning av vätskor till i läge ”I”. Kontakta en serviceverkstad om problemet kvarstår. Problem Det kommer inte ut ånga och pumpen fortsätter att ladda.
Norsk Teksten har blitt nøye kontrollert, men eventuelle trykkfeil må meldes fra til produsenten. Man forholder seg i tillegg retten til å utføre endringer for Før tilkopling av dampgeneratoren må man forsikre seg om at oppdateringen av denne veiledningen uten forvarsel for dataene på merkeplaten stemmer overens med strømforsy- hele tiden å kunne forbedre produktet. ningsnettets data. Reproduksjon, hel eller delvis, av denne veiledningen er forbudt uten godkjenning av produsenten. Dersom det brukes skjøteledninger for strømforsyningen av apparatet, må...
Seite 62
Norsk med forhandleren. Emballasjeelementene (poser, esker, spiker, osv.) må ikke forlates innenfor barns rekkevidde ettersom de representerer en farekilde. De må kastes eller oppbevares i Den elektriske kabelen må beskyttes mot tilfeldig klemming. henhold til gjeldende nasjonale normer. Forsømmelse av det som er sagt ovenfor hever produsen- ten fra ethvert ansvar, og betraktes som skjødesløs bruk Montering av apparatets demonterte deler.
Seite 63
Norsk ten rettes direkte mot glassoverflatenes tetningspunkt. Pos. II Medium fordeling Pos. III Maks. fordeling (fig. 7) Varm opp overflatens glass ved lave utendørstemperaturer, spesielt i løpet av vinteren. Sprut dampen forsiktig over hele Mangel på vann i tanken signaleres med at varsellampen “D” overflaten før du fortsetter med re måten utjevnes temperatur- tennes (fig.
Norsk sker, ansiktsmaske, osv.). . Sett tappepluggene på plass igjen og fyll opp tanken for rent vann med ca. 6 l med vanlig mateddik, sett støpslet i stikkon- takten og fortsett med pä päfyllingen og drei hovedbryteren til VEDLIKEHOLD pos. ”I” (fig. 5). Trekk støpslet ut av stikkontakten og vent i minst 1 timer slik at eddikblandingen får satt seg i kjelen.
Norsk Problem PROBLEMER OG LØSNINGER Vannlekkasjer fra tilbehørets koplinger. Problem Årsaker Apparatet fungerer ikke. Slitasje eller lekkasjer fra pakningene. Årsaker Løsninger Mangler spenning. Kontroller, rengjør og smør pakningene. Skift dem ut om Defekt kabel eller hovedbryter. nødvendig. Løsninger Problem Undersψk om det finnes spenning. Tilbehøret festes ikke skikkelig.
Seite 66
Norsk Problem Det renner ut noen vanndråper av tilbehøret. Årsaker I løpet av de første minuttene er det normalt at det dannes litt kondens p.g.a temperaturforskjellen mellom tilbehøret og dampen. Løsninger Etter noen minutter i bruk løser problemet seg. Kontakt servi- cesenteret dersom problemet fortsetter.
Suomi Tämän käyttöoppaan teksti on tarkistettu. Ilmoita valmista- sen sähkömiehen suoritettavaksi. jalle siinä mahdollisesti olevista painovirheistä. Valmistaja pidättää itsellään oikeuden käyttöoppaaseen Laitteen valmistaja ei vastaa väärästä kytkennästä aiheutuneis- suoritettaviin muutoksiin tuotteen ominaisuuksien paran- ta henkilö- tai omaisuusvahingoista. tamisen yhteydessä. Tämän käyttöoppaan kopioiminen, myös osittainen, on kielletty ilman valmistajan antamaa suostumusta. Varmista ennen höyrypesurin kytkentää, että sen arvokyltin tiedot vastaavat sähköverkon arvoja. Tärkeimmät ohjeet on merkitty symbolilla: Varmista jatkojohtoja käyttäessäsi, että...
Seite 68
Suomi Sähkökytkentä. ESIVALMISTELUT Höyrypesurin kytkentä sähköverkkoon on suoritettava voimas- sa olevien normien mukaisesti (Italiassa kytkentä on suoritet- Pakkauksesta purkaminen: tava lain 46/90 mukaisesti). Varmista pakkauksesta purkamisen jälkeen, että laite on moit- teettomassa kunnossa. Tarkista, että laitteeseen menevä verkkojännite vastaa laitteen Älä käytä höyrypesuria, mikäli et ole varma sen moitteettomasta arvokyltissä...
Seite 69
Suomi listat voivat irrota höyryn vaikutuksesta. Älä käytä laitetta puu- Höyryn tulo alkaa, kun kahvalle sijoitettua katkaisinta “G” lattioiden tai saumaamattoman parketin puhdistukseen. painetaan (kuva 6). Ole erittäin varovainen maalattuja tai synteettisillä tuotteilla Pesuainejärjestelmän täyttö päällystettyjä keittiön kalusteita, huonekaluja, ovia ja parketteja puhdistaessasi! Suorita seuraavat toimenpiteet ennen “höyry valmis”- merkkiva- Pitkäaikainen höyrykäsittely voi aiheuttaa huonekalujen suo-...
Seite 70
Suomi Käynnistä ja sammuta laite ainoastaan pääkatkaisinta käyt- Älä kolhi säiliötä roskasäiliöitä tai muita esteitä vasten. Säiliö tämällä. Älä käynnistä ja sammuta sitä koskaan pistokkeen voi vääntyä tai rikkoutua kolhimisen seurauksena, jolloin ilmaa avulla. pääsee virtaamaan ulos toiminnan aikana. Älä irrota pistoketta pistorasiasta sähköjohtoa vetämällä Hävitä...
Suomi Höyrypesuri määritellään erityisjätteeksi. Tämän vuoksi se Syyt on purettava ja lajiteltava siten, että hävitys voidaan suorittaa Putket tai lisävarusteet ovat tukossa tai rikki. voimassa olevien lakien mukaisesti. Säiliö on liian täynnä. Älä käytä irrotettuja ja romutettavia osia varaosina. Pääkappale ei ole tiukasti kiinni. Korjaus TEKNISET OMINAISUUDET Puhdista putket tai lisävarusteet tai vaihda ne tarvittaessa.
Seite 72
Suomi Nesteimurin pistoketta ei ole asetettu säätötaulun pistorasiaan. Nesteimurin pääkappaleen katkaisin on asennossa “0”. Korjaus Tarkista, että nesteimurin pistoke on asetettu oikein säätötaulul- la sijaitsevaan pistorasiaan. Aseta nesteimurin pääkappaleen katkaisin asentoon “I”. Ota yhteys huoltopalveluumme, mikäli ongelma ei poistu. Toimintahäiriö Höyryä...
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Το κείμενο έχει ελεγχθεί προσεκτικά. Παρόλα αυτά, προσωπικό. τυχόν τυπογραφικά λάθη πρέπει να κοινοποιούνται στον Αναθέστε την τοποθέτηση του κατάλληλου ρευματολήπτη σε κατασκευαστή. ειδικευμένο τεχνικό προσωπικό. Ο κατασκευαστής, με σκοπό τη βελτίωση του προϊόντος, διατηρεί το δικαίωμα να επιφέρει αλλαγές για την Η...
Seite 74
ΕΛΛΗΝΙΚΑ απαγωγής της θερμότητας. Γεμίστε το δοχείο νερού με καθαρό νερό (εικ. 3). Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά που παρέχουν υψηλότερα χαρακτηριστικά ποιότητας και ασφάλειας. Η χρήση μη γνήσιων ανταλλακτικών απαλλάσσει τον κατασκευαστή από Μη γεμίζετε το δοχείο νερού με διάλυμα καθαρισμού. κάθε...
Seite 75
ΕΛΛΗΝΙΚΑ στη θέση “Ι” (εικ. 5). Η αντλία για την πλήρωση του θερμαντήρα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ παραγωγής ατμού, τίθεται σε λειτουργία. Καθαρισμός υφασμάτων. Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την αναρρόφηση Πριν καθαρίσετε τα υφάσματα με τη γεννήτρια ατμού, ελέγχετε υγρών, ανάβοντας...
Seite 76
ΕΛΛΗΝΙΚΑ στερεωθεί με τις βίδες τους. Αντικαθιστάτε τα διάφορα εξαρτήματα με όλους τους διακόπτες Αφαίρεση της κεφαλής από τη συσκευή αναρρόφησης της χειρολαβής κλειστούς. υγρών. Μην αντικαθιστάτε ποτέ τα εξαρτήματα ενώ η συσκευή βρίσκεται Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο βγάζοντας το σε...
ΕΛΛΗΝΙΚΑ στεγανότητα με teflon και σφίγγοντας με σταθερό κλειδί. Λύσεις 6. Συνδέστε το φις στην πρίζα του ρεύματος. Αποκαταστήστε Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει ρεύμα. τη στάθμη του νερού στο δοχείο και στη συνέχεια στο λέβητα, Απευθυνθείτε στο Σέρβις. τοποθετώντας το γενικό διακόπτη στη θέση “I”. (Βλέπε παράγραφο...
Seite 78
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Πρόβλημα Αιτία Τα αξεσουάρ δεν συνδέονται σωστά. Κατά τα πρώτα λεπτά λειτουργίας είναι φυσιολογικό να σχηματίζονται συμπυκνώματα εξαιτίας της διαφοράς Αιτίες θερμοκρασίας μεταξύ αξεσουάρ και ατμού. Συγκέντρωση βρωμιάς στις συνδέσεις και στους ταχυσυνδέσμους. Λύσεις Μετά από μερικά λεπτά το πρόβλημα λύνεται. Εάν εξακολουθεί, Λύσεις...
РУССКИЙ Текст инструкции тщательно проверен, тем не менее, убедитесь, что мощность электросети и розеток сообщите производителю о возможных ошибках соответствуют максимальной мощности прибора, при печати. Кроме того, для улучшения качества указанной на его табличке (Вт). продукции производитель оставляет за собой право В...
РУССКИЙ - очистка прибора, подключенного к сети электропитания. ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ: пользуйтесь только жидкими - Использование прибора, если руки или ноги влажные. моющими средствами. - освобождение бачка для грязи, не одевая перчатки, маску или без подходящей защитной одежды. Категорически запрещается использовать средства - оставление...
Seite 81
РУССКИЙ вентиляции и отвода тепла. E - Индикаторная лампа готовности пара. 6 В случае неисправности и/или неработоспособности прибора выключите его, и не пытайтесь самостоятельно Управление на ручке, (рис. 6) отремонтировать. обратитесь в технический сервисный центр производителя. F - Выключатель сбора жидкости 7 не...
Seite 82
РУССКИЙ Комбинированный режим: Пар / Аспирация и подача ОБСЛУЖИВАНИЕ моющего раствора. пользователем могут быть выполнены только те операции, В ы бе р и те н а и б ол е е п од ход я щ и е п р и л а га е м ы е которые...
Seite 83
РУССКИЙ интервалы обслуживания. Мощн.потр.аспир. 100 100 Бачок для раств. 1. Для сброса давления в бойлере включите переключатель Бачок для воды подачи пара «G», и переведите главный переключатель в Мотор аспир. 1050 1050 положение «I». Вакуум mm/H 00 00 . после охлаждения бойлера извлеките вилку из розетки расход...
Seite 84
РУССКИЙ что защелки закреплены. для сбора жидкостей в разъем на щите управления. установите переключатель головной части всасывания Неполадка жидкости положение “I”. Мотор быстро вращается (повышенный шум). Если проблема останется, обратитесь в сервисный центр. причины Неполадка Шланги или аксессуары засорены. пар не выходит, а насос продолжает работать. переполнен...