Herunterladen Diese Seite drucken

Caleffi 580020 Bedienungsanleitung

Automatisches wasseraufbereitungssystem
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 580020:
Gruppo automatico trattamento acqua
Automatic water treatment unit
Automatisches Wasseraufbereitungssystem
Groupe automatique de traitement d'eau
Grupo automático de tratamiento de agua
Grupo automático de tratamento de água
Automatische waterbehandelingsunit
© Copyright 2019 Caleffi
Il gruppo automatico trattamento acqua viene impiegato per trattare l'acqua dei circuiti chiusi degli
Funzione
impianti di riscaldamento e raffrescamento.
Function
E' composto da un misuratore volumetrico con cella contaconducibilità elettrica integrata, regolatore
Funktion
di bypass, valvola di intercettazione a sfera di valle, rubinetti di scarico e sfogo aria e cartucce per
Fonction
eseguire trattamenti di demineralizzazione o addolcimento.
Función
E' completo inoltre di coibentazione a guscio preformata, zanca e tasselli per lo staffaggio a muro.
Função
Functie
The automatic water treatment unit is used to treat water in the closed circuits of heating and cooling systems.
It is composed of a positive displacement meter with built-in conductivity measuring cell, by-pass
regulator, downstream ball shut-off valve, drain cock, air vent cock and cartridges to perform
demineralisation or softening treatments.
It is complete with pre-formed shell insulation, bracket and anchors for wall mounting.
Das automatische Wasseraufbereitungssystem dient zur Aufbereitung des Wassers in den
geschlossenen Kreisläufen von Heizungs- und Kühlanlagen.
Es besteht aus einem Volumenmessgerät mit integrierter Messzelle für elektrische Leitfähigkeit,
Bypass-Regler, nachgeschaltetem Kugelhahn, KFE-Hahn und Entlüftungsventil und Kartuschen zur
Durchführung von Demineralisierungs- oder Enthärtungsbehandlungen.
Komplett mit vorgeformter Isolierschale, mit Verteilerhalter und Dübel für die Wandhalterung.
Le groupe automatique de traitement d'eau est utilisé pour traiter l'eau des circuits fermés des
installations de chauffage et de rafraîchissement.
Il comprend un compteur volumétrique avec cellule de comptage conductivité électrique intégrée,
régulateur de by-pass, vanne d'arrêt à sphère aval, robinets de purge et purgeur d'air et cartouches
pour effectuer les traitements de déminéralisation ou d'adoucissement.
Il est également équipé d'une coque d'isolation préformée, ainsi que de supports et de chevilles
pour la xation murale.
El grupo automático de tratamiento de agua se utiliza para procesar el agua de los circuitos cerrados
utilizados en los sistemas de calefacción y refrigeración.
Está constituido por un medidor volumétrico con medidor de conductividad eléctrica integrado,
regulador de by-pass, válvula de corte de esfera en la salida, grifos de descarga y purga de aire, y
cartuchos para realizar tratamientos de desmineralización o ablandamiento.
Incluye una carcasa aislante preformada, guía y tacos de expansión para la jación a la pared.
O grupo automático de tratamento de água é usado para tratar a água dos circuitos fechados das
instalações de aquecimento e arrefecimento.
É constituído por um contador volumétrico com célula de contagem da condutibilidade elétrica
integrada, regulador de bypass, válvula de interceção de esfera a jusante, torneiras de descarga
e de purga de ar e cartuchos, para realizar tratamentos de desmineralização ou de amaciamento.
Inclui ainda isolamento em borracha pré-formada, suportes e buchas para a xação na parede.
De automatische waterbehandelingsunit wordt gebruikt om het water in gesloten circuits van
verwarmings- en koelinstallaties te behandelen.
De unit bestaat uit een volumemeter met een ingebouwde cel voor geleidbaarheidsmeting, by-
passregelaar, benedenstroomse kogelafsluiter, aftapkranen, ontluchter, en patronen voor het
demineraliseren of ontharden van water.
Bovendien is de unit voorzien van voorgevormde isolatieschalen, een draagbeugel en plugbouten
voor bevestiging aan de wand.
www.caleffi.com
1
H0006557
I
EN
DE
FR
ES
PT
NL
580020 code
loading

Inhaltszusammenfassung für Caleffi 580020

  • Seite 1 Groupe automatique de traitement d’eau Grupo automático de tratamiento de agua Grupo automático de tratamento de água Automatische waterbehandelingsunit © Copyright 2019 Caleffi 580020 code Il gruppo automatico trattamento acqua viene impiegato per trattare l’acqua dei circuiti chiusi degli Funzione impianti di riscaldamento e raffrescamento.
  • Seite 2: Product Range

    Product range Automatic water treatment unit. DN 15 (1/2”) with insulation 580020 5709 2,7 l disposable demineralisation cartridge 580900 4,5 l disposable demineralisation cartridge 580901 2,7 l disposable softening cartridge 580902 4,5 l disposable softening cartridge 580903 12 l re llable demineralisation cartridge...
  • Seite 3 Unit technical Body Material: brass EN 12164 CW617N specifications Insulation Material: Density: 30 kg/m Working temperature range: -40–110 °C Performance Medium: water Max. working temperature: 30 °C Max. working pressure: 4 bar 0,6 m Connections: R 1/2” (EN 10226-1) G 3/4” (ISO 228-1) without tailpieces Disposable Materials Container:...
  • Seite 4 Componenti caratteristici Characteristic components Hauptkomponenten Composants caractéristiques Componentes característicos Componentes característicos Karakteristieke componenten 1. Valvola di ritegno di monte 1. Válvula de retención en la entrada 2. Zanca di fissaggio a muro 2. Guía para fijación a la pared 3. Corpo gruppo 3.
  • Seite 5 L’installazione del gruppo deve essere eseguita da parte di personale qualificato Installazione gruppo in accordo con la vigente normativa. Deve trattamento acqua essere accessibile alla manutenzione, non Water treatment a rischio di allagamento e congelamento. unit installation L’installazione può avvenire solo su tubazione orizzontale, rispettando i sensi di flusso.
  • Seite 6 Die Installation des Systems hat nach den einschlägigen Vorschriften durch einen Fachbetrieb zu erfolgen. Es muss für Wartungsarbeiten zugänglich und darf nicht überflutungs- und gefriergefährdet sein. Die Installation kann nur an horizontalen Rohrleitungen unter Beachtung der Durchflussrichtungen durchgeführt werden. Vor der Installation das System spülen.
  • Seite 7 A continuación, saque un tapón de 1/4” desde fuera del grupo y enrosque el grifo de purga de aire incluido en el suministro. Gire hacia fuera el grifo de descarga situado en la salida, introduzca el grupo en la media carcasa encajada en la guía y cierre el aislamiento.
  • Seite 8 Schema di montaggio - Mounting diagram - Montageschema - Schéma de montage - Esquema de montaje - Esquema de montagem - Montageschema. Il gruppo trattamento acqua è predisposto per il montaggio diretto delle cartucce a perdere Installazione cartuccia a perdere cod.
  • Seite 9 Le groupe de traitement d’eau est compatible avec les cartouches jetables code 580900 - 580901 - 580902 - 580903. Aucun type d’adaptateur ou de raccord n’est nécessaire. Avant de procéder à l’installation, s’assurer que le groupe est isolé hydrauliquement et qu’il n’est pas sous pression.
  • Seite 10 Il gruppo trattamento acqua è idoneo per il montaggio delle cartucce ricaricabili cod. Installazione cartuccia ricaricabile 570923 - 570933. Utilizzando l’apposito adattatore in ottone cod. 580001, Installation non presente in confezione, è possibile collegare i raccordi refillable cartridge flessibili alla cartuccia. Prima di procedere all’installazione, assicurarsi che il gruppo Installation sia intercettato e che non sia in pressione.
  • Seite 11 Prestando atención a los sentidos de flujo indicados en el adaptador, conecte el grupo de tratamiento de agua al cartucho mediante los flexibles con conexiones. El agua no tratada debe entrar siempre por la conexión inferior del cartucho. O grupo de tratamento de água é adequado para a montagem de cartuchos recarregáveis cód.
  • Seite 12 Aprire il rubinetto di sfogo aria (1) e lentamente aprire l’intercettazione di monte (2). In questo modo l’aria presente nella tubazione verrà evacuata. Open the air vent cock (1) and slowly open the upstream shut-off valve (2). This will evacuate any air in the pipe. Öffnen Sie das Entlüftungsventil (1) und dann langsam das vorgeschaltete Absperrventil (2).
  • Seite 13 Demineralisation treatment procedure Installato il gruppo trattamento acqua seguire i passaggi elencati per inserire i dati Programmazione relativi alla qualità dell’acqua da trattare (consultare il foglio istruzioni H0007428). centralina Controller programming After installing the water treatment unit, follow the listed steps to enter the data related to the amount of water to be treated (refer to instruction sheet H0007428).
  • Seite 14 Wenn im Menü 1 die Meldung erscheint, dann halten Sie die Taste drei Sekunden lang gedrückt; die Software leitet Sie zum Menü 2a. 2a-1 Das Display mit der Meldung zeigt die Art der durchzuführenden Behandlung DEMI an, in diesem Fall handelt es sich um eine Demineralisierung. 2a-2 Durch Drücken der Taste erscheint die Meldung...
  • Seite 15 No menu 1, dirigir-se à indicação e premir durante três segundos; acede-se ao interior do Menu 2a. 2a-1 O ecrã com a indicação indica o tipo de tratamento que se pretende DEMI realizar; neste caso, trata-se de desmineralização. 2a-2 Premindo a tecla surgirá...
  • Seite 16 Il gruppo trattamento acqua è provvisto di un regolatore di bypass. Posizionamento regolatore di bypass In caso di trattamento di demineralizzazione è obbligatorio posizionare, ed assicurarsi, che il regolatore di bypass sia ruotato sulla posizione di By-pass regulator BYPASS CLOSED durante l’intero periodo di trattamento. setting Utilizzare un cacciavite a taglio per ruotare la ghiera in senso antiorario no a battuta.
  • Seite 17 Softening treatment procedure Installato il gruppo trattamento acqua seguire i passaggi elencati per inserire i dati Programmazione relativi alla qualità dell’acqua da trattare (consultare il foglio istruzioni H0007428). centralina Controller programming After installing the water treatment unit, follow the listed steps to enter the data related to the amount of water to be treated (refer to instruction sheet H0007428).
  • Seite 18 Durch Drücken der Taste erscheint die Meldung , jetzt muss das Volumen TYpe 4.5 der am System montierten Kartusche eingestellt werden. Drücken Sie die Taste drei Sekunden lang und verwenden Sie die Tasten , um den Wert einzustellen. Wenn die Meldung angezeigt wird, muss der Wert des Härtegrads des °f i zu behandelnden Rohwassers, das in das System gelangt, eingestellt werden.
  • Seite 19 Na indicação é necessário de nir o valor de dureza pretendida da água °f o na saída do grupo. Premir durante três segundos e utilizar as teclas para de nir o valor. 2a-5 Finalmente, dirigir-se a e premir durante três segundos: ao selecionar REP CART o software calculará...
  • Seite 20 El regulador de by-pass permite variar la dureza del agua tratada. Para hacer un tratamiento completo, con una dureza residual del agua tratada inferior a 1 °f/°dH, mantenga el regulador en la posición de BYPASS CLOSED. Para obtener una dureza residual del agua tratada superior a 1 °f/°dH, gire el disco negro en sentido horario con un destornillador de punta plana.
  • Seite 21 Measure the hardness of the sample using the kit, code 575003. Fill the test tube with the water sample to be analysed, pour an initial drop of titrant; the water will become red. Continue to pour the titrant, while counting the number of drops, until the sample changes from red to green.
  • Seite 22 I valori relativi al controllo devono essere riportati nel libretto di manutenzione fornito Archiviazione dati in confezione con il gruppo. Data logging The values measured must be recorded in the maintenance logbook supplied in the Datenspeicherung package with the unit. Mémorisation des Die Werte für die Prüfung sind in dem System beiliegenden Wartungsheft zu données...
  • Seite 23 La centralina elettronica segnala, tramite una luce LED rossa e un messaggio Sostituzione cartuccia a perdere scorrevole sul display, quando le resine sono esaurite. Durante la demineralizzazione, il momento corrisponde con il superamento del Replacing valore di conducibilità massima e del volume d’acqua massimo trattabile, durante disposable cartridge il trattamento di addolcimento corrisponde con il solo volume d’acqua massimo trattabile.
  • Seite 24 A centralina eletrónica assinala, por meio de uma luz LED vermelha e uma mensagem no visor, quando as resinas se esgotam. Durante a desmineralização, o momento corresponde à ultrapassagem do valor máximo de condutibilidade e do volume máximo de água a tratar; durante o tratamento de amaciamento corresponde apenas ao volume máximo de água a tratar.
  • Seite 25 Se il trattamento in corso è l’addolcimento, prestando attenzione a non movimentare il regolatore di bypass, chiudere le valvole d’intercettazione di monte e di valle (1 e 2) e scaricare la pressione utilizzando il rubinetto di scarico. If the current treatment is softening, close the upstream and downstream shut-off valves (1 and 2), taking care not to move the by-pass regulator, and discharge the pressure using the drain cock.
  • Seite 26 Lubri care la parte sporgente del tubo, inserire la cartuccia nuova assicurandosi che il tubo sia inserito all’interno del ltro bianco. Lubricate the protruding part of the pipe and insert the new cartridge, making sure that the pipe is inserted into the white strainer. Schmieren Sie den vorstehenden Teil des Rohres, setzen Sie die neue Kartusche ein und achten Sie darauf, dass das Rohr in den weißen Schmutzfänger eingeführt wird.
  • Seite 27 Le régulateur électronique signale que les résines sont épuisées par une led rouge et un message dé lant sur l’af cheur. Pendant la déminéralisation, il s’agit du moment où la conductivité et le volume d’eau à traiter dépassent la valeur maximale. En présence d’eau stagnante à...
  • Seite 28 Premere la leva verde e ruotare in senso antiorario utilizzando le due impugnature. Sollevare verso l’alto il coperchio. Press the green lever and turn it counter-clockwise using the two grips. Lift the cover upwards. Drücken Sie den grünen Hebel und drehen Sie ihn an den beiden Griffen gegen den Uhrzeigersinn.
  • Seite 29 Sostituita la cartuccia è necessario riparametrizzare la centralina elettronica per azzerare Riparametrizzazione centralina la capacità della cartuccia e per calcolare il nuovo volume d’ acqua trattabile utilizzando 2a-5 i dati impostati. Accedere al Menù 2 e alla scritta avviare la procedura di reset REP CART Controller parameter (consultare il foglio istruzioni H0007428).
  • Seite 30 Accessori Kit di misurazione della durezza dell’acqua Accessories Il valore della durezza in uscita dal gruppo di trattamento può essere misurato tramite il kit di misurazione cod. 575003. Zubehör Water hardness measurement kit Accessoires The hardness at the treatment unit outlet can be measured Accesorios using the measurement kit, code 575003.
  • Seite 31 Recargas Recarga de resina cód. 570917 para cartuchos recarregáveis para desmineralização série 5709: • 1 para recarregar cartuchos cód. 570923 • 2 para recarregar cartuchos cód. 570933 Navullingen Harsnavulling art. 570917 voor herbruikbare patronen, voor demineralisatie serie 5709: • nr. 1 voor het navullen van patroon art. 570923 •...
  • Seite 32 Schemi applicativi - Application diagrams - Anwendungsdiagramme - Schémas d’application - Esquemas de aplicación - Esquemas de aplicação - Toepassingsschema’s Water supply network Water supply network...