Seite 1
AUTOSEDACKA Xl PLUS i-Size FB—XI 25 AUTOSEDACKA Xl PLUS i-Size CHILD SAFETY SEAT Xl PLUS i-Size BABY AUTOSITZ PLUS i-Size SEGGIOLINO PLUS i-Size AUTÖSULÉS PLUS i-Size FOTELIK xn PLUS i-Size AVTO SEDE2 Xl PLUS i-Size...
Seite 3
MANUAL K POUZlTi UPOZORNÉN(! Aby mohlo bhjt dité språvné chrénéno, musi b"'t autosedaäca bezpodminetné pouiivéna a namontoväna a pouiiväna tak, jak je popsäno v tomto nävodu! Piettéte si pozorné nävod k pouiit[, nei produkt poprvé pouiijete a méjte nåvod vidy po ruce! Détskå...
Seite 4
VAROVÅNi! Pii nouzovém zabrzdéni nebo pii nehodé mohou nezaji?Jténépiedméty a osoby poranit ostatni spolucestujici. Proto vidy dbejte na to, aby: byly ve vozidle zajiStény vgechny téiké piedméty nebo piedméty s ostrymi hranami (napiiklad na odklådaci desce za zadnimi sedadly). byly osoby ve vozidle piipoutané.
Seite 6
Um'sténi nåvodu zajßfovaci håky ISOFlXovékonektory laätko pro uvolnéni ISOFlXovychkonektorü Pojistka na vytaienl' ISOFlXovychkonektorü Pojistka na uvolnéni autosedadky élo båze Indikåtor språvné instalace autosedadky zelenå/oraniovå Indikåtor zaji5téni ISOFlXu Tlaätko nastavovåni vßky opérné nohy Indikåtor språvného nastaveni vyßky opérné nohy...
Seite 7
AIRBAG UPOZORNÉN(! Nikdy nepouüivejteseda&kuna piednim sedadle,pokud je aktivnl'eelnl'airbag. Poznämka: 1. Jednå se o „i-size",détsk)i zådr2nY' s ystém (autoseda&ku). A utoseda&kaje schvålenadle normy ECERI 29, pro pouiiti ve vozidlech „i-size kompatibilnich", urtenå sedadla by méla bfi oznaeena vyrobcem vozidla v manuålu k vozidlu.
Seite 8
VAROVÅN( Pii uchyceni autosedatky påsy vozidla musi byt 'ßechny tyto påsy språvné uta2eny. Pii pou2iti båze je nutné, aby byla opérnå noha språvné zapiena o pod ahu vozidla. Påsy, kterymi poutåme dité v autosedaece, musi bfi språvné nastaveny a dotaieny, nesm' bfi prekroucené. \vßechnypevné...
Seite 9
INSTALACE VE VOZIDLE: Zmåtknéte Cervenou pojistku na sponé a povolte påsy jako na obråzku 9. Vloite d[té do autoseda&ky.Uzamknéte påsy do spony spojenim Obou jazßkü påsü a zacvaknutim do spony. Méli byste slyget „kliknuti" (obråzek 10). Opatrné dotahujte påsy, pro zafixovåni ditéte (obråzek 1 ) Stisknétetlaätko (1)a posuhte télo båzeco nejvice k opérné...
Seite 13
Nasazeni na kodårek (22) Sejmutl' z kodårku (23)
Seite 14
ZÅRUCNf LIST AUTOSEDACKA Xl PLUS i-Size poskytuje na Wrobek zäruku v délce 24 mésicü ode dne prodeje spotrebiteli Prodåvajici j e povinen pii prodeji vyplnit zårueni list, datum a razitko prodejny. Je nepiipustné datovat a potvrdit tento zårueni list pozdéji neije vyrobek prodån. Pii reklamaci je nutné, aby spotiebitel piedloiil...
Seite 15
PRiRUCKA NA POUZITIE UPOZORNENIE! Aby mohlo byt vaéoedieta språvne chrånené, musi sa autosedadka bezpodm•eneene pouiivaf a namontovaf a pouiivaf tak, ako je popisané v tomto nävode! Preätajte si pozorne nävod na pouiitie skör,ako produkt prWkråt pouiijete a majte nåvod vidy poruke! Detskå...
Seite 16
Pevne nastavte opory chrbta sedadiel (napr. zaistite zadnü sedatkovü lavicu). Nikdy sanepokLßajtezaistifdieta na svojom lone pomocou bezpeenostnéhopåsuvozidlaalebo drianim. VAROVANIE! Pri nüdzovom zabrzdeni alebo pri nehode rnöiu nezaistené predmety a osoby poranif ostatnych spolucestujücich. Preto vidy dbajte na to, aby: boli vo vozidle zaistené vsetky faiké predmety alebo predmety sostrymi hranam• (napriklad na odkladacej doskeza zadnymi sedadlami), boli \ßetky osoby vo vozidle pripütané, bola detskä...
Seite 17
Rukoväf Tlaädlo polohovania rukoväti Vypchåvky påsov Vypchåvky spony påsov Spona påsov Påsy Tlaädlo uvolhovania påsov Dofahovanie påsov Boené vedenie påsov auta Strieüa Opierka hlavy Vnütornå vloika Telo autoseda&ky...
Seite 18
Umiestnenie nåvodu Zaisfovacie håky ISOFlXovékonektory laädlo na uvol'nenie ISOFlXovychkonektorov Poistka na vytiahnutie ISOFIXovychkonektorov Poistka na uvol'nenie autosedadky Telo båzy Indikåtor språvnej autosedadky zelenå/oraniovå Indikåtor zaistenia ISOFlXu Tlaädlo nastavovania vßky opornej nohy Indikåtor språvneho nastavenia vßky opornej nohy...
Seite 19
AIRBAG UPOZORNENIE! Nikdy nepouüivajteseda&kuna prednom sedadle,pokial' j e aktivny eelny airbag. Poznämka: 1. Ide o „i-size",detsk)}zåchytny systém (autoseda&ku). A utoseda&kaje schvålenå podl'a normy ECERI 29, na pouiitie vo vozldlåch „i-size kompatibilnych0, ureené sedadlå by mali byt oznaeené vyrobcom vozidla v priruCke k vozidlu. 2.
Seite 20
VAROVANIE! Pri prichyteni autosedatky påsy vozidla musia byt vt.etky tieto påsy språvne dotiahnuté. Pri pou2itI bizy je nutné, aby bola opornå noha språvne zapretå o podlahu vozidla. Påsy, ktorymi pütame dieta v autosedadke, musia byt språvne nastavené a dotiahnuté, nesrnü byf prekrÜtené. \vßetkypevné...
Seite 21
INSTALÅCIA VO VOZIDLE: Stlatte Cervenü poistku na spone a povorte påsy ako na obråzku 9. Vloite dieta do autosedadky.Uzamkn•tepåsy do spony spojenim oboch jazßkov påsov a zacvaknutim do spony. Mali by ste pcfut „kliknutie" (obråzok 10). Opatrne dofahujte påsy, na zafixovanie diefafa (obråzok 11). Stlaetetlaädlo (1)a posuhte telo båzy do najviac k opornej nohe na vysunutie SOFIXkonektorov.
Seite 25
Nasadenie na koäk (22) Zloienie z koäka (23)
Seite 26
ZÅRUCNY LIST AUTOSEDACKA Xl PLUS i-Size Predåvajüci poskytuje navgrobok zärukuv dike 24mesiacov odo dhapredajaspotrebitel'ovi. Predåvajüci j e povinnY'pri predaji vypln"f zåruenY' l ist, dåtum a pediatku predajne.Je nepripustné datovaf a potvrdif tento utn\}' list neskör, ako sa vyrobok predå. Pri reklamäcii je nutné, aby spotrebitel' predloiil originäl potvrdeného zårutného listu, originäl potvrdenie o képevyrobku (faktüru) a vyhotovif protokol o reklamovanej udalosti(popis,za akYchokolnostl' ku chybe a ebo stru&ny"popis chyby s poiiadavkou spotrebitera).
Seite 27
USER'S MANUAL WARNING! In order for your chi d to be correctly protected, the car seat must be used and fitted exactly as described in this guide! Read these instructions for use carefully before using the product for the first time and alwayskeepthis guide to hand! This child car seat is sized, tested and approved in accordance with the requirements of the European standard for chi d safety equipment (ECERI 29/00).
Seite 28
WARNING! Sudden braking or an accident may cause unsecured objects and people to injure other passengers. As such, alwaysensure: all heavy objects or objects with sharp edges are secured in the vehicle (e.g. on the storage shelf behind the rear seats). all people in your vehicle are strapped in.
Seite 29
Handle Handle adjustment button Strap pads Strap buckle padding Strap buckle Straps Strap release button Strap adjuster strap Side car belt slots Canopy Head rest Inner cover Car seat shell...
Seite 30
Manual Location Securing hooks ISOFIX connectors Button to release SOFIX connectors Fixture for extracting ISOFIXconnectors Fixture for releasing car seat Base shell Correct car seat installation indicator (green/orange) ISOFIX secure indicator Button for setting support leg height Correct support leg height indicator...
Seite 31
AIRBAG WARNING! Neveruse the car seat on the front seat if the front airbag •sin operation. Notes: 1. This is an 'i-size'child restraint system (car seat).The car seat is approved in accordance with the ECE R 29 standard for use in 'i-size compatible' vehicles; the car manufacturer should mark appropriate seats in the vehicle manua 2.
Seite 32
WARNING! When affixing the car seat using the vehicle's belt, all belts must be pulled tight. When using the base, the support leg must be correctly pushed against the vehicle floor. The harnessbelts used to strap the child into the car seat must be correctly set and tightened and they should not be twisted. All solid and plastic child car seat parts must be positioned and installed such that they cannot be damaged or caught in doors or moving seats during everyday vehicle usage.
Seite 33
INSTALLATION IN THE VEHICLE: Pressthe red button on the buckle and release the straps as •n image 9. Placeyour child in the child car seat. Lock the straps into the buckle by bringing the two strap clips together and inserting them into the buckle. You should hear a 'cl'ck' (image 10). Carefully pull on the strap to secure your chi d (image 1 1) Pressbutton (1) and move the body of the base as close to the supporting eg as you can to release the ISOFIX connectors.
Seite 37
Affixing the seat to your buggy (22) Removing the seat from your buggy (23)
Seite 38
WARRANTY CERTIFICATE CHILD SAFETY SEAT Xl PLUS i-Size 1. The sel er provides product warranty of 24 months from the date of sa e to the consumer. 2. Upon sale, the seller is obligated to complete a warranty certificate, including a date and stamp. It •sprohibited to confirm this warranty certificate after the sa e of the product.
Seite 39
GEBRAUCHSANLEITUNG HINWEIS! Damit Ihr Kind richtig geschützt ist, muss der Kindersitz unbedingt so verwendet und montiert werden, wie das in dieser Anleitung beschrieben ist! Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, ehe Sie das Produktzum ersten Mal verwenden, und halten Siedie Anleitung immer griffbereit! Der Kindersitzistgemäß...
Seite 40
Position des Kindes stellt eine bestimmte Belastung derWirbelsäule Ihres Babys dar. Nehmen Sie Ihr Kind so häufig wie möglich aus dem Kindersitz, unterbrechen Sie daher längere Autofahrten. Lassen Sie Ihr Babynicht außerhalb des Autos im Kindersitzliegen. Stellen Sie die Rückenstützen der Sitze fest ein (sichern Sie Z.B.
Seite 41
Tragegriff Drucker für die Positionierung desTragegriffs Gurtpolsterungen Polsterung der Gurtschnalle Gurtschnalle Gurte Drucker Lösen der Gurte Nachziehen der Gurte Seitenführungen für die Autogurte Dach Kopfstütze Innenpolster Körper des Kindersitzes...
Seite 42
Befestigungsanleitung Sicherungshaken ISOFlX-Verankerungen Drücker für die Freigabe der ISOFlX-Verankerungen Sicherung für das Herausziehen der ISOFlX-Verankerungen Sicherung für die Freigabe des Kindersitzes Körper der Basis Anzeigeder richtigen Installationdes Kindersitzes grün/orange Anzeige der SOFIX-Sicherung Drücker für das Einstellen der Höhe des Stützfußes Anzeige der richtigen Einstellung der Höhe des Stützfußes...
Seite 43
AIRBAG HINWEIS! Den Kindersitznie auf dem Vordersitzverwenden, wenn der Frontairbagaktiviert ist. Anmerkung: 1. Eshandelt sich um ein Kinderrückhaltesystem(Kindersitz)entsprechend i-Size.Der Kindersitzist gemäß der Norm ECERI 29 für die Verwendung in „i-Size-kompatibIen" Fahrzeugen genehmigt. Die bestimmten Sitze soll en vom Fahrzeugherstel er im Fahrzeughandbuch bezeichnet sein. 2.
WARNUNG! Bei der Verankerung des Kindersitzes mit den Fahrzeuggurten müssen alle diese Gurte richtig angezogen werden. Bei V erwendung der Basis ist esnotwend'g, dassder Stützfußrichtig auf den Bodendes Fahrzeugs aufgestützt ist. Die Gurte, mit denen wir das Kind im Kindersitz festschnallen, müssen richtig eingestellt und nachgezogen sein, sie dürfen nicht verdreht sein.
INSTALLATION 1M FAHRZEUG: Die rote Sicherung an der Schnal e drücken und die Gurte lösen - wie auf Bild 9. Das Kind in den Kindersitzsetzen. Die Gurte durch Verbindung der Enden beider Gurte in die Schnalle stecken und Einrasten. Sie sollten an „KIicken" hören. (Bild 10). Die Gurte vorsichtig nachziehen, um das Kind zu fixieren (Bild 1 ) Die Taste (1) drücken und den Körper der Basisso weit wie möglich zum Stützfuß...
Seite 49
Einsetzen in den Kinderwagen (22) Herausnehmen aus dem Kinderwagen (23)
Seite 50
GARANTIEURI<UNDE BABY-AUTOSITZ PLUS i-Size Der Verkäufer gewährt für das Produkt eine Garantie von 24 Monaten ab dem Tag des Verkaufs an den Verbraucher. Der Verkäufer ist verpfFchtet, beim Verkauf die Garantieurkunde Datum Stempe der Verkaufsstelle auszufüllen. Es ist unzu ässig, diese Garantieurkunde später als beim Verkauf des Produkts zu datieren und zu bestätigen.
Seite 51
HASZNÅLATI ÜTMUTATÖ FIGYELEM! Gyermeke megfelelö védelme érdekében az autösülést feltétlenül a jelen hasznålati Ütmutatöval összhangban kell beszerelni és hasznälni! Az elsö hasznälatba vétel elött olvassa el figyelmesen ezt a hasznålatiutas[tåsta termék, éstartsa mindig kéznél! Az autos gyerekülés a gyermekek biztonsågåt szolgålö eszközökre vonatkozö (ECE RI 29/00) europa szabväny elöiräsainak megfelelöen került méretezésre, tesztelésre és engedélyeztetésre.
Seite 52
Fixen ällitsa be az ülések håttåmläit (pl. rögzitse a hätsö padot). Sohane prébålja meg a gyermekét az ölébe ültetve bekötni ajårmü biztonsågi övével. FIGYELEM! Vészfékezéskor vagy baleset esetén a nem rögz[tett tärgyak és személyek a többi utas sérülését okozhatjåk.Ezértmindig ügyeljen arra,hogy: a jårmüben rögz(tve egyen minden nehéz vagy éles szélü...
Seite 54
A hasznålati étmutatö helye Biztonsågi kampök ISOFIX csatlakozök ISOFIXcsatlakozö kioldö gomb ISOFIXcsatlakozö kihüzö biztonsågi gomb Autösülés kioldö biztonsågi gomb Also rész Helyesen telepitett autösülés kijelzö zöld/narancssårga ISOFIXrögzités kijelzö åmasztölåb magassåg beållitö gomb Helyes tåmasztölåb-magassåg beällitås kijelzö...
Seite 55
AIRBAG Sohane hasznäljaa gyereküléstazelsö ülésen,ha nem kapcsolta ki azelsö légzsåkot. Megjegyzés: 1. A termék ni-size" gyerekrögz[tö eszköz (autos gyerekülés). Az autös gyerekülés megfelel az ECE RI 29 szabvånynak,és„i-size kompatibilis"jårmüvekben hasznålhaté.A hasznålatåraalkalmasüléseket a jårmü gyårtöja a jårmü hasznålati ütmutatöjåban tünteti fel. 2.
Seite 56
FIGYELEM! Amikor az autos gyerekülést a jårmü biztonsågi öveivel rögziti, minden biztonsågi övet megfelelöen meg kell hüzni. Az also részhasznålataesetén elengedhetetlenül fontos, hogy a kitåmasztÖlåb helyesen tåmaszkodjon a jårmü padlöjåra. A gyermeket az autos gyermekülésbe rögz(tö påntokat helyesen kell beållitani és meghüzni, nem csavarodhatnak meg. Az autos gyerekülés minden kemény és müanyag alkatrészét ügy kel elhelyezni és telepiteni, hogy a jårmü...
Seite 57
TELEPfTÉS A JÅRMÜBEN: Nyomja meg a csaton évö piros gombot, és a 9. åbrån åthaté m6don laz(tsa meg a påntokat. Helyezzea gyermeket az autos ülésbe. A påntokon talålhaté nye vek összeillesztésétkövetöen rögzitse a påntokat a csattal. Kattanö hangot kell hallania (10. åbra). A gyermek rögzitése érdekében övatosan hüzza meg a påntokat( 1.åbra).
Seite 61
Felhelyezésa babakocsira (22) Leemelés a babakocsiröl (23)
Seite 62
JÖTÅLLÅSI JEGY AUTÖSULÉS Xl PLUS i-Size 1. Az eladÖ a végfogyasztönak történö értékesités napjätöl szåm[tott 24 hönap jötälläst nyüjt. 2. Az Eladö köteles eladåskor kitölteni a jåtållåsi jegyet, a dåtumot, és ellåtni az üzlet bélyegzöjének enyomatåval. Szigorüan tilos a jötållåsi jegy eladås idöpontjåhoz viszonyitva késöbbi datålåsa és igazolåsa. 3.
Seite 63
INSTRUKCJA OBSLUGI UWAGA! Aby twoje dziecko mialo zapewniona odpowiednia ochrone, fotelik samochodowy moie bye wyiqcznie uiywany i zamocowany w taki sposöb, jak to opisano w instrukcj• obsiugi! Przed pierwszym uiyciem fotelika uwa2nie przeczytaj instrukcje obsiugi. PrzechowujjQzawszew zasiegureki! Dzieciecy fotelik samochodowy to produkt zaprojektowany, sprawdzony i zatwierdzony zgodnie...
Seite 64
Wyjmuj dzieckozfotelika takczqsto,jak to moiliwe, rot) przerwy podczas dfu±szych podrö±y samochodem. Nie pozostawiaj dziecka zbyt dlugo w foteliku samochodowym, je<li znajduje sie on poza pojazdem. Upewnij Sie, 2 e oparcia siedzeåsastabilnie ustawione (np. umocuj tylne fotele). Nie pröbuj zabezpieczyé dziecka za pomoca pasa bezpiecze6stwa, trzymajac je w objeciach lub na kolanach. OSTRZEZENIE! W przypadku awaryjnego hamowania lub w razie wypadku niezabezpieczone przedm'oty ub osoby moga...
Seite 65
Raczka Przyciskdo regulacji pozycji raczki Nakladki na pasy Nakiadka na klamre pasöw Klamra pasöw Pasy Przyciskdo regulacji pasöw Regulacja pasöw Boczne prowadnice pasöw pojazdu Daszek Zaglöwek Wewnetrzna wkladka Korpus fotelika samochodowego...
Seite 67
AIRBAG OSTRZEZENIE! Nigdynieu2yvvaj fotelikasamochodowegona przednimsiedzeniu, jeÉliprzedniapoduszkapowietrzna jestwlaczona. Uwaga: 1. Jestto systemsfu2qcy bezpieczeåstwudziecitypu „i-size"(foteliksamochodowy).Produktotrzymal certyfikat zgodnogci z wyrnogami europejskich norm ECE RI 29, do u±ytku w pojazdach „kompatybilnych i-size". W instrukcji obsiugi pojazdu producent powinien oznaczyC siedzenia, na ktörych fotelik moina zamocowaC. 2.
Seite 68
OSTRZEZENIE! W przypadku mocowania fotelika samochodowego za pomocq pasöw pojazdu,wszystkiepasy muszabye odpowiedn o napiete. W przypadku korzystania z bazy upewnij Sie,ie noga podpierajqca jest prawld owo oparta o podfoge pojazdu. Pasy, za pomocq ktörych przypinasz dziecko w foteliku samochodowym, muszqbye prawidlowo ustawione i napiete,nie moga byc skrecone. Wszystkiesztywne i plastikowe elementy fotelika samochodowego umieÉCi umocuj tak, 2eby podczas codziennego u±ytkowania pojazdu nie dosz}o do uszkodzen•a badi zaklinowania w...
Seite 69
MOCOWANIE W POJEZDZIE: PrzyciÉnij czerwonq blokade na klamrze poluzuj pasy tak, jak na ilustracji nr 9. W}ö2 dziecko do fotelika samochodowego. Zapnij pasy w klamrze Iqczqc dwie korhcåwki paséw i zatrzaskujac klamre. Usiyszysz„klikniecie" (ilustracja nr 10). Ostro±nie napnij pasy,ieby zapiqé dziecko (ilustracja nr 1). WciSnijprzycisk (1)i przesuå...
KARTA GWARANCYJNA FOTELIK PLUS i-Size Sprzedawca udziela d a wyrobu gwarancjq 24-miesieczna biegnqcq od data sprzeda±y uiytkownikowi. Sprzedawcapowinien wypefnié dane na karciegwarancyjnej, date i pieczqtke sklepu w chwili sprzeda2y. Niedopuszczalne jest wypehn •anie daty i zatwierdzanie karty gwarancyjnej w terminie pö±niejszym. W przypadku reklamacji konieczne jest, by uiytkownik przedstawil orygina} wypelnionej karty gwarancyjnej, oryginal dowodu zakupu wyrobu (paragon fiskalny)i sporzqdzil protoké\ reklamacyjny (opis okolicznogci zaistnienia wady lub opis zwiqz\y wady z wymaganiami u±ytkownika).
Seite 75
MANUALE PER L'USO ATTENZIONE! Allo scopo di proteggere in modo corretto il vostro bambino il seggiolino deve essere rigorosamente applicato, montato e util'zzato come descritto nel presente manuale! Leggere attentamente il manuale di istruzioni prima di utilizzare il prodotto per la prima volta e tenerlo sempre a portata di mano! II seggiolino auto per bambini é...
Seite 76
Rimuovere il piu spesso possibile il bambino dal seggiolino effettuando del e pause durante viagg lunghi. Non lasciarea ungo il bambino nel seggiolino fuori dal veicolo. Fissare in modo sicuro I'appogg'aschienadel seggiolino (adesempio fissandolo al sedile posteriore) Non tenere mai in auto il bambino in braccio sia con la cintura...
Seite 77
Manico Pulsante di posizionamento del manico Imbottitura delle cinture Imbottitura delle fibbie delle cinture Fibbia delle cinture Cinture Pulsante di sbloccaggio delle cinture Sistema di regolazione delle cinture Guidalateraleper il passaggiodellacinturadi sicurezza dell'auto Tettuccio Appoggia testa Imbottitura interna Struttura del seggiolino auto...
Seite 78
Collocazione del manuale Ganci di arresto Connettori ISOFIX Pulsante per il rilascio dei connettori ISOFIX Aggangio per estrarre i connettori ISOFIX Aggangio per rilasciare il seggiolino auto Struttura della base Indicatoredellacorretta installazionedel seggiolino auto verde/arancione Indicatoredel fissaggioISOFIX Pulsanteper laregolazionedell'altezzadell'appoggiapiedi Indicatoredellacorretta regolazionedell'altezza dell'appoggiapiedi...
Seite 79
AIRBAG AVVERTENZE! Non usare m ai i lseggiolino sul s edile a nteriore se éattivo l'airbag frontale. Note: 1. Si tratta di un dispositivo di sicurezza per bambini su veicoli a motore „i-size". I seggiolino per auto é conforme alla normativa ECE RI 29, per l'uso in veicoli compatibili per „i-size"...
Seite 80
AVVERTENZE! Quando fissate il seggiolino auto e cinture di sicurezza del veicolo devono essere strette correttamente. Per l'uso della base é necessario che I'appoggiapiedi sia aperto correttamente sul pavimento del veicolo. Le cinture con il qua e sarå allacciato il bambino devono essere regolate e strette correttamente e non devono essere attorcigliate.
Seite 81
INSTALLAZIONE NEL VEICOLO: Premere il pulsante rosso sulla fibbia e allentate a cintura come da Figura 9. Collocate il bambino sul seggiolino auto. Aggang•atela cintura alla fibbia unendo le due linguette delle cinture e facendole scattare nella fibbia. Si deve sentire "click" (Figura 10). Stringere con cura Ie cinture per mettere in sicurezza il bambino (Figura I ) Premere il pulsante (1) e tirare il corpo della base il piü...
Seite 85
Fissaggio sul passeggino (22) Rimozione dal passeggino (23)
Seite 86
CONDIZIONI DI GARANZIA SEGGIOLINO PLUS i-Size . II venditore concede una garanzia di 24 mesi al prodotto dalla data di vendita all'acquirente. II venditore e obbligato a compilare la scheda di garanzia al momento della vendita, citando la data e il timbro del negozio. E vietato datare e timbrare a scheda di garanzia piu tardi rispetto alla vendita. 3.
Seite 87
UPORABNISKI PRIROCNIK OPOZORILO! Da bo Vaéo O trok pravilno varovan, morate avtosedei uporabljati in montirati tako, kotje opisano v teh navodilih zauporabo!Sepred prvo uporabosedeianatantno preberitenavodilazauporabo,kijih imejtevedno pri rokl avtosedei je dimenzioniran, testiran in odobren v skladu z zahtevami evropskega standarda za otroéokovarnostno opremo (ECERI 29/00).
Seite 88
SVARILO! Nepritrjeni predmeti ali osebe med nepri&akovanim zaviranjem oziroma pri nezgodi lahko pogkodujejo ostale sopotnike. Zato vedno poskrbite, da: bodo v vozilu pritrjeni vsi teiki predmeti ali predmeti z ostrimi robovi (npn na ploéRi za odlaganje za zadnjimi sedeii). bodo vse osebe v vozilu pripete z varnostnim pasom. sedei vedno privezan, ee je v vozilu, k jub temu, da je prazen.
Seite 89
Rodaj Gumb za nastavitev poloiajev rodaja Obloge pasov Obloga zaponke trakov Sponka pasu Pasovi Gumb za popcß&anje pasu Zategovanje pasov Stransko vodenje pasov vozila Stregica Naslon za glavo Notranji vloiek Telo avtosedeia...
Seite 90
Prostor za navodila Pritrdilni kavlji Pritrdilna mesta za ISOFIX Gumb za pritrdilnega sistema ISOFIX Varovalkaza izvzemanje sistema ISOFIX Varovalkaza popuseanje avtosedeia Telo baze Indikator pravilne namestitve avtosedeia zelena/oranina Indikator za pritrditev ISOFlX-a Gumb za nastavitev vßine naslonske noge Indikator pravilne nastavitve vi{ne naslonske noge...
Seite 91
AIRBAG OPOZORILO! Niko i ne uporabljajte avtosedeia na sprednjem sedeiu, ee je aktivna zraena blazina. Opornba: 1. Gre za »i-size«,sistem za prestrezanje otroka (avtosede2). Avtosedeije odobren v skladu s standardom ECE RI29,za uporabo v vozilih »usklajenihz i-size«;sede>ivozila,namenjeni za pritrditev avtosedeia, bi morali biti tovarniSko oznaeeni v navodilih za uporabo vozila.
Seite 92
SVARILO! Pri pritrditvi avtosede2a s pasovi vozila morajo biti vsi ti pasovi pravilno zategnjeni. Pri uporabi baze je potrebno, da bo naslonska noga pravilno naslonjena na tla vozila. Pasove,s katerimi privezujete otroka, morajo biti doliinsko pravilno nastavljeni in zategnjeni niti zviti. Vsi fiksni in plastitni deli avtosede2a morajo biti in pritrjeni tako, da pri vsakdanji uporabl v vozilu ne bodo poSkodovani ali zataknjeni v vratih vozila ali njegovih premienih delih.
Seite 93
NAMESTITEV V VOZILO: Stisnite rde&o varovalko na sponki in sprostite pasove tako, kot kaie slika 9. Otroka namestite v avtosedei. Pritrdite pasove v sponke - oba jezi&a pasov trdno namestite v sponko. ZasliSati morate razloeen »klik« (slika 10). Previdno zategnite pasove, da otroka ustrezno pritrdite (slika 11) Stisnitegumb (1) •n premaknite telo bazetimbolj na naslonskonogo za izhod priklju&kovISOF X.
Seite 97
Namestitev na vozidek (22) Snetje z vozi&ka (23)
Seite 98
GARANCIJSKI LIST AVTO SEDEZ Xl PLUS i-Size 1. Proizvaja ec jarnti za izdelek 24 mesecev od datuma prodaje stranki. 2. Prodajaec je dolian pri prodaji •zpolniti in oiigosati garancijski list ter vpisati datum prodaje. Vpisovati datum oz. potrjevati garancijski list kasneje, tj. po prodaji •zdelka. 3.