Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Deutsch
Deutsch
3-086-447-23(1)
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf dieses Sony DC-Adapters.
Lesen Sie diese Anleitung vor der Betriebnahme genau durch, und
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf.
Der DC-Adapter DCC-L50B ist zum Anschluss an die
DC Adaptor
Zigarettenanzünderbuchse eines Autos (nur Autos, bei denen der negative
Batteriepol (-) an Masse liegt) bestimmt und kann für folgende Zwecke
verwendet werden:
• Zum Laden eines Lithiumionenakkus
• Zum Versorgen eines mit Lithiumakku betriebenen Sony Videogeräts
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Vorsicht
Bruksanvisning
Um Feuer- und elektrische Schlaggefahr zu vermeiden, setzen Sie das Gerät
keinem Regen und keiner Feuchtigkeit aus.
Istruzioni per l'uso
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf das Gerät nicht geöffnet
Manual de instruções
werden. Überlassen Sie Wartungsarbeiten nur Fachpersonal.
Hinweise zum Betrieb
Kein Anspruch auf Schadensersatz bei fehlerhafter
Aufnahme oder Wiedergabe
Wenn auf Grund einer Fehlfunktion des Akkus, des DC-Adapters usw. die
Aufnahme oder Wiedergabe nicht ausgeführt werden konnte, besteht kein
Anspruch auf Schadensersatz.
DCC-L50B
Kein Anspruch auf Schadensersatz bei Bildverlust
Wenn auf Grund einer Fehlfunktion des DC-Adapters usw. die Aufnahme
oder Wiedergabe nicht aufgeführt werden konnte, besteht kein Anspruch
auf Schadensersatz für das verlorene Aufnahmematerial wie beispielsweise
© 2003 Sony Corporation Printed in Japan
Bild und Ton.
Laden
• Verwenden Sie den Adapter nur zum Laden von Lithiumionenakkus. Ni-
Cd- und Ni-MH-Akkus können nicht mit diesem Adapter geladen
werden.
• Bringen Sie den Akku fest an.
Umgebungstemperatur beim Laden
Der Akku kann bei Umgebungstemperaturen von 0 °C bis +40 °C
geladen werden. Den optimalen Ladeeffekt erhalten Sie jedoch bei
Umgebungstemperaturen zwischen +10 °C und +30 °C.
Sonstiges
• Der DC-Adapter ist nur für Autos mit 12- oder 24-V-Batterie bestimmt.
• In einigen Autos passt der Stecker nicht.
• Bei einigen Autos liegt der negative und bei anderen der positive Pol an
Masse.
Der DC-Adapter kann nur in Autos verwendet werden, bei denen der
negative Pol an Masse liegt.
• Verwenden Sie den Adapter nur bei laufendem Motor. Bei
abgeschaltetem Motor besteht die Gefahr, dass die Autobatterie leer
wird.
• Während der DC-Adapter an der Zigarettenanzünderbuchse
angeschlossen ist, fließt stets eine vernachlässigbar geringer Strom.
• Das Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung, der
Leistungsaufnahme usw. befindet sich an der Unterseite.
• Trennen Sie das Gerät von der Zigarettenanzünderbuchse ab, wenn Sie es
nicht verwenden. Ziehen Sie dabei immer am Stecker, niemals am Kabel.
• Verwenden Sie den Adapter nicht, wenn das Kabel oder das Gerät selbst
beschädigt ist oder das Gerät fallen gelassen wurde.
• Bei Störungen und Abnormalitäten ziehen Sie umgehend den Stecker aus
der Zigarettenanzünderbuchse, um die Stromversorgung zu
unterbrechen.
• Achten Sie darauf, dass keine Metallgegenstände mit den Metallteilen
der Einheit in Berührung kommen. Ansonsten kann die Einheit durch
einen Kurzschluss beschädigt werden.
• Halten Sie die Metallkontakte stets sauber.
• Bauen Sie den Adapter nicht auseinander. und nehmen Sie keine
Änderungen an ihm vor.
• Setzen Sie den Adapter keinen mechanischen Vibrationen aus, und lassen
Sie ihn nicht fallen.
• Der Adapter kann sich beim Betrieb stark erwärmen. Es handelt sich
dabei nicht um einen Defekt.
• Halten Sie den Adapter von MW-Empfängern fern, da er den MW-
Empfang stören kann.
• Legen Sie den Adapter nicht an folgenden Plätze:
– Sehr warme oder kalte Plätze
– Staubige oder schmutzige Plätze
– Feuchte Plätze
– Plätze, die elekromagnetischen oder sonstigen Strahlen ausgesetzt sind
– Plätze, die Vibrationen ausgesetzt sind
• Legen Sie den Adapter nicht auf das Armaturenbrett oder sonstige
Plätze, an denen er direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist, und auch nicht in
die Nähe von Heizungen, da er sich sonst verformen kann und es zu
Fehlfunktionen kommen kann.
Bei Problemen trennen Sie den Adapter ab, und wenden Sie sich an den
nächsten Sony Händler.
Technische Daten und mitgeliefertes
Zubehör
DC-Adapter (DCC-L50B)
• Haupteinheit (DCC-L50) (1)
Eingangsspannung
Ausgangsspannung und -strom
Betriebstemperaturbereich
Lagertemperaturbereich
Abmessungen
Gewicht
Kabellänge
Mitgeliefertes Zubehör
Änderungen, die dem technischen Forschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Folgende Kabel können verwendet werden:
DK-215/DK-235/DK-415/DK-515/DK-626/DK-715
Español
Español
Muchas gracias por la adquisición de este adaptador de cc Sony.
Antes de emplear la unidad, lea detenidamente este manual y consérvelo
para futuras referencias.
Nombre del producto: Adaptador de cc
Modelo: DCC-L50B
El adaptador de cc DCC-L50B Sony (solamente para automóviles con
negativo (-) a masa) podrá emplearse conectándolo a la toma del
encendedor de cigarrillos de un automóvil para lo siguiente:
• cargar una batería de tipo iones de litio
• suministrar alimentación a un componente de un equipo de vídeo Sony
cuando lo utilice con una batería de tipo iones de litio.
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la
lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. Solicite sólo los servicios
de personal cualificado.
Notas de empleo
Garantía para el contenido grabado
El contenido de la grabación no se compensará si la grabación o la
reproducción no se realizan debido a un mal funcionamiento de la batería,
el adaptador de cc etc.
No compensaremos el contenido de imágenes
No compensaremos el contenido del material grabado, como imágenes y
sonido, si las imágenes no se grabaron o reprodujeron debido a un mal
funcionamiento del adaptador de cc etc.
Carga
• Utilice sólo una batería de tipo iones de litio. Esta unidad no podrá
utilizarse para cargar una batería de tipo Ni-Cd, ni una batería de tipo
Ni-MH.
• Fije la batería firmemente.
Temperatura de carga
La gama de temperaturas para la carga es de 0 °C a +40 °C
Sin embargo, para obtener la máxima eficacia, la gama de temperaturas
recomendada para la carga es de +10 °C a +30 °C
Otros
• Utilice este adaptador de cc solamente en automóviles que empleen una
batería de 12 o 24 V
• La clavija puede no ser adecuada dependiendo del tipo de automóvil.
• Hay algunos automóviles en los que el negativo está a masa, y otros en
los que lo está el positivo.
Este adaptador de cc es solamente para automóviles con negativo a
masa.
• Emplee el cargador de cc con el motor del automóvil en funcionamiento.
Si lo emplease con el motor parado, la batería del automóvil podría
agotarse.
• Mientras el adaptador de cc esté enchufado en la toma del encendedor de
cigarrillos, a través del mismo fluirá cierta cantidad de corriente.
• La placa de características en la que se indica la tensión, el consumo, etc.,
se encuentra en la parte inferior.
• Cuando no vaya a emplear el adaptador de cc desenchúfelo de la toma
del encendedor de cigarrillos. Para desconectar el adaptador de cc tire
de la clavija. No tire nunca del propio cable.
• No emplee el adaptador de cc con el cable dañado, después de haberlo
dejado caer, ni cuando esté dañado.
• Esto es para asegurarse de que la clavija pueda desenchufarse
inmediatamente de la toma del encendedor de cigarrillos para
desconectar la alimentación cuando ocurra alguna anormalidad durante
la utilización.
• Cerciórese de que ningún objeto metálico entre en contacto con las partes
metálicas del adaptador de cc
En caso contrario, podría producirse un cortocircuito que dañaría el
adaptador de cc
• Mantenga siempre limpios los contactos metálicos.
• No desarme ni modifique el adaptador de cc
• No golpee ni deje caer el adaptador de cc
• El cargador de cc se calentará con el uso. Pero esto es normal.
• Mantenga el adaptador de cc alejado de receptores de AM, porque podría
perturbar la recepción de AM.
• No coloque el adaptador de cc donde pueda quedar expuesto a:
– Calor o frío extremado
– Polvo o suciedad
– Gran humedad
– Electromagnetismo o radiación de gran intensidad
– Vibraciones
• Si colocase el adaptador de cc en lugares expuestos a la luz solar directa,
como en el salpicadero, o cerca de aparatos de calefacción, podría
deformarse o funcionar mal.
Si surge alguna dificultad, desenchufe el adaptador de cc
y póngase en contacto con su proveedor Sony.
Especificaciones
12/24 V Gleichspannung
(nur Autos mit negativ geerdeter
Adaptador de cc (DCC-L50B)
12-/24-V-Autobatterie)
• Unidad principal (DCC-L50) (1)
Tensión de entrada
cc 12/24 V
8,4 V Gleichspannung 1,8 A (VCR)
(12/24 V solamente para automóviles
8,4 V Gleichspannung 1,5 A (BATT)
con negativo a masa)
0 °C bis +40 °C
Tensión de salida
cc 8,4 V 1,8 A (VCR)
–20 °C bis +60 °C
cc 8,4 V 1,5 A (BATT)
ca. 46 × 36 × 110 mm (B/H/T)
Temperatura de funcionamiento solamente
ca. 300 g
0 °C a +40 °C
Kabel für Zigarettenanzünderbuchse:
Temperatura de almacenamiento
ca. 1,5 m
–20 °C a +60 °C
Verbindungskabel:
Dimensiones
Aprox. 46 × 36 × 110 mm (an/al/prf)
DK-215 (1)
Masa
Aprox. 300 g
DK-235 (1)
Longitud del cable
Cable para batería de automóvil:
Aprox. 1,5 m
Accesorios suministrados
Cables conectores:
DK-215 (1)
DK-235 (1)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Con este adaptador de cc podrán utilizarse los cables conectores
siguientes:
DK-215/DK-235/DK-415/DK-515/DK-626/DK-715
Nederlands
Nederlands
Svenska
Svenska
Hartelijk dank voor uw aankoop van deze Sony autoaccu-batterijlader.
Tack för inköpet av Sonys bilbatteriadapter.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door alvorens het apparaat in
Innan enheten tas i bruk, var god läs igenom denna bruksanvisning noga.
gebruik te nemen en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag.
Spara den för framtida behov.
De DCC-L50B autoaccu-batterijlader (alleen voor negatief (-) geaarde
Bilbatteriadaptern DCC-L50B (endast för bilar med negativ (-) jord) ansluts
autoaccu's) is door aansluiting op de sigarettenaanstekerbus geschikt voor
till bilens cigarettändaruttag och kan användas till följande:
de volgende doeleinden:
• för att ladda ett litiumjonbatteri
• opladen van een lithium-ionen batterijpak
• för att förse en Sony videokamera med ström då denna drivs med ett
• stroomvoorziening van Sony video-apparatuur die werkt op een lithium-
litiumjonbatteri
ionen batterijpak
VARNING
WAARSCHUWING
Utsätt inte enheten för regn eller fukt, eftersom det finns risk för brand eller
Stel het apparaat niet bloot aan regen of vocht, om gevaar voor brand of een
elektriska stötar.
elektrische schok te voorkomen.
Öppna inte höljet. Det kan leda till risk för elektriska stötar. Överlåt allt
Open niet de behuizing, om gevaar voor elektrische schokken te vermijden.
underhålls- och reparationsarbete till fackkunnig personal.
Laat reparaties over aan de erkende vakhandel.
Anmärkningar angående användning
Opmerkingen betreffende het gebruik
Garanti för inspelat innehåll
Geen garantie voor opnamen
Innehållet i en inspelning kan inte kompenseras ifall det inte skulle gå att
Er kan geen aanspraak worden gemaakt op schadevergoeding als er
göra en inspelning eller uppspelning på grund av något fel på batteriet,
opnamen mislukken of weergave ervan niet mogelijk is vanwege een
bilbatteriadaptern etc.
storing in de werking van een batterijpak, de autoaccu-batterijlader, enz.
Kompensation för förlorat bildinnehåll kan inte ges
Geen schadevergoeding voor verloren opnamen
Vi kan inte ge kompensation för inspelat innehåll som till exempel bilder
Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor enige schadevergoeding
och ljud, ifall det inte går att spela in eller spela upp på grund av något fel
indien er beelden of geluid niet kunnen worden opgenomen of
på bilbatteriadaptern etc.
weergegeven vanwege een storing in de werking van de autoaccu-
Laddning
batterijlader, enz.
• Använd endast litiumjonbatterier. Enheten kan inte användas för
Opladen
laddning av batterier av Ni-Cd-typ och Ni-MH-typ.
• Gebruik uitsluitend batterijpakken van het lithium-ionen type. Dit
• Montera batteriet ordentligt.
apparaat is niet geschikt voor het opladen van een Ni-Cd of Ni-MH
batterijpak.
Laddningstemperatur
• Maak het op te laden batterijpak vooral stevig vast.
Batteriet ska laddas i rumstemperaturer från 0 °C till +40 °C. För att
uppnå maximal batterikapacitet rekommenderas en rumstemperatur
Temperatuur bij het opladen
mellan +10 °C och +30 °C vid laddning.
Het batterijpak kan worden opgeladen bij temperaturen tussen 0 ºC en
+40 ºC. Voor de beste werking van het batterijpak echter is een
Övrigt
temperatuur tussen +10 ºC en +30 ºC aanbevolen.
• Denna bilbatteriadapter kan användas endast i bilar med 12 eller 24 volts
batteri.
Overige punten
• Det kan hända att stickproppen inte passar beroende på bilmodellen.
• Gebruik deze autoaccu-batterijlader uitsluitend in auto's met een accu
• Det finns bilar med negativ jord och bilar med positiv jord.
van 12 of 24 volt.
Denna bilbatteriadapter är avsedd enbart för bilar med negativ jord.
• In sommige auto's kan de stekker niet in de aansluitbus passen.
• Använd denna enhet endast när motorn är igång. Om enheten används
• Bepaalde auto's hebben een negatief geaarde accu en sommige een
då motorn är avstängd, kan bilbatteriet laddas ur helt.
positief geaarde accu.
• En obetydlig mängd ström flödar in bilbatteriadaptern så länge som
Deze autoaccu-batterijlader is uitsluitend geschikt voor negatief (-)
bilbatteriadaptern är ansluten till cigarettändaruttaget.
geaarde autoaccu's.
• Namnplåten som anger märkspänning, strömförbrukning m.m. sitter på
• Gebruik de autoaccu-batterijlader alleen terwijl de motor van uw auto
undersidan.
loopt. Als u het apparaat gebruikt met afgezette motor, kan dat leiden tot
• Koppla ur enheten från cigarettändaruttaget när den inte ska användas.
uitputting van de accu.
Dra aldrig i sladden, utan håll i stickproppen vid urkoppling.
• Zolang de stekker van het apparaat is aangesloten op de
• Använd inte enheten då sladden är skadad eller om enheten har tappats
sigarettenaanstekerbus van de auto, blijft er een klein beetje stroom lopen
eller skadats.
naar de autoaccu-batterijlader, ook al staat het apparaat zelf
• Om något onormalt skulle inträffa under användning av denna adapter,
uitgeschakeld.
se då till att dra ur stickproppen omedelbart från cigarettändaruttaget för
• Een naamplaatje met de voornaamste gegevens als bedrijfsspanning,
att bryta strömtillförseln.
stroomverbruik e.d. bevindt zich aan de onderkant van het apparaat.
• Var noga med att inga metallföremål kommer i kontakt med
• Trek de stekker uit de sigarettenaanstekerbus wanneer u het
metalldelarna på enheten. Om det skulle inträffa, finns det risk för
oplaadapparaat niet gebruikt. Pak de stekker vast om deze uit de
kortslutning vilket kan skada enheten.
stekkerbus los te maken. Trek nooit aan het snoer.
• Se alltid till att hålla metallkontakterna rena.
• Gebruik deze autoaccu-batterijlader in geen geval als het snoer
• Försök inte att ta isär eller att förändra enheten.
beschadigd is of als het apparaat zelf beschadigd of gevallen is.
• Enheten får varken utsättas för mekaniska stötar eller tappas.
• Trek onmiddellijk de stekker uit de sigarettenaanstekerbus als er tijdens
• Enheten blir den varm när den används. Detta är dock helt normalt.
het gebruik iets mis gaat of als u om een andere reden de
• Använd inte enheten i närheten av en tv, radio eller mottagare, eftersom
stroomvoorziening van het apparaat moet onderbreken.
den kan ge upphov till störningar.
• Zorg dat er nooit enig metalen voorwerp in aanraking komt met de
• Placera inte enheten på platser där det är:
metalen oppervlakken van het apparaat. Dat zou kortsluiting kunnen
– Mycket varmt eller kallt
veroorzaken en het apparaat kunnen beschadigen.
– Dammigt eller smutsigt
• Houd de metalen contactvlakken altijd goed schoon.
– Mycket fuktigt
• Probeer niet het apparaat te demonteren noch om te bouwen.
– Stark elektromagnetism eller strålning
• Laat het apparaat niet vallen en behoed het voor mechanische schokken.
– Vibrationer
• Tijdens gebruik wordt het apparaat warm of zelfs heet. Dit is normaal en
• Om enheten placeras på platser som utsätts för direkt solsken, som till
vormt geen probleem.
exempel uppe på instrumentbrädan eller nära värmeapparater, kan det
• Houd deze autoaccu-batterijlader uit de buurt van AM radio's, want het
orsaka att enheten deformeras eller får fel.
kan storing in de AM radio-ontvangst veroorzaken.
• Leg het oplaadapparaat niet op een plaats waar het kan worden
Om problem skulle uppstå, koppla ur enheten och kontakta närmaste Sony-
blootgesteld aan:
handlare.
– extreme hitte of kou
– veel stof of vuil
– regen of vocht
– krachtige elektromagnetische velden of straling
– trillingen of schokken
Innehåll och tekniska data
• Leg het apparaat niet in de felle zon, zoals op het dashboard, of dichtbij
een verwarmingstoestel, want daardoor kan het apparaat vervormd
Bilbatteriadapter (likströmsadapter DCC-L50B)
worden of defect raken.
• Huvudenhet (DCC-L50) (1)
Ingående spänning
Mocht u problemen hebben met het oplaadapparaat, trekt u dan de stekker
uit de sigarettenaanstekerbus en raadpleeg de dichtstbijzijnde Sony
Utgående spänning
handelaar.
Driftstemperatur
Förvaringstemperatur
Yttermått
Vikt
Sladdlängd
Toebehoren en technische gegevens
Autoaccu-batterijlader (DCC-L50B)
Medföljande tillhör
• Oplaadapparaat (DCC-L50) (1)
Ingangsspanning
12/24 V gelijkstroom
(12/24 V, alleen van een negatief geaarde
autoaccu)
Rätt till ändringar förbehålles.
Uitgangsspanning
DC 8,4 V 1,8 A (VCR aansluiting)
DC 8,4 V 1,5 A (BATT aansluiting)
Följande anslutningskablar kan användas med denna enhet:
Bedrijfstemperatuur
0 ºC tot +40 ºC
DK-215/DK-235/DK-415/DK-515/DK-626/DK-715
Opslagtemperatuur
–20 ºC tot +60 ºC
Afmetingen
Ca. 46 × 36 × 110 mm (b/h/d)
Gewicht
Ca. 300 gram
Lengte aansluitsnoer
Autoaccusnoer:
Ca. 1,5 m lengte
Bijgeleverd toebehoren
Aansluitsnoeren:
DK-215 (1)
DK-235 (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder
kennisgeving.
De volgende aansluitsnoeren zijn geschikt voor gebruik met dit
oplaadapparaat:
DK-215/DK-235/DK-415/DK-515/DK-626/DK-715
Italiano
Italiano
Grazie per avere acquistato questo adattatore CC Sony.
Prima di usare l'apparecchio, leggere attentamente questo manuale e
conservarlo per riferimenti futuri.
L'adattatore CC DCC-L50B (solo per automobili con massa negativa (-)) può
essere usato collegandolo alla presa per accendisigari dell'auto come segue:
• per caricare blocchi batteria del tipo a ioni di litio
• per alimentare apparecchi video Sony che funzionano con blocchi
batteria del tipo a ioni di litio
ATTENZIONE
Per evitare il rischio di incendi o scosse elettriche, non esporre l'apparecchio
alla pioggia o all'umidità.
Per evitare scosse elettriche, non aprire il rivestimento. Per la manutenzione
rivolgersi esclusivamente a personale qualificato.
Note sull'uso
Garanzia del contenuto registrato
Il contenuto della registrazione non può essere compensato se la
registrazione o la riproduzione non viene eseguita a causa di problemi di
funzionamento del blocco batteria, dell'adattatore CC, ecc.
Nessuna compensazione per il contenuto di immagini
Non possiamo offrire compensazione per il contenuto registrato, come
immagini e suono, se le immagini non sono registrate o riprodotte a causa
di problemi di funzionamento dell'adattatore CC, ecc.
Carica
• Usare solo blocchi batteria del tipo a ioni di litio. Questo apparecchio non
può essere usato per caricare blocchi batteria di tipo Ni-Cd o Ni-MH.
• Applicare saldamente il blocco batteria.
Temperatura di carica
La gamma di temperature per la carica va da 0 °C a +40 °C. Tuttavia, per
ottenere la massima efficienza dai blocchi batteria, la gamma di
temperature consigliata per la carica va da +10 °C a +30 °C.
Altro
• Usare questo adattatore CC solo con automobili che impiegano una
batteria da 12 o 24 volt.
• La spina può non corrispondere alla presa, a seconda del tipo di
automobile.
• Alcune automobili hanno massa negativa mentre altre hanno massa
positiva.
Questo adattatore CC è esclusivamente per automobili con massa
negativa.
• Usare l'apparecchio lasciando acceso il motore dell'auto. Se si usa
l'apparecchio a motore spento, la batteria dell'auto può diventare
inutilizzabile.
• Una quantità trascurabile di corrente elettrica fluisce all'adattatore CC
fintanto che l'adattatore CC è collegato alla presa per accendigari
dell'auto.
• La piastrina che indica la tensione operativa, il consumo di corrente, ecc.
si trova sul fondo.
• Scollegare l'apparecchio dalla presa per accendisigari quando non se ne
fa uso. Per scollegare l'apparecchio, tirare afferrando la spina. Non tirare
mai il cavo stesso.
• Non usare l'apparecchio con un cavo danneggiato o se è caduto o è
danneggiato.
• Questo serve ad assicurare che la spina possa essere estratta
immediatamente dalla presa per accensigari per spegnere se si verifica
qualche anomalia durante l'uso.
• Assicurarsi che nessun oggetto metallico venga in contatto con le parti
metalliche dell'apparecchio. Altrimenti si può verificare un cortocircuito
e l'apparecchio può essere danneggiato.
• Tenere sempre puliti i contatti metallici.
• Non smontare o modificare l'apparecchio.
• Non applicare scosse meccaniche e non lasciar cadere l'apparecchio.
• Durante l'uso l'apparecchio diventa caldo, ma questo è normale.
• Tenere l'apparecchio lontano da ricevitori AM, perché disturba la
ricezione AM.
• Non collocare l'apparecchio in luoghi:
– estremamente caldi o freddi
– polverosi o sporchi
– molto umidi
– con forte elettromagnetismo o radiazioni
– con vibrazioni
• Se si colloca l'apparecchio in luoghi esposti alla luce diretta del sole, come
sul cruscotto, o vicino all'apparato di riscaldamento, l'apparecchio può
rimanere deformato o guastarsi.
Se si dovessero presentare dei problemi, scollegare l'apparecchio e
contattare il proprio rivenditore Sony.
12/24 V likström
(12/24 V, endast för bilar med negativ jord)
8,4 V likström 1,8 A (VCR)
Contenuto e caratteristiche tecniche
8,4 V likström 1,5 A (BATT)
0 °C till +40 °C
Adattatore CC (DCC-L50B)
–20 °C till +60 °C
• Apparecchio principale (DCC-L50) (1)
Ca 46 × 36 × 110 mm (b/h/d)
Ingresso nominale
12/24 V CC
Ca 300 g
(12/24 V, solo per auto a massa negativa)
Bilbatterisladd:
Uscita nominale
8,4 V CC 1,8 A (VCR)
Ca 1,5 m
8,4 V CC 1,5 A (BATT)
Anslutningskablar:
Temperatura di impiego
Da 0 °C a +40 °C
Temperatura di deposito Da –20 °C a +60 °C
DK-215 (1)
DK-235 (1)
Dimensioni
Circa 46 × 36 × 110 mm (l/a/p)
Massa
Circa 300 g
Lunghezza cavo
Cavo per batteria d'auto:
Circa 1,5 m
Accessori in dotazione
Cavi di collegamento:
DK-215 (1)
DK-235 (1)
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
I seguenti cavi di collegamento possono essere usati con questo
apparecchio:
DK-215/DK-235/DK-415/DK-515/DK-626/DK-715
Português
Português
Agradecemos a aquisição do adaptador CC da Sony.
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para
futuras consultas.
O adaptador CC DCC-L50B (somente para automóveis de massa negativa
(-)) pode ser utilizado mediante a sua ligação à tomada de isqueiro de um
automóvel para:
• carregar uma bateria recarregável do tipo ião de lítio
• fornecer alimentação ao equipamento de vídeo Sony que esteja a
funcionar com uma bateria recarregável do tipo ião de lítio
ADVERTÊNCIA
Para evitar o risco de incêndio ou de choque eléctrico, não exponha o
aparelho à chuva nem à humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho. Solicite assistência
somente a técnicos especializados.
Notas acerca da utilização
Garantia do conteúdo das gravações
O conteúdo das gravações não poderá ser compensado se a gravação ou a
reprodução não for efectuada devido a um mau funcionamento da bateria
recarregável, do adaptador CC, etc.
Não oferecemos compensações pelo conteúdo da imagem
Não oferecemos compensações pelo conteúdo gravado, tais como imagens e
sons, caso as imagens não sejam gravadas ou reproduzidas devido a um
mau funcionamento do adaptador CC, etc.
Para efectuar a recarga
• Utilize somente uma bateria recarregável do tipo ião de lítio. Este
aparelho não pode ser utilizado para carregar uma bateria recarregável
do tipo Ni-Cd (Níquel-Cádmio) nem uma bateria recarregável do tipo
Ni-MH (Hidreto Metálico de Níquel).
• Acople firmemente a bateria recarregável.
Temperatura de recarga
A gama de temperatura para efectuar a recarga é de 0 ºC a +40 ºC.
Entretanto, para obter a eficiência máxima da bateria, a gama de
temperatura recomendada para efectuar a recarga é de +10 ºC a +30 ºC.
Outras informações
• Utilize este adaptador CC somente em automóveis que utilizam uma
bateria de 12 ou 24 volts.
• Dependendo do tipo de automóvel, a ficha deste aparelho pode não ser
adequada.
• Os automóveis podem ter uma ligação à massa, negativa ou positiva.
Este adaptador CC é destinado somente para automóveis com
ligação à massa negativa.
• Utilize o aparelho com o motor do automóvel ligado. Se o utilizar com o
motor desligado, a bateria do automóvel poderá ficar completamente
descarregada.
• Uma pequena quantidade de corrente eléctrica continuará a fluir para o
adaptador CC enquanto o aparelho estiver ligado à tomada de isqueiro
do automóvel.
• A placa de identificação que indica a voltagem de funcionamento, o
consumo de alimentação, etc., está localizada na base do aparelho.
• Desligue o aparelho da tomada de isqueiro do automóvel quando não
estiver a utilizá-lo. Para desligar o aparelho, puxe a ficha. Nunca puxe
pelo próprio cabo.
• Não utilize o aparelho com o cabo danificado ou após havê-lo derrubado
ou avariado.
• Caso ocorra alguma irregularidade durante o uso deste aparelho, remova
a ficha da tomada de isqueiro do automóvel imediatamente para desligar
o aparelho.
• Não permita que nenhuma peça metálica entre em contacto com as partes
metálicas do aparelho. Caso isto ocorra, poderá provocar um curto-
circuito e avariar o aparelho.
• Mantenha os contactos metálicos sempre limpos.
• Não desmonte nem modifique o aparelho.
• Não aplique choques mecânicos nem derrube o aparelho.
• O aparelho poderá aquecer-se durante o uso, porém isto é normal.
• Mantenha o aparelho distante de receptores AM, pois estes poderão
interferir na recepção de AM.
• Não coloque o aparelho em locais:
– Extremamente quentes ou frios
– Empoeirados ou sujos
– Muito húmidos
– Sujeitos a fortes electromagnetismos ou radiações
– Sujeitos a vibrações
• Caso coloque este aparelho em locais sujeitos à luz solar directa, tais
como em tabliers de automóveis ou nas cercanias de aquecedores, poderá
causar um deformação ou um mau funcionamento no aparelho.
Se surgir alguma dificuldade, desligue o aparelho e entre em contacto com
o seu agente Sony mais próximo.
Conteúdo e especificações
Adaptador CC (DCC-L50B)
• Aparelho principal (DCC-L50) (1)
Entrada nominal
12/24 V CC
(12/24 V, somente para
automóveis de massa negativa)
Saída nominal
8,4 V CC 1,8 A (VCR)
8,4 V CC 1,5 A (BATT)
Temperatura de funcionamento
0 ºC a +40 ºC
Temperatura de armazenamento –20 ºC a +60 ºC
Dimensões
Aprox. 46 × 36 × 110 mm (l/a/p)
Peso
Aprox. 300 g
Comprimento do cabo
Cabo para bateria de automóvel:
Aprox. 1,5 m
Acessórios fornecidos
Cabos de ligação:
DK-215 (1)
DK-235 (1)
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Os seguintes cabos de ligação podem ser utilizados com este aparelho:
DK-215/DK-235/DK-415/DK-515/DK-626/DK-715

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony DCC-L50B

  • Seite 1 • opladen van een lithium-ionen batterijpak • carregar uma bateria recarregável do tipo ião de lítio • för att förse en Sony videokamera med ström då denna drivs med ett • per alimentare apparecchi video Sony che funzionano con blocchi •...
  • Seite 2 Spannung Ihre Autobatterie besitzt usw., wenden Sie sich an Ihren even schoon. Con respecto al polo puesto a masa de su automóvil, a la tensión de la Contattare il proprio rivenditore Sony per quanto riguarda la poliarità della seu agente Sony mais próximo. Autohändler.