Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für S-PLASMA50U:
Inhaltsverzeichnis
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 3
BEDIENUNGSANLEITUNG
USER MANUAL | INSTRUKCJA OBSŁUGI | NÁVOD K POUŽITÍ | MANUEL D´UTILISATION | ISTRUZIONI PER L'USO | MANUAL DE INSTRUCCIONES | HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ |
BRUGSANVISNING | KÄYTTÖOHJE | GEBRUIKSAANWIJZING | BRUKSANVISNING | INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO | POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA | РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА | Ο∆ΗΓΙΕΣ
ΧΡΗΣΗΣ | UPUTE ZA UPORABU | NAUDOJIMO INSTRUKCIJA | MANUAL DE UTILIZARE | NAVODILA ZA UPORABO
PLASMA CUTTER
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für STAMOS S-PLASMA50U

  • Seite 1 BEDIENUNGSANLEITUNG USER MANUAL | INSTRUKCJA OBSŁUGI | NÁVOD K POUŽITÍ | MANUEL D´UTILISATION | ISTRUZIONI PER L‘USO | MANUAL DE INSTRUCCIONES | HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ | BRUGSANVISNING | KÄYTTÖOHJE | GEBRUIKSAANWIJZING | BRUKSANVISNING | INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO | POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA | РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА | Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ...
  • Seite 2 PL Model produktu | CZ Model výrobku | FR Modèle | IT Modello | ES Modelo | HU Modell | DA Model | FI Tuotteen malli | S-PLASMA50U NL Productmodel | NO Produktmodell | S-PLASMA 60U SE Produktmodell | PT Modelo do produto | SK Model | BG Модел...
  • Seite 3 Dieses Benutzerhandbuch wurde mithilfe einer maschinellen Übersetzung erstellt. Wir haben uns nach Kräften bemüht, die Genauigkeit der Übersetzung zu gewährleisten. Bitte beachten Sie jedoch, dass automatische Übersetzungen nicht perfekt sind und menschliche Übersetzer nicht ersetzen können. Die offizielle Version des Benutzerhandbuchs ist in Englisch. Etwaige Unterschiede zwischen der übersetzten Fassung und dem englischen Original sind rechtlich nicht bindend.
  • Seite 4: Betriebssicherheit

    Die Abbildungen in dieser Gebrauchsanweisung dienen nur der Veranschaulichung und können in einigen Details vom tatsächlichen Aussehen des Produkts abweichen. ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und alle Anweisungen. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und Anweisungen kann zu Stromschlag, Brand und/oder schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
  • Seite 5: Persönliche Schutzausrüstung

    c) Es ist verboten, an Stellen zu schneiden, an denen sich brennbare Stoffe entzünden können. d) Es sollten Sicherheitsmaßnahmen getroffen werden, um Funkenflug und glühende Metallpartikel zu vermeiden. e) Es ist darauf zu achten, dass Funken oder heiße Metallspritzer durch Spalten oder Öffnungen gelangen können.
  • Seite 6: Schutz Vor Elektrischem Schlag

    c) Tragen Sie immer Ohrstöpsel oder einen anderen Gehörschutz, damit keine Spritzer in die Ohren gelangen. d) Der Lichtbogen beim Schneiden erzeugt große Mengen sichtbarer und unsichtbarer Strahlung (ultraviolette und infrarote Strahlung), die zu Seh- und Hautschäden führen kann. e) Tragen Sie beim Schneiden mit Plasma saubere, ölfreie Schutzkleidung, z. B. Lederhandschuhe, ein dickes Hemd, eine Hose ohne umgeschlagene Beine, hohe Schuhe und eine Schutzhaube.
  • Seite 7: Technische Daten

    Stellen Sie sicher, dass das Erdungskabel richtig angeschlossen ist und der Stecker richtig mit der geerdeten Steckdose verbunden ist. Ein unsachgemäßer Anschluss der Erdung des Geräts kann eine Gefahr für Leben oder Gesundheit darstellen. k) Überprüfen Sie die Stromkabel regelmäßig auf Schäden oder fehlende Isolierung. Ersetzen Sie beschädigte Kabel.
  • Seite 8: Betrieb

    Leerlaufspannung [V] Nomineller Arbeitszyklus Schneidstrom bei 100% Arbeitszyklus [A] Schutz gegen Eindringen Lichtbogenzündung Versorgungsluftdruck [bar] 3.5-5.5 Konformität mit Normen EN60974-1 EN60974-1 Arbeitszyklus Gemessene Eingangsleistung 5 834 3 682 2 848 Gemessene Ausgangsleistung 5 064 3 258 2 550 Berechneter Wirkungsgrad % Berechnete Mindestleistung Leistungsmessung im Ruhezustand Temperatur in der Umgebung...
  • Seite 9: Anschluss Des Geräts

    Decken Sie die Lüftungsschlitze nicht ab - stellen Sie das Gerät in einem Abstand von 20 cm von  der Wand und 30 cm von den umgebenden Gegenständen auf. Die Neigung der Fläche, auf der das Gerät steht, sollte 15 Grad nicht überschreiten. ...
  • Seite 10: Geräteaufbau

    4. GERÄTEAUFBAU Vorderansicht / Rückansicht des Modells 1 - Einstellknopf für den Schneidstrom 2 - Überhitzungs-Kontrollleuchte 5 – Netzkontrollleuchte 4 - Schneidstromanzeige 5 – Differenzdruck-Messgeräte 6 - Schalter für Gasablasszeit nach dem Schneiden - 5 s / 10 s 7 - Anschluss für Erdungsdraht 8 - Strom- und Gasanschluss des Plasmabrenners 9 - Anschluss für das Steuerkabel des Plasmabrenners 10 - Montageort der Filter- und Reduziereinheit:...
  • Seite 11 A - Einstellknopf für den Gasdruck Einbau der Filter- und Reduziereinheit: 1. Schrauben Sie die Kupfergasdüsen in die Gasein- und -auslassöffnungen. 2. Schrauben Sie die Halterung der Filter- Reduziereinheit mit Schrauben und Muttern an den Rahmen auf der Rückseite des Plasmaschneiders. 3.
  • Seite 12 1 - Einstellknopf für den Schneidstrom 2 - Überhitzungs-Kontrollleuchte 5 – Netzkontrollleuchte 4 - Schneidstromanzeige 5 – Differenzdruck-Messgeräte 6 - Anschluss für Erdungsdraht 7 - Strom- und Gasanschluss des Plasmabrenners 8 - Anschluss für das Steuerkabel des Plasmabrenners 9 - Montageort der Filter- und Reduziereinheit:...
  • Seite 13: Kabelanschluss

    A - Einstellknopf für den Gasdruck Einbau der Filter- und Reduziereinheit: 1. Schrauben Sie die Kupfergasdüsen in die Gasein- und - auslassöffnungen. 2. Schrauben Sie die Halterung der Filter- Reduziereinheit mit Schrauben und Muttern an den Rahmen auf der Rückseite des Plasmaschneiders. 3.
  • Seite 14 A - Versorgungsquelle B - Luftkompressor C - Erdungsdraht D - Kabel des Plasmabrenners: E - Werkstück F - Zusätzliche Erdung der Arbeitsstation 6. SCHNEIDBETRIEB 1) Bringen Sie den Schalter ON/OFF der Versorgung in die Position ON. 2) Stellen Sie den Druck mit dem Drehknopf an der Filter- und Reduziereinheit ein (heben Sie den Knopf an, drehen Sie ihn, um den gewünschten Druck einzustellen, und drücken Sie ihn in die Ausgangsposition).
  • Seite 15: Verpackungsentsorgung

    3) Den entsprechenden Schneidstrom entsprechend der Dicke und den Prozessanforderungen des Werkstückes einstellen. 4) Den Ablass des Plasmabrenners drücken, das Geräusch der ausströmenden Luft muss hörbar sein. Hinweis: Richten Sie den Auslass des Plasmabrenners beim Einschalten immer auf eine sichere Stelle.
  • Seite 16 • Unleserliche Etiketten austauschen • Alle Schalter auf Funktion prüfen. • Prüfen, ob der Lüfter richtig funktioniert und an der Rückseite der Maschine Luft entweichen • Das Gerät mit trockener, sauberer Luft unter kann Druck durchblasen. • Auf übermäßige Vibrationen, Lärm, Geruch •...
  • Seite 17 This User Manual has been translated using machine translation. We have made every effort to ensure the translation is accurate, but please note that automated translations are not perfect and are not meant to replace human translators. The official version of the User Manual is in English. Any differences between the translated version and the original English are not legally binding.
  • Seite 18: Operating Safety

    The figures in this manual are illustrative only and may vary in some details from the actual appearance of the equipment. CAUTION! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury or death. The term “equipment”...
  • Seite 19: Personal Protective Equipment

    g) Pay attention to the fact that cutting at the ceiling, on the floor, or between the separated spaces can cause a flame outbreak on the other side that is invisible. h) Always take care of sufficient ventilation. Use the equipment at ambient temperature between -10 and 40°C, in a room with low humidity and dust concentration, without direct exposure to sunlight.
  • Seite 20 Use workplace guards to protect other people from blinding light radiation or splashes. Bystanders should be warned against looking at the electric arc. k) For people with a pacemaker or other implanted medical device, it is not recommended to use the equipment without first consulting a doctor.
  • Seite 21: Technical Data

    u) The working clamp must be insulated unless it is connected to the workpiece to avoid contact with the metal surface. v) The product is intended for indoor work. However, if it was exposed to moisture or rain, check whether water droplets did not get inside, which may result in an accident. w) After switching off the equipment and disconnecting the power cable, check the voltage on the input capacitor and make sure that the voltage value is zero.
  • Seite 22 Work cycle 100% Measured input power 7 764 5 108 3 812 Measured output power 6 850 4 540 3 376 Calculated efficiency % Minimum calculated performance Power measurement at rest Ambient temperature 20°C Input voltage 230V Frequency 50Hz Test time 10 min Measured input data at the beginning 18.85W...
  • Seite 23: Equipment Connection

    The activation time is a percentage of the operating time (measured in minutes) during a period of 10 minutes in which the equipment operated continuously under conventional temperature conditions. If the activation time is exceeded, the safety system will trip and turn off the equipment to cool it down to normal operating temperature.
  • Seite 24 4. EQUIPMENT DESIGN Front view / rear view of model 1 – Cutting current adjustment knob 2 – Overheat indicator light 3 – Power indicator light 4 – Cutting current display 5 – Manometer 6 – Post-cutting gas release time switch – 5 s / 10 s 7 –...
  • Seite 25 A – gas pressure adjustment knob Installation of the filtering and reducing unit: 1. Screw the copper gas nozzles into the gas inlet and outlet holes. 2. Using bolts and nuts, screw the filter-reduction unit holder to the frame at the back of the plasma cutter. 3.
  • Seite 26: Cable Connection

    2 – Overheat indicator light 3 – Power indicator light 4 – Cutting current display 5 – Manometer 6 – Grounding wire connector 7 – Plasma burner current and gas connector 8 – Plasma burner control cable connector 9 – Place of assembly of the filtering and reducing unit: A –...
  • Seite 27: Cutting Operation

    A - Power supply B - Air compressor C - Grounding wire D - Plasma burner cable: E - Workpiece F - Additional grounding of the workstation 6. CUTTING OPERATION 1) Set the ON/OFF switch to ON. 2) Adjust the pressure using the knob on the filtering and reduction unit (lift the knob, rotate it to set the desired pressure, and push it to the initial position).
  • Seite 28: Packaging Disposal

    4) Press the plasma burner trigger; the noise of evacuating air should be heard. Note: when triggering the plasma burner, always direct its outlet at a safe place. 5) You can start cutting the material. 6) If the equipment overheats, the protection will trip. Only after the equipment has been cooled can it be restarted.
  • Seite 29 • Pay attention to excessive vibrations, noise, odour and gas leakage during operation. • Check that the burner cables or ground wires are not burnt-out. • Check that no electrical connections are burnt-out. • Check whether the power cable is not damaged.
  • Seite 30 Niniejsza instrukcja obsługi została przetłumaczona przy użyciu tłumaczenia maszynowego. Dołożyliśmy wszelkich starań, aby zapewnić dokładność tłumaczenia, ale należy pamiętać, że tłumaczenia automatyczne nie są doskonałe i nie mają na celu zastąpienia tłumaczy. Oficjalna wersja instrukcji obsługi jest w języku angielskim. Wszelkie różnice między wersją przetłumaczoną a oryginalnym angielskim nie są...
  • Seite 31: Bezpieczeństwo Użytkowania

    Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi mają charakter poglądowy i w niektórych szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego wyglądu urządzenia. UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje. Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała lub śmierć.
  • Seite 32: Środki Ochrony Osobistej

    d) Należy podjąć środki bezpieczeństwa, aby uniknąć strumieni iskier i żarzących się cząstek metalu. e) Należy zwrócić uwagę na to, że iskry lub gorące odpryski metalu mogą przedostać się przez szczeliny lub otwory. f) Należy zwrócić szczególną uwagę na łuk elektryczny i mieć gaśnicę w pobliżu. g) Należy pamiętać, że cięcie przy suficie, podłodze lub między wydzielonymi przestrzeniami może spowodować...
  • Seite 33: Ochrona Przed Porażeniem Prądem Elektrycznym

    d) Łuk elektryczny w procesie cięcia wytwarza duże ilości promieniowania widzialnego i niewidzialnego (promieniowanie ultrafioletowe i podczerwone), które może powodować uszkodzenia wzroku i skóry. e) Podczas cięcia plazmą należy nosić czystą, bezolejową odzież ochronną, np. skórzane rękawice, grubą koszulę, spodnie bez obcisłych nogawek, wysokie buty i kaptur ochronny. f) Należy stosować...
  • Seite 34: Dane Techniczne

    Gdy produkt nie jest używany należy wyłączyć wszystkie zasilacze wejściowe. m) Przewodu nie wolno owijać wokół ciała. n) Cięty przedmiot należy właściwie uziemić. o) Należy używać wyłącznie akcesoriów w dobrym stanie. p) Uszkodzone części urządzenia należy naprawić lub wymienić. q) Podczas pracy na wysokości należy używać pasów bezpieczeństwa. r) Wszystkie akcesoria i elementy bezpieczeństwa należy przechowywać...
  • Seite 35 Ciśnienie powietrza zasilającego 3,5-5,5 [bar] Zgodność z normami EN60974-1 EN60974-1 Cykl pracy Zmierzona moc wejściowa 5 834 3 682 2 848 Zmierzona moc wyjściowa 5 064 3 258 2 550 Obliczona sprawność % Minimalna obliczona wydajność Pomiar mocy w stanie spoczynku Temperatura otoczenia 20°C Napięcie wejściowe...
  • Seite 36: Podłączenie Urządzenia

    Nie kieruj strumienia iskier na urządzenie.  Nie trzymaj urządzenia pod pachą ani blisko ciała.  Nie instaluj urządzenia w pomieszczeniach o agresywnym środowisku, dużym zapyleniu ani w  pobliżu urządzeń emitujących silne pole elektromagnetyczne. Trzymaj palce, włosy i ubranie z dala od obracającego się wentylatora. ...
  • Seite 37: Budowa Urządzenia

    4. BUDOWA URZĄDZENIA Widok z przodu / widok z tyłu modelu 1 – Pokrętło regulacji prądu cięcia 2 – Kontrolka przegrzania 5 – Kontrolna lampka zasilania 4 – Wyświetlacz prądu cięcia 5 – Manometr różnicowy 6 – Wyłącznik czasowy wypływu gazu po cięciu – 5 s / 10 s 7 –...
  • Seite 38 A – pokrętło regulacji ciśnienia gazu Montaż zespołu filtrująco-redukującego: 1. Przykręć miedziane dysze gazowe do otworów wlotowego i wylotowego gazu. 2. Za pomocą śrub i nakrętek przykręć uchwyt zespołu filtra-redukcji do ramy z tyłu przecinarki plazmowej. 3. Zainstaluj zespół filtra-redukcji w uchwycie i zabezpiecz połączenie nakrętką.
  • Seite 39 2 – Kontrolka przegrzania 5 – Kontrolna lampka zasilania 4 – Wyświetlacz prądu cięcia 5 – Manometr różnicowy 6 – Złącze przewodu uziemiającego 7 – Złącze prądu i gazu palnika plazmowego 8 – Złącze przewodu sterującego palnika plazmowego 9 – Miejsce montażu zespołu filtrująco-redukującego: A –...
  • Seite 40 A - Źródło zasilania B - Kompresor powietrza C - Przewód uziemiający D - Przewód palnika plazmowego: E - Przedmiot obrabiany F - Dodatkowe uziemienie stanowiska roboczego 6. CIĘCIE 1) Ustawić przełącznik ON/OFF zasilania w pozycję ON. 2) Wyreguluj ciśnienie za pomocą pokrętła na jednostce filtrująco-redukującej (podnieś pokrętło, obróć...
  • Seite 41: Utylizacja Opakowania

    4) Nacisnąć spust palnika plazmowego, powinien być słyszalny szum wylatującego powietrza. Uwaga: podczas uruchamiania palnika plazmowego zawsze kieruj jego wylot w bezpieczne miejsce. 5) Można rozpocząć cięcie materiału. 6) W przypadku przegrzania się urządzenia zadziała zabezpieczenie. Dopiero po schłodzeniu urządzenia można przystąpić do jego ponownego uruchomienia. 7) Po cięciu zawsze wyłączaj urządzenie.
  • Seite 42 • Zwróć uwagę na nadmierne wibracje, hałas, zapach i wyciek gazu podczas pracy • Sprawdzić, czy przewody palnika lub uziemienia nie są przepalone • Sprawdzić, czy wszelkie połączenia elektryczne nie są przepalone • Sprawdź, czy kabel zasilający nie jest uszkodzony.
  • Seite 43 Tato uživatelská příručka byla přeložena pomocí strojového překladu. Vynaložili jsme veškeré úsilí, abychom zajistili přesnost překladu, ale upozorňujeme, že automatické překlady nejsou dokonalé a nenahrazují lidské překladatele. Oficiální verze uživatelské příručky je v angličtině. Jakékoli rozdíly mezi přeloženou verzí a originální angličtinou nejsou právně závazné. Máte-li jakékoli dotazy ohledně přesnosti překladu, obraťte se na anglickou verzi, která...
  • Seite 44: Obecné Poznámky

    Obrázky v této příručce jsou pouze ilustrativní a mohou se v některých detailech lišit od skutečného vzhledu zařízení. UPOZORNĚNÍ! Přečte si všechny výstrahy, které se týkají bezpečnosti, a také všechny návody. Nerespektování výstrah a nedodržování návodů může způsobit úraz elektrickým proudem, požár a/nebo vážná...
  • Seite 45: Osobní Ochranné Prostředky

    g) Věnujte pozornost skutečnosti, že řezání u stropu, na podlaze nebo mezi oddělenými prostory může způsobit neviditelný vzplanutí plamene na druhé straně. h) Vždy dbejte na dostatečné větrání. Zařízení používejte při okolní teplotě mezi -10 a 40 °C, v místnosti s nízkou vlhkostí a koncentrací...
  • Seite 46 Používejte ochranné kryty na pracovišti k ochraně ostatních osob před oslepujícím světelným zářením nebo stříkancemi. Kolemjdoucí by měly být varovány před pohledem na elektrický oblouk. k) Osobám s kardiostimulátorem nebo jiným implantovaným zdravotnickým prostředkem se nedoporučuje používat zařízení bez předchozí konzultace s lékařem. POZNÁMKA! Záření...
  • Seite 47: Technické Údaje

    t) Připojte pracovní kabel ke správnému kovovému kontaktu řezaného prvku (ne k prvku, který by mohl spadnout) nebo k pracovnímu stolu dostatečně blízko plazmové řezačky, pokud je to záměrné. u) Pracovní svorka musí být izolována, pokud není připojena k obrobku, aby se zabránilo kontaktu s kovovým povrchem.
  • Seite 48 Naměřená vstupní data na konci 15,28 W Pracovní cyklus 50 % 50 % 50 % Naměřený vstupní výkon 7 764 5 108 3 812 Naměřený výstupní výkon 6 850 4 540 3 376 Vypočtená účinnost % Minimální vypočtený výkon Měření výkonu v klidu Okolní...
  • Seite 49: Připojení Zařízení

    Pracovní cyklus: Doba aktivace je procento z provozní doby (měřeno v minutách) během 10 minut, po které zařízení nepřetržitě pracovalo za běžných teplotních podmínek. Pokud je doba aktivace překročena, bezpečnostní systém se spustí a vypne zařízení, aby se ochladilo na normální provozní teplotu. Překročení...
  • Seite 50 4. KONSTRUKCE ZAŘÍZENÍ Pohled zepředu / zezadu na model 1 – Knoflík pro nastavení řezacího proudu 2 – Kontrolka přehřátí 5 - Indikátor napájení 4 – Ukazatel řezacího proudu 5 – Diferenční manometr 6 – Časový spínač pro uvolnění plynu po řezání – 5 s / 10 s 7 –...
  • Seite 51 A – knoflík pro nastavení tlaku plynu Instalace filtrační a redukční jednotky: 1. Zašroubujte měděné plynové trysky do vstupních a výstupních otvorů plynu. 2. Pomocí šroubů a matic přišroubujte držák filtrační a redukční jednotky k rámu v zadní části plazmové řezačky.
  • Seite 52 1 – Knoflík pro nastavení řezacího proudu 2 – Kontrolka přehřátí 5 - Indikátor napájení 4 – Displej řezacího proudu 5 – Diferenční manometr 6 – Konektor zemnícího vodiče 7 – Konektor proudu a plynu plazmového hořáku 8 – Konektor kabelu ovládání plazmového hořáku 9 –...
  • Seite 53 4) Připojte zemnící vodič ke konektoru a věnujte zvláštní pozornost pevnému uchycení svorky k obrobku. A - Napájecí zdroj B - Vzduchový kompresor C - Zemnící vodič D - Kabel plazmového hořáku: E - Zpracovávaný předmět F - Doplňkové uzemnění pracovní stanice 6.
  • Seite 54: Likvidace Obalu

    3) Nastavte vhodný řezací proud podle tloušťky a požadavků obrobku. 4) Stiskněte spoušť plazmového hořáku; měl by být slyšet zvuk unikajícího vzduchu. Poznámka: Při spouštění plazmového hořáku vždy nasměrujte jeho výstup na bezpečné místo. 5) Můžete začít řezat materiál. 6) Pokud se zařízení přehřeje, ochrana se vypne. Zařízení lze znovu spustit až po vychladnutí. 7) Po řezání...
  • Seite 55 • Během provozu věnujte pozornost nadměrným vibracím, hluku, zápachu a úniku plynu. • Zkontrolujte, zda nejsou spálené kabely hořáku nebo zemnicí vodiče. • Zkontrolujte, zda nejsou spálené žádné elektrické spoje. • Zkontrolujte, zda není poškozený napájecí kabel.
  • Seite 56 Ce manuel d'utilisation a été traduit automatiquement. Nous avons tout mis en œuvre pour garantir l'exactitude de la traduction, mais veuillez noter que les traductions automatiques ne sont pas parfaites et ne sont pas destinées à remplacer les traducteurs humains. La version officielle du manuel d'utilisation est en anglais.
  • Seite 57: Sécurité D'utilisation

    Les illustrations de ce manuel sont fournies à titre indicatif uniquement et peuvent différer dans certains détails du produit réel. ATTENTION ! Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des avertissements et des instructions peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves, voire mortelles.
  • Seite 58: Équipements De Protection Individuelle

    c) Il est interdit de couper dans des endroits où des matériaux inflammables peuvent s’enflammer. d) Des mesures de sécurité doivent être prises pour éviter les faisceaux d'étincelles et les particules métalliques incandescentes. e) Prendre en compte que des étincelles ou des projections de métal chaud peuvent pénétrer dans les fentes ou les trous.
  • Seite 59: Protection Contre Les Chocs Électriques

    c) Portez toujours des bouchons d'oreilles ou une autre protection auditive pour éviter toute projection dans les oreilles. d) Lors du coupage, l'arc électrique produit de grandes quantités de rayonnement visible et invisible (ultraviolets et infrarouges), susceptibles de provoquer des lésions oculaires et cutanées.
  • Seite 60: Caractéristiques Techniques

    Avant toute utilisation, nettoyage ou remplacement de l'électrode, coupez l'alimentation électrique. S’assurer que le câble de mise à la terre est correctement connecté et que la fiche est correctement connectée à la prise de terre. Une mauvaise mise à la terre de l'appareil peut mettre la vie ou la santé...
  • Seite 61 Tensions d’alimentation [V~] / 230/50 400/500 Fréquence [Hz] Courant de coupe [A] 25-50 25-65 Tension à vide [V] Facteur de marche Courant de coupe à 100 % du cycle de fonctionnement [A] Indice de protection Amorçage de l’arc Pression d’air d’alimentation [bar] 3,5-5,5 Conformité...
  • Seite 62 En cas de dysfonctionnement de l'équipement, contactez le centre de service.  Ne pas obstruer les fentes d'aération ; placer l'appareil à une distance de 20 cm du mur et de 30  cm des objets environnants. L'inclinaison de la surface sur laquelle l'appareil est installé ne doit pas dépasser 15 degrés. ...
  • Seite 63 4. CONCEPTION DE L'ÉQUIPEMENT Vue de face / vue arrière du modèle 1 – Bouton de réglage du courant de coupe 2 – Témoin de surchauffe 5 – Voyant d’alimentation 4 – Affichage du courant de coupe 5 – Manomètre 6 –...
  • Seite 64 A – bouton de réglage de la pression du gaz Installation de l'unité de filtrage et de réduction : 1. Vissez les buses de gaz en cuivre dans les orifices d'entrée et de sortie de gaz. 2. À l'aide de boulons et d'écrous, vissez le support de l'unité...
  • Seite 65: Connexion Des Câbles

    1 – Bouton de réglage du courant de coupe 2 – Témoin lumineux de surchauffe 5 – Voyant d’alimentation 4 – Affichage du courant de coupe 5 – Manomètre 6 – Connecteur du fil de terre 7 – Connecteur de courant et de gaz du brûleur plasma 8 –...
  • Seite 66 4) Branchez le fil de terre au connecteur, en veillant à ce que la pince soit fermement fixée à la pièce. A - Source d’alimentation B - Compresseur d’air C - Fil de terre D - Câble du brûleur plasma : E - Pièce à...
  • Seite 67: Élimination De L'emballage

    3) Régler le courant de coupe approprié en fonction de l’épaisseur et des exigences de traitement de la pièce. 4) Appuyer sur la gâchette du brûleur à plasma, vil faut entendre le bruit de l’air s’échappant. Remarque : lors du déclenchement du brûleur plasma, dirigez toujours sa sortie vers un endroit sûr.
  • Seite 68 • Remplacer les étiquettes illisibles • Vérifier le fonctionnement des commutateurs. • Contrôler le bon fonctionnement du ventilateur et la sortie de l’air en arrière de la machine. • Souffler l’appareil avec de l’air sec et propre • Prendre en considération s’il y a des sous pression.
  • Seite 69 Questo Manuale Utente è stato tradotto utilizzando la traduzione automatica. Abbiamo fatto ogni sforzo per garantire l'accuratezza della traduzione, ma si prega di notare che le traduzioni automatiche non sono perfette e non intendono sostituire i traduttori umani. La versione ufficiale del Manuale Utente è...
  • Seite 70: Sicurezza Di Utilizzo

    Le illustrazioni incluse nelle istruzioni d’utilizzo hanno il carattere illustrativo e in alcuni dettagli possono essere diversi dall’aspetto reale del dispositivo. ATTENZIONE! Leggere tutte le avvertenze relative alla sicurezza e tutte le istruzioni. Il mancato rispetto delle avvertenze e delle istruzioni può causare folgorazione, incendio e/o danni fisici o morte. Il termine "apparecchiatura"...
  • Seite 71: Dispositivi Di Protezione Personale

    d) È necessario adottare misure di sicurezza per evitare fasci di scintille e particelle metalliche incandescenti. e) Ricordare che scintille o schegge di metallo caldo possono passare attraverso le fessure o le aperture. f) Prestare molta attenzione all'arco elettrico e tenere un estintore a portata di mano. g) Prestare attenzione al fatto che il taglio al soffitto, sul pavimento o tra gli spazi separati può...
  • Seite 72: Protezione Da Scosse Elettriche

    d) L'arco elettrico nel processo di taglio produce grandi quantità di radiazioni visibili e invisibili (radiazioni ultraviolette e infrarosse), che possono causare danni alla vista e alla pelle. e) Durante il taglio al plasma, indossare indumenti protettivi puliti e privi di olio, ad esempio guanti di pelle, una camicia spessa, pantaloni senza gambali, scarpe alte e un cappuccio protettivo.
  • Seite 73: Dati Tecnici

    Spegnere tutte le alimentazioni di ingresso quando il prodotto non è in uso. m) Il cavo non deve essere avvolto attorno al corpo. n) L'oggetto tagliato deve essere correttamente collegato a terra. o) Utilizzare solo accessori in buone condizioni. p) Le parti danneggiate dell'apparecchiatura devono essere riparate o sostituite. q) Quando si lavora in quota, utilizzare le cinture di sicurezza.
  • Seite 74 Pressione dell'aria di alimentazione 3,5-5,5 [bar] Conformità agli standard EN60974-1 EN60974-1 Ciclo di lavoro Potenza in ingresso misurata 5 834 3 682 2 848 Potenza in uscita misurata 5 064 3 258 2 550 Efficienza calcolata % Prestazioni minime calcolate Misurazione della potenza a riposo Temperatura ambiente 20°C...
  • Seite 75: Collegamento Dell'apparecchiatura

    Non dirigere il flusso di scintille verso l'apparecchiatura.  Non tenere l'apparecchiatura sotto il braccio o vicino al corpo.  Non installare l'apparecchiatura in ambienti con un ambiente aggressivo, elevata polvere e vicino  a dispositivi con elevate emissioni di campi elettromagnetici. Tenere dita, capelli e indumenti lontani dalla ventola in rotazione.
  • Seite 76 4. DESIGN DELL'APPARECCHIATURA Vista anteriore / vista posteriore del modello 1 - Manopola di regolazione della corrente di taglio 2 - Spia di surriscaldamento 5 – Spia di alimentazione 4 - Display della corrente di taglio 5 - Manometro 6 - Interruttore temporizzato di rilascio del gas post-taglio - 5 s / 10 s 7 - Connettore del filo di terra 8 - Connettore di corrente e gas del bruciatore al plasma 9 - Connettore del cavo di controllo del bruciatore al plasma...
  • Seite 77 A - manopola di regolazione della pressione del gas Installazione dell'unità di filtraggio e riduzione: 1. Avvitare gli ugelli del gas in rame nei fori di ingresso e uscita del gas. 2. Utilizzando bulloni e dadi, avvitare il supporto dell'unità di filtraggio-riduzione al telaio sul retro del tagliatrice al plasma.
  • Seite 78: Collegamento Dei Cavi

    1 – Manopola di regolazione della corrente di taglio 2 – Spia di surriscaldamento 5 – Spia di alimentazione 4 – Display della corrente di taglio 5 – Manometro 6 – Connettore del filo di terra 7 – Connettore della corrente e del gas del bruciatore al plasma 8 –...
  • Seite 79 4) Collegare il filo di terra al connettore, prestando particolare attenzione che il morsetto sia saldamente fissato al pezzo. A - Fonte di alimentazione B - Compressore d'aria C - Filo di terra D - Cavo del bruciatore al plasma: E - Pezzo da lavorare F - Messa a terra aggiuntiva della postazione di lavoro 6.
  • Seite 80: Smaltimento Dell'imballaggio

    3) Impostare la corrente di taglio appropriata in base allo spessore e ai requisiti di processo del pezzo da lavorare. 4) Premere il grilletto della torcia al plasma, si dovrebbe sentire il rumore dell'aria che esce. Nota: quando si attiva il bruciatore al plasma, dirigere sempre l'uscita verso un luogo sicuro. 5) SI può...
  • Seite 81 Controlli regolari Manutenzione ordinaria di 6 mesi • Sostituire le etichette illeggibili. • Controllare il funzionamento di tutti gli interruttori. • Controllare che la ventola funzioni correttamente e che l'aria fuoriesca dal retro dell'apparecchiatura. • Soffiare il dispositivo con aria secca e pulita •...
  • Seite 82 Este manual del usuario se ha traducido mediante traducción automática. Hemos hecho todo lo posible para garantizar que la traducción sea precisa, pero tenga en cuenta que las traducciones automáticas no son perfectas y no pretenden sustituir a los traductores humanos. La versión oficial del manual del usuario está...
  • Seite 83: Seguridad De Uso

    Las ilustraciones de este manual son solo para fines ilustrativos y pueden diferir en algunos detalles del aspecto real del aparato. ¡ADVERTENCIA! Leer todas las advertencias de seguridad y todos los manuales e instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves o la muerte.
  • Seite 84: Equipos De Protección Individual

    c) Está prohibido cortar en zonas en las que puedan encenderse materiales inflamables. d) Se deben tomar medidas de seguridad para evitar haces de chispas y partículas metálicas incandescentes. e) Tenga en cuenta que las chispas o las salpicaduras de metal caliente pueden pasar a través de huecos o aberturas.
  • Seite 85: Protección Contra Descargas Eléctricas

    e) Al cortar con plasma, use ropa protectora limpia y sin aceite, por ejemplo, guantes de cuero, camisa gruesa, pantalones sin perneras, zapatos altos y capucha protectora. f) Use protección facial (casco o visera) y protección ocular con un ocular debidamente tintado que actúe como filtro y proteja los ojos durante el corte.
  • Seite 86: Características Técnicas

    n) El elemento cortado debe estar debidamente conectado a tierra. o) Utilice solo accesorios que estén en buen estado. p) Las piezas dañadas del equipo deben repararse o reemplazarse. q) Al trabajar en alturas, use cinturones de seguridad. r) Todos los accesorios y elementos de seguridad deben almacenarse en un solo lugar. s) Cuando se activa el gatillo, mantenga la punta del mango alejada del cuerpo.
  • Seite 87 Ciclo de trabajo Potencia de entrada medida 5 834 3 682 2 848 Potencia de salida medida 5 064 3 258 2 550 Eficiencia calculada % Rendimiento mínimo calculado Medición de potencia en reposo Temperatura ambiente 20 °C Tensión de entrada 230 V Frecuencia 50 Hz...
  • Seite 88: Conexión Del Equipo

    No lo instale en habitaciones con un ambiente agresivo, con mucho polvo ni cerca de dispositivos  con alta emisión de campos electromagnéticos. Mantenga los dedos, el cabello y la ropa alejados del ventilador giratorio.  El equipo debe estar conectado a tierra durante su funcionamiento. ...
  • Seite 89 4. DISEÑO DEL EQUIPO Vista frontal / vista trasera del modelo 1 – Perilla de ajuste de la corriente de corte 2 – Luz indicadora de sobrecalentamiento 3 – Luz indicadora de encendido 4 – Pantalla de corriente de corte 5 –...
  • Seite 90 A – perilla de ajuste de la presión del gas Instalación de la unidad de filtrado y reducción: 1. Atornille las boquillas de gas de cobre en los orificios de entrada y salida de gas. 2. Con pernos y tuercas, atornille el soporte de la unidad de filtro-reducción al marco en la parte posterior de la cortadora de plasma.
  • Seite 91 1 – Perilla de ajuste de la corriente de corte 2 – Luz indicadora de sobrecalentamiento 3 – Luz indicadora de encendido 4 – Pantalla de corriente de corte 5 – Manómetro 6 – Conector del cable de tierra 7 – Conector de corriente y gas del quemador de plasma 8 –...
  • Seite 92: Conexión Del Cable

    A – perilla de ajuste de la presión del gas Instalación de la unidad de filtrado y reducción: 1. Atornille las boquillas de gas de cobre en los orificios de entrada y salida de gas. 2. Usando pernos y tuercas, atornille el soporte de la unidad de filtro y reducción al marco en la parte posterior del cortador de plasma.
  • Seite 93: Operación De Corte

    A - Fuente de alimentación B - Compresor de aire C - Cable de tierra D - Cable del quemador de plasma: E - Pieza de trabajo F - Conexión a tierra adicional de la estación de trabajo 6. OPERACIÓN DE CORTE 1) Poner el interruptor ON/OFF de alimentación en posición ON.
  • Seite 94: Eliminación Del Embalaje

    4) Presione el gatillo del soplador de plasma hasta oír el ruido del aire que se escapa. Nota: al disparar el quemador de plasma, dirija siempre su salida a un lugar seguro. 5) Se puede empezar a cortar el material. 6) Si el aparato se sobrecalienta, se activa el seguro.
  • Seite 95 • Compruebe que el ventilador funcione correctamente y que el aire escape por la parte trasera del equipo. • Preste atención a vibraciones, ruidos, olores y fugas de gas excesivos durante el funcionamiento. • Compruebe que los cables del quemador o de tierra no estén quemados.
  • Seite 96 Ezt a felhasználói kézikönyvet gépi fordítással fordították le. Minden erőfeszítést megtettünk a fordítás pontossága érdekében, de kérjük, vegye figyelembe, hogy a gépi fordítások nem tökéletesek, és nem az emberi fordítók helyettesítésére szolgálnak. A Felhasználói kézikönyv hivatalos változata angol nyelvű. A lefordított változat és az eredeti angol nyelvű változat közötti esetleges eltérések jogilag nem kötelező...
  • Seite 97: Biztonságos Használat

    A jelen utasítás illusztrációi szemléltető jellegűek, és némely részletben eltérhetnek a termék tényleges kinézetétől. VIGYÁZAT! Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és útmutatót! A figyelmeztetések és utasítások figyelmen kívül hagyása áramütést, tüzet, súlyos sérülést vagy halálos balesetet okozhat. A figyelmeztetésekben és utasításokban a "berendezés" vagy "termék" kifejezés a következőkre utal: Plazmavágó...
  • Seite 98 e) Ügyelni kell arra, nehogy a szikrák vagy a forró fémdarabok átjussanak a réseken vagy a nyílásokon. f) Nagyon figyeljen az elektromos ívre, és tartson tűzoltó készüléket a közelben. g) Figyeljen arra, hogy a mennyezeten, a padlón vagy az elválasztott terek között történő vágás a másik oldalon láthatatlan lángkitörést okozhat.
  • Seite 99 e) Plazmavágáskor viseljen tiszta, olajmentes védőruházatot, pl. bőrkesztyűt, vastag inget, felhajtott lábak nélküli nadrágot, magas cipőt és védőcsuklyát. f) Használjon arcvédő eszközöket (sisakot vagy ernyőt) és megfelelően színezett szemvédő szemüveget, amely egyrészt szűrőként funkcionál, másrészt védi a látást a vágás alatt. g) A biztonsági szabványok szerint a színezés nem.
  • Seite 100: Műszaki Adatok

    m) A kábelt nem szabad a test köré tekerni. n) A vágott tárgyat megfelelően le kell földelni. o) Csak jó állapotban lévő tartozékokat használjon. p) A berendezés sérült részeit meg kell javítani vagy ki kell cserélni. q) Magasban végzett munka esetén használjon biztonsági öveket. r) Minden tartozékot és biztonsági elemet egy helyen kell tárolni.
  • Seite 101 Munkaciklus 0.0% 0.0% 0.0% Mérhető bemeneti teljesítmény 5 834 3 682 2 848 Mérhető kimeneti teljesítmény 5 064 3 258 2 550 Számított hatásfok % Minimális számított teljesítmény Teljesítménymérés nyugalmi állapotban Környezeti hőmérséklet 20°C Bemeneti feszültség Nyomaték kikapcsolási 10.00Hz Vizsgálati idő 10 perc A mért bemeneti adatok kezdetben 150W...
  • Seite 102 Tartsa távol az ujjakat, a hajat és a ruházatot a forgó ventilátortól.  A berendezést működés közben földelni kell.  Ha működés közben a termikus túlterhelés LED világít, azonnal hagyja abba a munkát, és várja  meg, amíg a berendezés lehűl. Ha a berendezést hosszú...
  • Seite 103 4. A BERENDEZÉS KIALAKÍTÁSA A modell elölnézetből / hátulnézetből 1 - Vágóáram-beállító gomb 2 - Túlmelegedést jelző lámpa 3 - Teljesítményjelző lámpa 4 - Vágási áram kijelző 5 - Manométer 6 - Vágás utáni gázkioldási idő kapcsoló - 5 s / 10 s 7 - Földelő...
  • Seite 104 A - gáznyomás-beállító gomb A szűrő- és redukáló egység beszerelése: 1. Csavarozza be a réz gázfúvókákat a gázbevezető és gázkivezető furatokba. 2. Csavarok és anyák segítségével csavarozza a szűrő- csökkentő egység tartóját a plazmavágó hátsó részén lévő kerethez. 3. Szerelje be a szűrő- és redukálóegységet a tartóba, és rögzítse a csatlakozást egy anyával.
  • Seite 105 1 - Vágóáram-beállító gomb 2 - Túlmelegedés jelzőfény 3 - Teljesítményjelző lámpa 4 - Vágási áram kijelző 5 - Manométer 6 - Földelő vezeték csatlakozója 7 - Plazmaégő áram- és gázcsatlakozója 8 - Plazmaégő vezérlőkábel csatlakozója 9 - A szűrő és redukáló egység szerelési helye: A - gáznyomás-beállító...
  • Seite 106 4) Csatlakoztassa a földelővezetéket a csatlakozóhoz, különös figyelmet fordítva arra, hogy a bilincs szilárdan rögzüljön a munkadarabhoz. A - Áramforrás. B - Légkompresszor C - Földelő vezeték D - Plazmaégő kábel: E - A munkadarab F - A munkaállomás kiegészítő földelése 6.
  • Seite 107: A Csomagolás Ártalmatlanítása

    3) Állítsa be a vágási áramot a megmunkált elem vastagsága és a folyamat követelményei szerint. 4) Húzza meg az égőn a ravaszt, ekkor hallatszania kell a kiáramló levegő hangjának. Megjegyzés: a plazmaégő beindításakor mindig biztonságos helyre irányítsa annak kimenetét. 5) Megkezdhető a vágás folyamata. 6) A berendezés túlmelegedése esetén megszólal a védelem.
  • Seite 108 Ügyeljen a túlzott rezgésre, zajra, szagra és gázszivárgásra működés közben. Ellenőrizze, hogy az égőkábelek vagy a földelővezetékek nem égtek-e ki. Ellenőrizze, hogy az elektromos csatlakozások nem égtek-e ki. Ellenőrizze, hogy a tápkábel nem sérült-e meg.
  • Seite 109 Denne brugervejledning er blevet oversat ved hjælp af maskinoversættelse. Vi har gjort alt for at sikre, at oversættelsen er nøjagtig, men vær opmærksom på, at automatiserede oversættelser ikke er perfekte og ikke er beregnet til at erstatte menneskelige oversættere. Den officielle version af brugervejledningen er på...
  • Seite 110: Generelle Bemærkninger

    Illustrationerne i denne betjeningsvejledning er kun til reference og kan i nogle detaljer afvige fra det faktiske produkt. OBS! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Manglende overholdelse af advarslerne og anvisningerne kan medføre elektrisk shock, brand og/eller alvorlige legemsskader eller død. Udtrykket "udstyr"...
  • Seite 111 d) Der skal træffes sikkerhedsforanstaltninger for at undgå gnister og glødende metalpartikler. e) Læg mærke til, at gnister eller varme metalsplinter kan trænge igennem spalter eller åbninger. f) Vær meget opmærksom på den elektriske lysbue, og hav en brandslukker i nærheden. g) Vær opmærksom på, at skæring i loftet, på...
  • Seite 112: Beskyttelse Mod Elektrisk Stød

    f) Brug ansigtsværn (hjelm eller afskærmning) og øjenværn med den rette farve, der fungerer som et filter og beskytter synet under skæring. g) Sikkerhedsstandarder foreslår farve nr. 9 (minimum nr. 8) for hver strømstyrke under 300 A. Der kan anvendes en lavere farve på dækslet, hvis lysbuen dækker arbejdsemnet. h) Brug altid godkendte sikkerhedsbriller med sideskærme under hjelmen eller anden afdækning.
  • Seite 113: Tekniske Data

    q) Brug sikkerhedsseler, når du arbejder i højden. r) Alt tilbehør og alle sikkerhedselementer skal opbevares på ét sted. s) Når aftrækkeren aktiveres, skal håndtagets spids holdes væk fra kroppen. t) Fastgør arbejdskablet til den korrekte metalkontakt på det skårne element (ikke til et element, der kan falde af) eller til arbejdsbordet tæt nok på...
  • Seite 114 Minimum beregnet ydelse Effektmåling i hvile Omgivelsestemperatur 20°C Indgangsspænding Frekvens 50 Hz Testtid 10 minutter Målte inputdata i begyndelsen 16.99W Målte inputdata ved slutningen 15.28W Driftscyklus 100% Målt indgangseffekt 7 764 5 108 3 812 Målt udgangseffekt 6 850 4 540 3 376 Beregnet effektivitet %.
  • Seite 115: Tilslutning Af Udstyr

    Når LED'en for termisk overbelastning lyser under drift, skal du straks stoppe arbejdet og vente,  til udstyret er kølet ned. Når udstyret bruges i lang tid eller med høj strømstyrke, skal du først slukke for  strømforsyningen, når udstyret er kølet ned. Sluk ikke for udstyret under skæring! ...
  • Seite 116 4. UDSTYRETS DESIGN Model set forfra/bagfra 1 - Knap til justering af skærestrøm 2 - Indikatorlampe for overophedning 5 – Kontrollampe, der lyser, når maskinen er tilsluttet strømmen 4 - Display for skærestrøm 5 - Manometer 6 - Tidskontakt til frigivelse af gas efter skæring - 5 s / 10 s 7 - Stik til jordforbindelse 8 - Plasmabrænderens strøm- og gasstik 9 - Stik til plasmabrænderens kontrolkabel...
  • Seite 117 A - knap til justering af gastryk Installation af filtrerings- og reduktionsenheden: 1. Skru kobbergasdyserne ind i gasindgangs- og udgangshullerne. 2. Skru holderen til filter- og reduktionsenheden fast på rammen bag på plasmaskæreren med bolte og møtrikker. 3. Monter filtrerings- og reduktionsenheden i holderen, og fastgør forbindelsen med en møtrik.
  • Seite 118 1 - Knap til justering af skærestrøm 2 - Indikatorlampe for overophedning 5 – Kontrollampe, der lyser, når maskinen er tilsluttet strømmen 4 - Display for skærestrøm 5 - Manometer 6 - Stik til jordforbindelse 7 - Plasmabrænderens strøm- og gasstik 8 - Stik til plasmabrænderens kontrolkabel 9 - Samlingssted for filtrerings- og reduktionsenheden: A - knap til justering af gastryk...
  • Seite 119 A - Strømkilde B - Luftkompressor C - Jordforbindelse D - Kabel til plasmabrænder: E - Arbejdsemne F - Ekstra jordforbindelse af arbejdsstationen 6. SKÆREOPERATION 1) Sæt tænd-/slukknappen til TÆND. 2) Juster trykket ved hjælp af knappen på filtrerings- og reduktionsenheden (løft knappen, drej den for at indstille det ønskede tryk, og skub den til udgangspositionen).
  • Seite 120: Bortskaffelse Af Emballage

    4) Tryk på plasmabrænderens udløser; man skal kunne høre lyden af udsuget luft. Bemærk: Når du aktiverer plasmabrænderen, skal du altid rette dens udgang mod et sikkert sted. 5) Du kan begynde at skære i materialet. 6) Hvis udstyret bliver overophedet, udløses beskyttelsen. Udstyret kan først genstartes, når det er blevet afkølet.
  • Seite 121 - Kontrollér, at brænderens kabler eller jordledninger ikke er brændt over. - Kontrollér, at ingen elektriske forbindelser er brændt over. - Kontrollér, at strømkablet ikke er beskadiget.
  • Seite 122 Tämä käyttöohje on käännetty konekäännöksellä. Olemme pyrkineet kaikin tavoin varmistamaan käännöksen oikeellisuuden, mutta huomaa, että konekäännökset eivät ole täydellisiä eivätkä niiden ole tarkoitus korvata ihmiskääntäjiä. Käyttöohjeen virallinen versio on englanniksi. Käännetyn version ja alkuperäisen englanninkielisen version väliset erot eivät ole oikeudellisesti sitovia. Jos sinulla on kysyttävää...
  • Seite 123: Yleisiä Huomautuksia

    Tämän käyttöohjeen kuvat ovat vain viitteellisiä ja joissakin yksityiskohdissa ne voivat poiketa laitteen todellisesta ulkonäöstä. HUOMIO! Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja kaikki ohjeet. Varoitusten ja ohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon, vakaviin vammoihin tai kuolemaan. Termi "laite" tai "tuote" varoituksissa ja ohjeissa viittaa seuraaviin: Plasmaleikkuri 1.
  • Seite 124 g) Huomioi, että katossa, lattialla tai erillisten tilojen välissä leikkaaminen voi aiheuttaa näkymättömän liekin puhkeamisen toisella puolella. h) Huolehdi aina riittävästä ilmanvaihdosta. Käytä laitetta -10–40 °C:n lämpötilassa, huoneessa, jossa on alhainen kosteus ja pölypitoisuus, eikä suoraa auringonvaloa saa osua siihen. Jos leikkaus tehdään paikassa, jossa on äkillisiä...
  • Seite 125 Käytä työpaikan suojia suojaamaan muita ihmisiä sokaisevalta valosäteilyltä tai roiskeilta. Sivullisia on varoitettava katsomasta sähkökaarta. k) Sydämentahdistinta tai muuta implantoitua lääkinnällistä laitetta käyttävien henkilöiden ei suositella käyttävän laitetta keskustelematta ensin lääkärin kanssa. HUOM! Sähkökaaren säteily voi vahingoittaa näköä ja ihoa. 1.4.
  • Seite 126: Tekniset Tiedot

    u) Työpuristimien on oltava eristettyjä, ellei niitä ole kytketty työkappaleeseen, jotta vältetään kosketus metallipintaan. v) Tuote on tarkoitettu sisäkäyttöön. Jos ne ovat kuitenkin altistuneet kosteudelle tai sateelle, tarkista, ettei sisään ole päässyt vesipisaroita, jotka voivat johtaa onnettomuuteen. w) Kun olet sammuttanut laitteen ja irrottanut virtajohdon, tarkista tulokondensaattorin jännite ja varmista, että...
  • Seite 127: Yleiset Huomautukset

    Käyttöjakso 30 % 60 % 100 % Mitattu syöttöteho 7 764 5 108 3 812 Mitattu lähtöteho 6 850 4 540 3 376 Laskettu hyötysuhde % Laskennallinen vähimmäissuorituskyky Tehon mittaus lepotilassa Ympäristön lämpötila 20 °C Tulojännite 230 V Taajuus 50 Hz Testiaika 10 min Mitattu syöttötieto alussa...
  • Seite 128: Laitteen Liittäminen

    turvajärjestelmä laukeaa ja sammuttaa laitteen jäähdyttääkseen sen normaaliin käyttölämpötilaan. Aktivointiaikakynnyksen ylittäminen voi johtaa laitteen vaurioitumiseen ja takuun raukeamiseen. 2.1. LAITTEEN LIITTÄMINEN Laitteen kytkentä sähköliitäntään tulee suorittaa vain pätevän ja asiantuntevan henkilön toimesta.  Lisäksi tarvittavan pätevyyden omaavan henkilön on tarkistettava, että maadoitus- ja sähköjärjestelmä...
  • Seite 129: Laitteen Rakenne

    4. LAITTEEN RAKENNE Malli edestä/takaa 1 – Leikkausvirran säätönuppi 2 – Ylikuumenemisen merkkivalo 3 – Virran merkkivalo 4 – Leikkausvirran näyttö 5 – Painemittari 6 – Leikkauksen jälkeisen kaasun vapautusaikakytkin – 5 s / 10 s 7 – Maadoitusjohdon liitin 8 –...
  • Seite 130 A – kaasunpaineen säätönuppi Suodatus- ja pelkistysyksikön asennus: 1. Kiinnitä kupariset kaasusuuttimet kaasun tulo- ja lähtöreikiin. 2. Kiinnitä suodatin- ja pelkistysyksikön pidike plasmaleikkurin takaosassa olevaan runkoon pulttien ja muttereiden avulla. 3. Asenna suodatus- ja pelkistysyksikkö pidikkeeseen ja kiinnitä liitos mutterilla. 4.
  • Seite 131 1 – Leikkausvirran säätönuppi 2 – Ylikuumenemisen merkkivalo 3 – Virran merkkivalo 4 – Leikkausvirran näyttö 5 – Painemittari 6 – Maadoitusjohdon liitin 7 – Plasmapolttimen virran ja kaasun liitin 8 – Plasmapolttimen ohjauskaapelin liitin 9 – Suodatus- ja alennusyksikön asennuspaikka: A –...
  • Seite 132: Leikkaustoiminta

    A - Virtalähde B - Ilmakompressori C - Maadoitusjohto D - Plasmapolttimen kaapeli: E - Työkappale F - Työaseman lisämaadoitus 6. LEIKKAUSTOIMINTA 1) Aseta virtakytkin ON-asentoon. 2) Säädä painetta suodatus- ja alennusyksikön nupilla (nosta nuppia, kierrä sitä haluttuun paineeseen ja työnnä se alkuasentoon). 3) Aseta sopiva leikkausvirta työkappaleen paksuuden ja vaatimusten mukaan.
  • Seite 133: Kuljetus Ja Säilytys

    4) Paina plasmapolttimen liipaisinta; poistuvan ilman äänen tulisi kuulua. Huomautus: Plasmapolttimen käynnistyksen yhteydessä suuntaa sen ulostulo aina turvalliseen paikkaan. 5) Voit nyt aloittaa materiaalin leikkaamisen. 6) Jos laite ylikuumenee, suojaus laukeaa. Laite voidaan käynnistää uudelleen vasta, kun se on jäähtynyt. 7) Katkaise laite aina sammuttamalla se.
  • Seite 134 • Tarkista, että polttimen kaapelit tai maadoitusjohdot eivät ole palaneet. • Tarkista, ettei mikään sähköliitäntöjä ole palanut. • Tarkista, onko virtajohto vaurioitunut.
  • Seite 135 Deze gebruikershandleiding is vertaald met behulp van machinevertaling. We hebben er alles aan gedaan om ervoor te zorgen dat de vertaling nauwkeurig is, maar houd er rekening mee dat geautomatiseerde vertalingen niet perfect zijn en niet bedoeld zijn om menselijke vertalers te vervangen.
  • Seite 136: Algemene Opmerkingen

    De afbeeldingen in deze gebruiksaanwijzing zijn bedoeld als illustratie en kunnen op details afwijken van het daadwerkelijke uiterlijk van het product. LET OP! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies nauwkeurig. Het niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig of dodelijk letsel.
  • Seite 137 c) Het is verboden te zagen op plaatsen waar brandbare materialen vlam kunnen vatten. d) Neem veiligheidsmaatregelen om vonken en gloeiende metaaldeeltjes te vermijden. e) Houd er rekening mee dat vonken of hete metaalsplinters door openingen of gaten kunnen binnendringen. f) Let goed op de elektrische boog en houd een brandblusser binnen handbereik.
  • Seite 138 e) Draag bij het snijden met plasma schone, olievrije beschermende kleding, bijvoorbeeld leren handschoenen, een dik shirt, een broek zonder omhulde pijpen, hoge schoenen en een beschermkap. f) Gebruik gezichtsbescherming (helm of schild) en oogbescherming met een oculair in de juiste kleur dat de functie van een filter vervult en de ogen beschermt tijdens het snijden.
  • Seite 139: Technische Gegevens

    Schakel alle ingangsvoedingen uit wanneer het product niet wordt gebruikt. m) De kabel mag niet rond het lichaam worden gewikkeld. n) Het te zagen werkstuk moet goed geaard zijn. o) Gebruik alleen accessoires die in goede staat zijn. p) Beschadigde onderdelen van de apparatuur moeten worden gerepareerd of vervangen. q) Gebruik veiligheidsgordels bij werkzaamheden op hoogte.
  • Seite 140 Boogontsteking Toevoerluchtdruk [bar] 3,5-5,5 Voldoet aan normen EN60974-1 EN60974-1 Werkcyclus 100% Gemeten ingangsvermogen 5 834 3 682 2 848 Gemeten uitgangsvermogen 5 064 3 258 2 550 Efficiëntie berekening in % Berekende minimumprestaties Vermogensmeting in rust Omgevingstemperatuur 20°C Ingangsspanning 230V Frequentie 50Hz Testtijd...
  • Seite 141 De hellingshoek van het oppervlak waarop het apparaat wordt geplaatst, mag niet meer dan 15  graden bedragen. Bescherm het apparaat tegen regen, vocht en direct zonlicht.  Richt geen vonken rechtstreeks op het apparaat.  Houd het apparaat niet onder uw arm of dicht bij uw lichaam. ...
  • Seite 142 4. APPARATUURONTWERP Vooraanzicht / achteraanzicht van het model 1 – Snijstroomregelknop 2 – Oververhittingsindicatielampje 3 – Stroomindicatielampje 4 – Weergave snijstroom 5 – Manometer 6 – Gasvrijgavetijdschakelaar na het snijden – 5 s / 10 s 7 – Aardingsdraadconnector 8 – Plasmabranderstroom- en gasconnector 9 –...
  • Seite 143 A – Gasdrukregelknop Installatie van de filter- en reductie-eenheid: 1. Schroef de koperen gasmondstukken in de gasinlaat- en uitlaatgaten. 2. Schroef de houder van de filter-reductie-eenheid met bouten en moeren vast aan het frame aan de achterkant van de plasmasnijder. 3.
  • Seite 144 1 – Snijstroomregelknop 2 – Oververhittingsindicatielampje 3 – Stroomindicatielampje 4 – Snijstroomweergave 5 – Manometer 6 – Aardingsdraadconnector 7 – Plasmabranderstroom- en gasconnector 8 – Plasmabranderregelkabelconnector 9 – Montageplaats van de filter- en reductie-eenheid: A – gasdrukregelknop Installatie van de filter- en reductie-eenheid: 1.
  • Seite 145 4) Sluit de aardingsdraad aan op de connector en let er daarbij op dat de klem stevig aan het werkstuk is bevestigd. A - Strømkilde B - Luchtcompressor C - Aardingsdraad D - Plasmabranderkabel: E - Werkstuk F - Extra aarding van het werkstation 6.
  • Seite 146: Verwijdering Van De Verpakking

    3) Stel de juiste snijstroom in op basis van de dikte en de vereisten van het werkstukproces. 4) Druk op de trekker van de plasmabrander; het geluid van ontsnappende lucht moet hoorbaar zijn. Let op: richt de uitlaat van de plasmabrander altijd op een veilige plaats. 5) Je kunt beginnen met het snijden van het materiaal.
  • Seite 147 • Controleer of de ventilator goed werkt en of • Controleer de elektrische aansluitingen van de in-/uitgangsstrip om losse schroeven vast te er lucht aan de achterkant van de apparatuur draaien of roestige schroeven te vervangen. ontsnapt. • Let op overmatige trillingen, lawaai, geur en gaslekkage tijdens gebruik.
  • Seite 148 Denne brukerhåndboken er oversatt med maskinoversettelse. Vi har gjort vårt ytterste for å sikre at oversettelsen er nøyaktig, men vær oppmerksom på at automatiserte oversettelser ikke er perfekte og ikke er ment å erstatte menneskelige oversettere. Den offisielle versjonen av brukerhåndboken er på...
  • Seite 149: Generelle Merknader

    Illustrasjoner i denne bruksanvisningen er bare opplysende og kan skille seg fra produktets egentlige utseende når det gjelder detaljer. OBS: Les alle sikkerhetsinstruksjoner og alle bruksanvisninger. Unnlatelse av å følge advarslene og instruksjonene kan føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader eller dødsfall. Begrepet «utstyr»...
  • Seite 150: Personlig Verneutstyr

    g) Vær oppmerksom på at skjæring i taket, på gulvet eller mellom de adskilte rommene kan forårsake en flamme som slår ut på den andre siden og er usynlig. h) Sørg alltid for tilstrekkelig ventilasjon. Bruk utstyret ved romtemperatur mellom -10 og 40 °C, i et rom med lav luftfuktighet og støvkonsentrasjon, uten direkte eksponering for sollys.
  • Seite 151 Bruk arbeidsplassverneutstyr for å beskytte andre personer mot blendende lysstråling eller sprut. Tilskuere bør advares mot å se på den elektriske lysbuen. k) For personer med pacemaker eller annet implantert medisinsk utstyr anbefales det ikke å bruke utstyret uten først å konsultere lege. MERK! Stråling fra den elektriske lysbuen kan forårsake skade på...
  • Seite 152: Tekniske Opplysninger

    u) Arbeidsklemmen må isoleres med mindre den er koblet til arbeidsstykket for å unngå kontakt med metalloverflaten. v) Produktet er beregnet for innendørs arbeid. Hvis det har vært utsatt for fuktighet eller regn, må du imidlertid kontrollere om vanndråper har kommet inn, noe som kan føre til en ulykke. w) Etter at du har slått av utstyret og koblet fra strømkabelen, må...
  • Seite 153 Arbeidssyklus 100% Målt inngangseffekt 7 764 5 108 3 812 Målt utgangseffekt 6 850 4 540 3 376 Beregnet virkningsgrad i %. Minimum beregnet ytelse Effektmåling i hvilestilling Omgivelsestemperatur 20 °C Inngangsspenning 230 V Frekvens 50 Hz Testtid 10 min Målte inngangsdata ved begynnelsen 18,85 W Målte inngangsdata ved slutten...
  • Seite 154 Aktiveringstiden er en prosentandel av driftstiden (målt i minutter) i løpet av en periode på 10 minutter der utstyret har vært i kontinuerlig drift under konvensjonelle temperaturforhold. Hvis aktiveringstiden overskrides, vil sikkerhetssystemet utløses og slå av utstyret for å kjøle det ned til normal driftstemperatur.
  • Seite 155 4. UTSTYRSDESIGN Modell sett forfra / sett bakfra 1 – Justeringsknapp for skjærestrøm 2 – Indikatorlampe for overoppheting 3 – Strømindikatorlampe 4 – Skjærestrømdisplay 5 – Manometer 6 – Tidsbryter for gassutløsning etter skjæring – 5 s / 10 s 7 –...
  • Seite 156 A – Justeringsknapp for gasstrykk Installasjon av filter- og reduksjonsenheten: 1. Skru kobbergassdysene inn i gassinntaks- og - utløpshullene. 2. Skru holderen til filter- og reduksjonsenheten fast på rammen bak på plasmaskjæreren med bolter og muttere. 3. Monter filter- og reduksjonsenheten i holderen og fest forbindelsen med en mutter.
  • Seite 157 1 – Justeringsknapp for skjærestrøm 2 – Indikatorlampe for overoppheting 3 – Strømindikatorlampe 4 – Skjærestrømdisplay 5 – Manometer 6 – Kontakt for jordledning 7 – Kontakt for strøm og gass for plasmabrenner 8 – Kontakt for kontrollkabel for plasmabrenner 9 –...
  • Seite 158 A - Forsyningskilde: B - Luftkompressor C - Jordingsledning D - Plasmabrennerkabel: E - Arbeidsstykke F - Ekstra jording av arbeidsstasjonen 6. SKJÆREOPERASJON 1) Sett PÅ/AV-bryteren til PÅ. 2) Juster trykket ved hjelp av knotten på filter- og reduksjonsenheten (løft knotten, roter den for å stille inn ønsket trykk, og skyv den til startposisjon).
  • Seite 159: Avfallshåndtering Av Emballasje

    4) Trykk på plasmabrennerens avtrekker; lyden av evakuering av luft skal høres. Merk: Når du utløser plasmabrenneren, må du alltid rette utløpet mot et trygt sted. 5) Du kan begynne å skjære i materialet. 6) Hvis utstyret overopphetes, vil beskyttelsen utløses. Først etter at utstyret er avkjølt, kan det startes på...
  • Seite 160 • Vær oppmerksom på overdreven vibrasjon, støy, lukt og gasslekkasje under drift. • Kontroller at brennerkablene eller jordledningene ikke er utbrent. • Kontroller at ingen elektriske tilkoblinger er utbrent. • Kontroller om strømkabelen ikke er skadet.
  • Seite 161 Denna användarmanual har översatts med maskinöversättning. Vi har gjort allt för att säkerställa att översättningen är korrekt, men observera att automatiserade översättningar inte är perfekta och inte är avsedda att ersätta mänskliga översättare. Den officiella versionen av användarmanualen är på engelska.
  • Seite 162: Allmänna Anvisningar

    Illustrationerna i denna bruksanvisning är endast avsedda som referens och kan i vissa detaljer skilja sig något från maskinens verkliga utseende. OBS! Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner. Ifall varningarna och instruktionerna inte följs kan detta leda till elektriska stötar, brand och/eller allvarliga skador eller dödsfall. Termen "utrustning"...
  • Seite 163: Personlig Skyddsutrustning

    g) Var uppmärksam på att skärning i taket, på golvet eller mellan de separerade utrymmena kan orsaka en osynlig låga på andra sidan. h) Se alltid till tillräcklig ventilation. Använd utrustningen vid omgivningstemperatur mellan -10 och 40 °C, i ett rum med låg luftfuktighet och dammkoncentration, utan direkt solljus.
  • Seite 164 Använd arbetsplatsskydd för att skydda andra personer från bländande ljusstrålning eller stänk. Personer med elektriska apparater bör varnas för att titta in i ljusbågen. k) Personer med pacemaker eller annan medicinskt implanterad apparat rekommenderas inte att använda utrustningen utan att först rådfråga en läkare. OBS! Strålning från ljusbågen kan orsaka skador på...
  • Seite 165: Tekniska Data

    v) Produkten är avsedd för inomhusarbete. Om den dock har utsatts för fukt eller regn, kontrollera om inga vattendroppar har kommit in, vilket kan leda till en olycka. w) Efter att du har stängt av utrustningen och kopplat bort strömkabeln, kontrollera spänningen på...
  • Seite 166 Arbetscykel Uppmätt ingående effekt 7 764 5 108 3 812 Uppmätt utgående effekt 6 850 4 540 3 376 Beräknad verkningsgrad % Minsta beräknade prestanda Effektmätning i vila Omgivningstemperatur 20°C Ingångsspänning 230V Frekvens 50Hz Testtid 10 min Uppmätta ingångsdata i början 1000 W Uppmätta ingångsdata i slutet 1000 W...
  • Seite 167 Aktiveringstiden är en procentandel av driftstiden (mätt i minuter) under en period på 10 minuter då utrustningen har arbetat kontinuerligt under konventionella temperaturförhållanden. Om aktiveringstiden överskrids kommer säkerhetssystemet att lösa ut och stänga av utrustningen för att kyla ner den till normal driftstemperatur. Att överskrida tröskelvärdet för aktiveringstiden kan leda till skador på...
  • Seite 168 4. UTRUSTNINGENS DESIGN Framifrån/bakifrån av modellen 1 – Justeringsratt för skärström 2 – Överhettningsindikatorlampa 3 – Strömindikatorlampa 4 – Skärströmsdisplay 5 – Manometer 6 – Tidsbrytare för gasutsläpp efter skärning – 5 s / 10 s 7 – Jordningskabelanslutning 8 – Anslutning för plasmabrännarens ström och gas 9 –...
  • Seite 169 A – Justeringsratt för gastryck Installation av filter- och reduceringsenheten: 1. Skruva fast koppargasmunstyckena i gasinlopps- och utloppshålen. 2. Skruva fast hållaren för filter- och reduceringsenheten på ramen på plasmaskärarens baksida med bultar och muttrar. 3. Montera filter- och reduceringsenheten i hållaren och säkra anslutningen med en mutter.
  • Seite 170 1 – Justeringsratt för skärström 2 – Överhettningsindikatorlampa 3 – Strömindikatorlampa 4 – Skärströmsdisplay 5 – Manometer 6 – Jordningskabelanslutning 7 – Ström- och gasanslutning för plasmabrännare 8 – Anslutning för styrkabel för plasmabrännare 9 – Monteringsplats för filter- och reduceringsenheten: A –...
  • Seite 171 A - Strömkälla B - Luftkompressor C - Jordkabel D - Plasmabrännarkabel: E - Arbetsstycke F - Ytterligare jordning av arbetsstationen 6. SKÄRNING 1) Ställ PÅ/AV-brytaren till PÅ. 2) Justera trycket med hjälp av vredet på filtrerings- och reduktionsenheten (lyft vredet, vrid det för att ställa in önskat tryck och tryck det till utgångsläget).
  • Seite 172: Avfallshantering Av Förpackningen

    4) Tryck på plasmabrännarens avtryckare; ljudet av evakuering av luft bör höras. Obs: När du aktiverar plasmabrännaren, rikta alltid dess utlopp mot en säker plats. 5) Du kan börja skära i materialet. 6) Om utrustningen överhettas utlöses skyddet. Först efter att utrustningen har svalnat kan den startas om.
  • Seite 173 • Kontrollera att inga elektriska anslutningar är utbrända. • Kontrollera om strömkabeln inte är skadad.
  • Seite 174 Este Manual do Usuário foi traduzido por meio de tradução automática. Fizemos todos os esforços para garantir a precisão da tradução, mas observe que as traduções automáticas não são perfeitas e não devem substituir tradutores humanos. A versão oficial do Manual do Usuário está em inglês. Quaisquer diferenças entre a versão traduzida e o original em inglês não são juridicamente vinculativas.
  • Seite 175: Segurança Operacional

    As figuras neste manual são apenas ilustrativas e podem variar em alguns detalhes da aparência real do equipamento. CUIDADO! Ler todos os avisos de segurança e todas as instruções. O não cumprimento dos avisos e instruções pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves ou morte. O termo "equipamento"...
  • Seite 176: Equipamento De Proteção Individual

    d) Medidas de segurança devem ser tomadas para evitar faíscas e partículas metálicas incandescentes. e) Observe que faíscas ou lascas de metal em brasa podem entrar por frestas ou furos. f) Preste muita atenção ao arco elétrico e tenha um extintor de incêndio por perto. g) Preste atenção ao fato de que cortar no teto, no chão ou entre os espaços separados pode causar um surto de chama do outro lado, que é...
  • Seite 177: Proteção Contra Choque Elétrico

    d) O arco elétrico no processo de corte produz grandes quantidades de radiação visível e invisível (radiação ultravioleta e infravermelha), que pode causar danos à visão e à pele. e) Ao cortar com plasma, use roupas de proteção limpas e isentas de óleo, por exemplo, luvas de couro, uma camisa grossa, calças sem pernas enroladas, sapatos altos e um capuz de proteção.
  • Seite 178: Dados Técnicos

    Quando o produto não estiver em uso, desligue todas as fontes de alimentação de entrada. m) O cabo não deve ser enrolado à volta do corpo. n) A peça a ser cortada deve estar devidamente aterrada. o) Utilize apenas acessórios em boas condições. p) Peças danificadas do equipamento devem ser reparadas ou substituídas.
  • Seite 179 Conformidade com as normas EN60974-1 EN60974-1 Ciclo de trabalho 100% Potência de entrada medida 5 834 3 682 2 848 Potência de saída medida 5 064 3 258 2 550 Eficiência calculada % Desempenho mínimo calculado Medição de potência em repouso Temperatura ambiente 20°C Tensão de entrada...
  • Seite 180 Não segure o equipamento sob o braço ou perto do corpo.  Não instale o equipamento em salas com ambiente agressivo, alta poeira e perto de dispositivos  com alta emissão de campo eletromagnético. Mantenha os dedos, cabelos e roupas longe do ventilador giratório. ...
  • Seite 181 4. DESIGN DO EQUIPAMENTO Vista frontal / traseira do modelo 1 – Botão de ajuste da corrente de corte 2 – Luz indicadora de superaquecimento 3 – Luz indicadora de energia 4 – Visor de corrente de corte 5 – Manômetro 6 –...
  • Seite 182 A – botão de ajuste da pressão do gás Instalação da unidade de filtragem e redução: 1. Rosqueie os bicos de gás de cobre nos furos de entrada e saída de gás. 2. Usando parafusos e porcas, parafuse o suporte da unidade de filtragem e redução na estrutura na parte traseira do cortador de plasma.
  • Seite 183 1 – Botão de ajuste da corrente de corte 2 – Luz indicadora de superaquecimento 3 – Luz indicadora de energia 4 – Visor da corrente de corte 5 – Manômetro 6 – Conector do fio de aterramento 7 – Conector de corrente e gás do queimador de plasma 8 –...
  • Seite 184 4) Conecte o fio de aterramento ao conector, prestando atenção especial para que a braçadeira esteja firmemente fixada à peça de trabalho. A - Fonte de alimentação B - Compressor de ar C - Fio de aterramento D - Cabo do queimador de plasma: E - Peça de trabalho F - Aterramento adicional da estação de trabalho 6.
  • Seite 185: Transporte E Armazenamento

    3) Defina a corrente de corte apropriada de acordo com a espessura e os requisitos do processo da peça de trabalho. 4) Pressione o gatilho do queimador de plasma; o ruído de ar evacuado deve ser ouvido. Nota: ao acionar o queimador de plasma, sempre direcione sua saída para um local seguro. 5) Pode começar a cortar o material.
  • Seite 186 Substitua as etiquetas ilegíveis. Verifique o funcionamento de todos os interruptores. Verifique se o ventilador está funcionando corretamente e se o ar escapa pela parte Purgue o equipamento com ar comprimido traseira do equipamento. limpo e seco. Preste atenção a vibrações excessivas, ruído, Verifique as conexões elétricas da régua de odor e vazamento de gás durante a operação.
  • Seite 187 Táto používateľská príručka bola preložená pomocou strojového prekladu. Vynaložili sme maximálne úsilie, aby sme zabezpečili presnosť prekladu, ale upozorňujeme, že automatické preklady nie sú dokonalé a nie sú určené na nahradenie ľudských prekladateľov. Oficiálna verzia používateľskej príručky je v angličtine. Akékoľvek rozdiely medzi preloženou verziou a originálnou anglickou verziou nie sú...
  • Seite 188: Všeobecné Poznámky

    Obrázky v tomto návode sú len ilustračné a v niektorých detailoch sa môžu líšiť od skutočného vzhľadu zariadenia. UPOZORNENIE! Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a všetky pokyny. Nedodržanie upozornení a pokynov môže mať za následok úraz elektrickým prúdom, požiar a/alebo vážne zranenie alebo dokonca smrť.
  • Seite 189: Osobné Ochranné Prostriedky

    e) Upozorňujeme, že iskry alebo horúce kovové triesky môžu vniknúť cez medzery alebo otvory. f) Venujte zvýšenú pozornosť elektrickému oblúku a majte v blízkosti hasiaci prístroj. g) Dbajte na to, že rezanie pri strope, na podlahe alebo medzi oddelenými priestormi môže spôsobiť...
  • Seite 190 g) Bezpečnostné normy odporúčajú pre každý prúd pod 300 A sfarbenie č. 9 (minimálne č. 8). Nižšie sfarbenie krytu je možné použiť, ak oblúk zakrýva obrobok. h) Vždy používajte schválené ochranné okuliare s bočnými štítmi pod prilbou alebo iným krytom. Používajte ochranné...
  • Seite 191 r) Všetko príslušenstvo a bezpečnostné prvky by mali byť uložené na jednom mieste. s) Po aktivácii spúšte držte hrot rukoväte ďalej od tela. t) Pripojte pracovný kábel k správnemu kovovému kontaktu rezaného prvku (nie k prvku, ktorý môže spadnúť) alebo k pracovnému stolu dostatočne blízko plazmového rezača, pokiaľ je to zámerné.
  • Seite 192 Vstupné napätie 230 V Frekvencia 50 Hz Čas testu 10 min Namerané vstupné údaje na začiatku 16,99 W Namerané vstupné údaje na konci 15,28 W Pracovný cyklus 30 % 60 % 100 % Nameraný vstupný výkon 7 764 5 108 3 812 Nameraný...
  • Seite 193 Ak sa zariadenie používa dlhší čas alebo pri vysokom prúde, vypnite napájanie až po vychladnutí  zariadenia. Nevypínajte zariadenie počas rezania!  Pravidelne zariadenie udržiavajte a čistite ho od prachu.  Pracovný cyklus: Doba aktivácie je percento prevádzkového času (meraného v minútach) počas 10 minút, počas ktorých zariadenie nepretržite pracovalo za bežných teplotných podmienok.
  • Seite 194 4. KONŠTRUKCIA ZARIADENIA Pohľad spredu / pohľad zozadu na model 1 – Gombík nastavenia rezacieho prúdu 2 – Kontrolka prehriatia 3 – Kontrolka napájania 4 – Displej rezacieho prúdu 5 – Manometer 6 – Časový spínač uvoľnenia plynu po rezaní – 5 s / 10 s 7 –...
  • Seite 195 A – gombík nastavenia tlaku plynu Inštalácia filtračnej a redukčnej jednotky: 1. Zaskrutkujte medené plynové trysky do vstupných a výstupných otvorov plynu. 2. Pomocou skrutiek a matíc priskrutkujte držiak filtračnej a redukčnej jednotky k rámu na zadnej strane plazmového rezača. 3.
  • Seite 196 1 – Gombík nastavenia rezacieho prúdu 2 – Kontrolka prehriatia 3 – Kontrolka napájania 4 – Zobrazenie rezacieho prúdu 5 – Manometer 6 – Konektor uzemňovacieho vodiča 7 – Konektor prúdu a plynu plazmového horáka 8 – Konektor ovládacieho kábla plazmového horáka 9 –...
  • Seite 197 4) Pripojte uzemňovací kábel ku konektoru a venujte zvláštnu pozornosť pevnému pripevneniu svorky k obrobku. A - Napájací zdroj B - Vzduchový kompresor C - Uzemňovací kábel D - Kábel plazmového horáka: E - Obrobok F - Doplnkové uzemnenie pracovnej stanice 6.
  • Seite 198: Likvidácia Obalu

    3) Nastavte vhodný rezací prúd podľa hrúbky a požiadaviek obrobku. 4) Stlačte spúšť plazmového horáka; mal by byť počuť zvuk unikajúceho vzduchu. Poznámka: Pri spustení plazmového horáka vždy nasmerujte jeho výstup na bezpečné miesto. 5) Môžete začať rezať materiál. 6) Ak sa zariadenie prehreje, ochrana sa aktivuje. Zariadenie je možné reštartovať až po vychladnutí. 7) Po rezaní...
  • Seite 199 • Počas prevádzky venujte pozornosť • Skontrolujte elektrické pripojenia vstupno- výstupného pásu, aby ste utiahli uvoľnené nadmerným vibráciám, hluku, zápachu a úniku skrutky, alebo vymeňte hrdzavé skrutky. plynu. • Skontrolujte, či nie sú spálené káble horáka alebo uzemňovacie vodiče. • Skontrolujte, či nie sú spálené žiadne elektrické...
  • Seite 200 Това ръководство за потребителя е преведено с помощта на машинен превод. Положили сме всички усилия, за да гарантираме точността на превода, но моля, обърнете внимание, че автоматизираните преводи не са перфектни и не са предназначени да заменят човешките преводачи. Официалната версия на ръководството за потребителя е на английски език. Всички разлики...
  • Seite 201: Безопасност При Работа

    Фигурите в това ръководство са само илюстративни и може да се различават в някои детайли от действителния външен вид на оборудването. ВНИМАНИЕ! Прочетете всички предупреждения за безопасност и всички инструкции. Неспазването на предупрежденията и инструкциите може да доведе до токов удар, пожар и/или сериозни...
  • Seite 202: Лични Предпазни Средства

    b) Ако това не е възможно, запалимите материали трябва да бъдат обезопасени с подходящ капак. c) Забранено е рязането на места, където запалимите материали могат да се възпламенят. d) Трябва да се вземат мерки за безопасност, за да се избегнат лъчи искри и нажежени метални...
  • Seite 203 Внимание! Пръските и искрите могат да причинят нараняване. a) Винаги носете защитна маска или очила със страничен капак. b) Винаги носете подходящо защитно облекло за защита на тялото. c) Винаги носете тапи за уши или други предпазни средства за слуха, за да избегнете попадане...
  • Seite 204: Технически Данни

    h) Не докосвайте електрическата дъга. Преди работа, почистване или смяна на електрода, изключете захранването. Уверете се, че заземителният проводник е правилно свързан и че щепселът е правилно свързан към заземения контакт. Неправилното свързване на заземяването на оборудването може да представлява заплаха за живота или здравето. k) Проверявайте...
  • Seite 205 Модел Номинално захранващо 230/50 400/500 напрежение [V~] / Честота [Hz] Режещ ток [A] 25-50 25-65 Напрежение на празен ход [V] Номинален работен цикъл Режещ ток при 100% работен цикъл [A] Защита от проникване Запалване на дъгата Налягане на захранващия въздух 3.5-5.5 [bar] Съответствие...
  • Seite 206 Използвайте оборудването по предназначение, в съответствие с разпоредбите за  здравословни и безопасни условия на труд и ограниченията, произтичащи от данните на табелката с данни (IP код, захранващо напрежение и др.). Производителят не носи отговорност за технически промени на оборудването или ...
  • Seite 207 Еднофазните плазмени резачки трябва да се свързват към контакт, снабден със заземителен  щифт. ВНИМАНИЕ! РАБОТЕТЕ С ОБОРУДВАНЕТО САМО КОГАТО Е СВЪРЗАНО КЪМ СИСТЕМА С РАБОТЕЩ ПРЕДПАЗИТЕЛ! ЗАБЕЛЕЖКА: При стартиране на генератор, режещият инструмент трябва да бъде изключен от захранването!
  • Seite 208 4. ДИЗАЙН НА ОБОРУДВАНЕТО Изглед отпред / заден изглед на модела 1 – Копче за регулиране на тока на рязане 2 – Индикатор за прегряване 3 – Индикатор за захранване 4 – Дисплей за ток на рязане 5 – Манометър 6 –...
  • Seite 209 A – копче за регулиране на налягането на газа Монтаж на филтриращо-редукционния блок: 1. Завийте медните дюзи за газ във входните и изходните отвори за газ. 2. С помощта на болтове и гайки завийте държача на филтърно-редукционния блок към рамката на гърба на...
  • Seite 210 1 – Копче за регулиране на тока на рязане 2 – Индикаторна лампа за прегряване 3 – Индикаторна лампа за захранване 4 – Дисплей за тока на рязане 5 – Манометър 6 – Конектор за заземителен проводник 7 – Конектор за ток и газ на плазмената горелка 8 –...
  • Seite 211 A – копче за регулиране на налягането на газа Монтаж на филтриращо-редукционния блок: 1. Завийте медните дюзи за газ във входните и изходните отвори за газ. 2. С помощта на болтове и гайки завийте държача на филтърно-редукционния блок към рамката на задната...
  • Seite 212 A - Захранване B - Въздушен компресор C - Заземителен кабел D - Кабел на плазмената горелка: E - Детайл F - Допълнително заземяване на работното място 6. РЯЗАНЕ 1) Поставете превключвателя ON/OFF в положение ON. 2) Регулирайте налягането с помощта на копчето на филтриращия и редуциращ блок (повдигнете...
  • Seite 213: Изхвърляне На Опаковката

    3) Задайте подходящия ток на рязане според дебелината и изискванията на процеса на обработка на детайла. 4) Натиснете спусъка на плазмената горелка; трябва да се чуе шумът от изпускане на въздух. Забележка: когато задействате плазмената горелка, винаги насочвайте изхода ѝ на безопасно...
  • Seite 214 Редовни проверки 6-месечна рутинна поддръжка • Сменете нечетливите етикети. • Проверете работата на всички превключватели. • Проверете дали вентилаторът работи правилно и дали излиза въздух от задната • Прочистете оборудването със сух, чист част на оборудването. сгъстен въздух. • Обърнете внимание на прекомерни •...
  • Seite 215 Αυτό το Εγχειρίδιο Χρήστη έχει μεταφραστεί με μηχανική μετάφραση. Έχουμε καταβάλει κάθε δυνατή προσπάθεια για να διασφαλίσουμε την ακρίβεια της μετάφρασης, αλλά λάβετε υπόψη ότι οι αυτοματοποιημένες μεταφράσεις δεν είναι τέλειες και δεν προορίζονται να αντικαταστήσουν τους ανθρώπινους μεταφραστές. Η επίσημη έκδοση του Εγχειριδίου Χρήστη είναι στα Αγγλικά. Τυχόν διαφορές...
  • Seite 216 Τα σχήματα σε αυτό το εγχειρίδιο είναι μόνο ενδεικτικά και ενδέχεται να διαφέρουν σε ορισμένες λεπτομέρειες από την πραγματική εμφάνιση του εξοπλισμού. ΠΡΟΣΟΧΗ! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό...
  • Seite 217 b) Εάν αυτό δεν είναι δυνατό, τα εύφλεκτα υλικά θα πρέπει να ασφαλίζονται με κατάλληλο κάλυμμα. c) Απαγορεύεται η κοπή σε μέρη όπου τα εύφλεκτα υλικά ενδέχεται να αναφλεγούν. d) Θα πρέπει να λαμβάνονται μέτρα ασφαλείας για την αποφυγή δέσμης σπινθήρων και πυρακτωμένων...
  • Seite 218 b) Να φοράτε πάντα κατάλληλα προστατευτικά ρούχα για να προστατεύετε το σώμα. c) Να φοράτε πάντα ωτοασπίδες ή άλλα μέσα προστασίας της ακοής για να αποφύγετε την είσοδο πιτσιλιών στα αυτιά. d) Το ηλεκτρικό τόξο κατά τη διαδικασία κοπής παράγει μεγάλες ποσότητες ορατής και αόρατης ακτινοβολίας...
  • Seite 219: Τεχνικα Δεδομενα

    h) Μην αγγίζετε το ηλεκτρικό τόξο. Πριν από τη λειτουργία, τον καθαρισμό ή την αντικατάσταση του ηλεκτροδίου, απενεργοποιήστε την παροχή ρεύματος. Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο γείωσης είναι σωστά συνδεδεμένο και ότι το φις είναι σωστά συνδεδεμένο στην πρίζα με γείωση. Η ακατάλληλη σύνδεση της γείωσης του εξοπλισμού μπορεί...
  • Seite 220 Περιγραφή παραμέτρου Τιμή παραμέτρου Όνομα προϊόντος Κόφτης πλάσματος Μοντέλο Ονομαστική τάση τροφοδοσίας 230/50 400/500 [V~] / Συχνότητα [Hz] Ρεύμα κοπής [A] 25-50 25-65 Τάση ρελαντί [V] Ονομαστικός κύκλος λειτουργίας Ρεύμα κοπής στο 100% του κύκλου λειτουργίας [A] Προστασία από εισροή Ανάφλεξη...
  • Seite 221 Χρησιμοποιήστε τον εξοπλισμό όπως προβλέπεται, σύμφωνα με τους κανονισμούς OHS και  τους περιορισμούς που προκύπτουν από τα δεδομένα στην πινακίδα τύπου (κωδικός IP, τάση τροφοδοσίας κ.λπ.). Ο κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη για τεχνικές αλλαγές στον εξοπλισμό ή υλικές ζημιές που ...
  • Seite 222 Οι μονοφασικοί κόφτες πλάσματος πρέπει να συνδέονται σε μια πρίζα που διαθέτει πείρο  γείωσης. ΠΡΟΣΟΧΗ! ΛΕΙΤΟΥΡΓΗΣΤΕ ΤΟΝ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟ ΜΟΝΟ ΟΤΑΝ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΟΣ ΣΕ ΣΥΣΤΗΜΑ ΜΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ! ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Κατά την εκκίνηση μιας γεννήτριας ρεύματος, ο κόφτης πρέπει να αποσυνδεθεί από την παροχή...
  • Seite 223 4. ΣΧΕΔΙΑΣΜΟΣ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ Πρόσοψη / πίσω όψη μοντέλου 1 – Κουμπί ρύθμισης ρεύματος κοπής 2 – Ενδεικτική λυχνία υπερθέρμανσης 3 – Ενδεικτική λυχνία λειτουργίας 4 – Ένδειξη ρεύματος κοπής 5 – Μανόμετρο 6 – Διακόπτης χρόνου απελευθέρωσης αερίου μετά την κοπή – 5 s / 10 s 7 –...
  • Seite 224 A – κουμπί ρύθμισης πίεσης αερίου Εγκατάσταση της μονάδας φιλτραρίσματος και μείωσης: 1. Βιδώστε τα χάλκινα ακροφύσια αερίου στις οπές εισόδου και εξόδου αερίου. 2. Χρησιμοποιώντας βίδες και παξιμάδια, βιδώστε τη βάση της μονάδας μείωσης φίλτρου στο πλαίσιο στο πίσω μέρος του κόπτη πλάσματος. 3.
  • Seite 225 1 – Κουμπί ρύθμισης ρεύματος κοπής 2 – Ενδεικτική λυχνία υπερθέρμανσης 3 – Ενδεικτική λυχνία λειτουργίας 4 – Ένδειξη ρεύματος κοπής 5 – Μανόμετρο 6 – Σύνδεσμος καλωδίου γείωσης 7 – Σύνδεσμος ρεύματος και αερίου καυστήρα πλάσματος 8 – Σύνδεσμος καλωδίου ελέγχου καυστήρα πλάσματος 9 –...
  • Seite 226 A – κουμπί ρύθμισης πίεσης αερίου Εγκατάσταση της μονάδας φιλτραρίσματος και μείωσης: 1. Βιδώστε τα χάλκινα ακροφύσια αερίου στις οπές εισόδου και εξόδου αερίου. 2. Χρησιμοποιώντας βίδες και παξιμάδια, βιδώστε τη βάση της μονάδας μείωσης φίλτρου στο πλαίσιο στο πίσω μέρος του κόπτη πλάσματος. 3.
  • Seite 227 A - Τροφοδοσία B - Συμπιεστής αέρα C - Καλώδιο γείωσης D - Καλώδιο καυστήρα πλάσματος: E - Τεμάχιο εργασίας F - Πρόσθετη γείωση του σταθμού εργασίας 6. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΟΠΗΣ 1) Ρυθμίστε τον διακόπτη ON/OFF στη θέση ON. 2) Ρυθμίστε την πίεση χρησιμοποιώντας το κουμπί στη μονάδα φιλτραρίσματος και μείωσης (σηκώστε...
  • Seite 228: Μεταφορα Και Αποθηκευση

    3) Ρυθμίστε το κατάλληλο ρεύμα κοπής ανάλογα με το πάχος και τις απαιτήσεις της διαδικασίας του τεμαχίου εργασίας. 4) Πατήστε τη σκανδάλη του καυστήρα πλάσματος. Θα πρέπει να ακούγεται ο θόρυβος του αέρα που εξέρχεται. Σημείωση: κατά την ενεργοποίηση του καυστήρα πλάσματος, να κατευθύνετε πάντα την πρίζα του...
  • Seite 229 ΠΡΟΣΟΧΗ! Απενεργοποιήστε τον εξοπλισμό και αποσυνδέστε τον από την παροχή ρεύματος πριν ξεκινήσετε τη συντήρηση. Τακτικοί έλεγχοι Συντήρηση 6 μηνών • Αντικαταστήστε τις δυσανάγνωστες ετικέτες. • Ελέγξτε τη λειτουργία όλων των διακοπτών. • Ελέγξτε ότι ο ανεμιστήρας λειτουργεί σωστά και ότι ο αέρας διαφεύγει από το πίσω μέρος του...
  • Seite 230 Ovaj korisnički priručnik preveden je strojnim prevođenjem. Uložili smo maksimalan napor kako bismo osigurali točnost prijevoda, ali imajte na umu da automatski prijevodi nisu savršeni i nisu namijenjeni zamjeni ljudskih prevoditelja. Službena verzija korisničkog priručnika je na engleskom jeziku. Sve razlike između prevedene verzije i izvornog engleskog jezika nisu pravno obvezujuće.
  • Seite 231: Sigurnost Pri Radu

    Slike u ovom priručniku su samo ilustrativne i mogu se u nekim detaljima razlikovati od stvarnog izgleda opreme. OPREZ! Pročitajte sva sigurnosna upozorenja i sve upute. Nepoštivanje upozorenja i uputa može rezultirati strujnim udarom, požarom i/ili teškim ozljedama ili smrću. Pojam „oprema“...
  • Seite 232: Osobna Zaštitna Oprema

    g) Obratite pozornost na činjenicu da rezanje na stropu, podu ili između odvojenih prostora može uzrokovati izbijanje plamena na drugoj strani koji je nevidljiv. h) Uvijek pazite na dovoljnu ventilaciju. Koristite opremu na temperaturi okoline između -10 i 40°C, u prostoriji s niskom vlagom i koncentracijom prašine, bez izravnog izlaganja sunčevoj svjetlosti.
  • Seite 233 Koristite štitnike na radnom mjestu kako biste zaštitili druge ljude od zasljepljujućeg svjetlosnog zračenja ili prskanja. Prolaznike treba upozoriti da ne gledaju u električni luk. k) Osobama s pacemakerom ili drugim implantiranim medicinskim uređajem ne preporučuje se korištenje opreme bez prethodnog savjetovanja s liječnikom. NAPOMENA! Zračenje električnog luka može uzrokovati oštećenje vida i kože.
  • Seite 234: Tehnički Podaci

    v) Proizvod je namijenjen za rad u zatvorenom prostoru. Međutim, ako je bio izložen vlazi ili kiši, provjerite jesu li u njega ušle kapljice vode, što bi moglo uzrokovati nesreću. w) Nakon isključivanja opreme i odspajanja kabela za napajanje, provjerite napon na ulaznom kondenzatoru i uvjerite se da je vrijednost napona nula.
  • Seite 235 Izmjerena izlazna snaga 6 850 4 540 3 376 Izračunata učinkovitost % Minimalna izračunata učinkovitost Mjerenje snage u mirovanju Temperatura okoline 20°C Ulazni napon 230V Frekvencija 50Hz Vrijeme ispitivanja 10 min Izmjereni ulazni podaci na početku 18,85W Izmjereni ulazni podaci na kraju 17,57W 3.
  • Seite 236 radnu temperaturu. Prekoračenje praga vremena aktivacije može rezultirati oštećenjem uređaja i gubitkom jamstva. 3.2. SPAJANJE OPREME Opremu treba spojiti kvalificirana osoba. Osim toga, osoba s potrebnim kvalifikacijama treba  provjeriti jesu li uzemljenje i električni sustav, zajedno sa zaštitnim sustavom, u skladu sa sigurnosnim propisima i ispravno funkcioniraju.
  • Seite 237 4. DIZAJN OPREME Prednji / stražnji pogled modela 1 – Gumb za podešavanje struje rezanja 2 – Indikatorska lampica pregrijavanja 3 – Indikatorska lampica napajanja 4 – Prikaz struje rezanja 5 – Manometar 6 – Vremenski prekidač za ispuštanje plina nakon rezanja – 5 s / 10 s 7 –...
  • Seite 238 A – gumb za podešavanje tlaka plina Ugradnja jedinice za filtriranje i redukciju: 1. Uvrnite bakrene mlaznice za plin u otvore za ulaz i izlaz plina. 2. Pomoću vijaka i matica pričvrstite držač jedinice za filtriranje i redukciju na okvir na stražnjoj strani plazma rezača.
  • Seite 239 1 – Gumb za podešavanje struje rezanja 2 – Indikatorska lampica pregrijavanja 3 – Indikatorska lampica napajanja 4 – Prikaz struje rezanja 5 – Manometar 6 – Priključak za uzemljenje 7 – Priključak za struju i plin plazma plamenika 8 – Priključak kabela za upravljanje plazma plamenikom 9 –...
  • Seite 240 4) Spojite žicu za uzemljenje na priključak, obraćajući posebnu pozornost na to da je stezaljka čvrsto pričvršćena na radni komad. A - Napajanje B - Zračni kompresor C - Uzemljenje D - Kabel plazma plamenika: E - Obradak F - Dodatno uzemljenje radne stanice 6.
  • Seite 241: Odlaganje Ambalaže

    3) Podesite odgovarajuću struju rezanja prema debljini i zahtjevima procesa obrade. 4) Pritisnite okidač plazma plamenika; trebao bi se čuti zvuk izlaza zraka. Napomena: prilikom aktiviranja plazma plamenika, uvijek usmjerite njegov izlaz na sigurno mjesto. 5) Možete početi rezati materijal. 6) Ako se oprema pregrije, zaštita će se isključiti.
  • Seite 242 • Provjerite jesu li kabeli plamenika ili žice za uzemljenje pregorjeli. • Provjerite jesu li izgorjeli električni spojevi. • Provjerite je li kabel za napajanje oštećen.
  • Seite 243 Šis naudotojo vadovas išverstas naudojant mašininį vertimą. Dėjome visas pastangas, kad vertimas būtų tikslus, tačiau atkreipkite dėmesį, kad automatiniai vertimai nėra tobuli ir neturi pakeisti žmonių vertėjų. Oficiali naudotojo vadovo versija yra anglų kalba. Bet kokie skirtumai tarp išverstos versijos ir originalo anglų...
  • Seite 244: Bendrosios Pastabos

    Šio vadovo paveikslėliai yra tik iliustraciniai ir kai kuriomis detalėmis gali skirtis nuo tikrosios įrangos išvaizdos. ATSARGIAI! Perskaitykite visus saugos įspėjimus ir visas instrukcijas. Nesilaikant įspėjimų ir instrukcijų, gali kilti elektros smūgis, gaisras ir (arba) sunkūs sužalojimai ar mirtis. Įspėjimuose ir instrukcijose vartojamas terminas „įranga“ arba „gaminys“ reiškia: Plazminio pjaustytuvo 1.
  • Seite 245 f) Atidžiai stebėkite elektros lanką ir netoliese turėkite gesintuvą. g) Atkreipkite dėmesį, kad pjovimas prie lubų, ant grindų arba tarp atskirtų erdvių gali sukelti nematomą liepsnos protrūkį kitoje pusėje. h) Visada pasirūpinkite pakankamu vėdinimu. Įrangąnaudokite esant -10–40 °C aplinkos temperatūrai, patalpoje, kurioje mažai drėgmės ir dulkių, be tiesioginių...
  • Seite 246 h) Visada naudokite patvirtintus apsauginius akinius su šoniniais skydeliais po šalmu ar kita danga. Naudokite darbo vietos apsaugas, kad apsaugotumėte kitus asmenis nuo akinančios šviesos spinduliuotės ar purslų. Pašalinius asmenis reikia įspėti nežiūrėti į elektros lanką. k) Asmenims, turintiems širdies stimuliatorių ar kitą implantuotą medicinos prietaisą, nerekomenduojama naudoti įrangos nepasitarus su gydytoju.
  • Seite 247: Techniniai Duomenys

    t) Pritvirtinkite darbinį kabelį prie tinkamo pjaunamo elemento metalinio kontakto (ne prie elemento, kuris gali nukristi) arba prie darbinio stalo pakankamai arti plazminio pjaustytuvo, kiek tai atrodo tyčia. u) Darbinis spaustukas turi būti izoliuotas, nebent jis prijungtas prie ruošinio, kad būtų išvengta sąlyčio su metaliniu paviršiumi.
  • Seite 248 Išmatuoti įvesties duomenys pabaiga 15,28 W Darbo ciklas 30 % 60 % 100 % Išmatuota įvesties galia 7 764 5 108 3 812 Išmatuota išvesties galia 6 850 4 540 3 376 Apskaičiuotas efektyvumas % Minimalus apskaičiuotas našumas Galios matavimas ramybės būsenoje Aplinkos temperatūra 20 °C Įėjimo įtampa...
  • Seite 249 Darbo ciklas: Įjungimo laikas yra darbo laiko procentinė dalis (matuojama minutėmis) per 10 minučių laikotarpį, per kurį įranga nepertraukiamai veikė įprastomis temperatūros sąlygomis. Jei įjungimo laikas viršijamas, saugos sistema suveiks ir išjungs įrangą, kad ji atvėstų iki normalios darbinės temperatūros. Viršijus įjungimo laiko ribą, galite sugadinti įrenginį...
  • Seite 250 4.ĮRANGOS KONSTRUKCIJA Modelio priekinis / galinis vaizdas 1 – Pjovimo srovės reguliavimo rankenėlė 2 – Perkaitimo indikatorius 3 – Maitinimo indikatorius 4 – Pjovimo srovės indikatorius 5 – Manometras 6 – Dujų išleidimo po pjovimo laiko jungiklis – 5 s / 10 s 7 –Įžeminimo laido jungtis 8 –...
  • Seite 251 A – dujų slėgio reguliavimo rankenėlė Filtravimo ir redukcijos mazgo montavimas: 1. Įsukite varinius dujų purkštukus į dujų įleidimo ir išleidimo angas. 2. Varžtais ir veržlėmis prisukite filtro-redukcijos mazgo laikiklį prie rėmo plazminio pjaustytuvo gale. 3. Įstatykite filtravimo ir redukcijos mazgą į laikiklį ir pritvirtinkite jungtį...
  • Seite 252 2 – Perkaitimo indikatorius 3 – Maitinimo indikatorius 4 – Pjovimo srovės ekranas 5 – Manometras 6 –Įžeminimo laido jungtis 7 – Plazminio degiklio srovės ir dujų jungtis 8 – Plazminio degiklio valdymo kabelio jungtis 9 – Filtravimo ir mažinimo mazgo surinkimo vieta: A –...
  • Seite 253 A - Maitinimo šaltinis B - Oro kompresorius C - Įžeminimo laidas D - Plazminio degiklio kabelis: E - Apdorojama detalė F - Papildomas darbo stoties įžeminimas 6. PJOVIMO VEIKIMAS 1) Nustatykite ĮJUNGIMO/IŠJUNGIMO jungiklį į ĮJUNGTA padėtį. 2) Slėgį reguliuokite filtravimo ir mažinimo bloko rankenėle (pakelkite rankenėlę, pasukite ją, kad nustatytumėte norimą...
  • Seite 254: Pakuotės Šalinimas

    4) Paspauskite plazminio degiklio gaiduką; turėtų būti girdimas ištraukiamo oro garsas. Pastaba: įjungdami plazminį degiklį, visada nukreipkite jo išleidimo angą į saugią vietą. 5) Galite pradėti pjauti medžiagą. 6) Įrangai perkaitus, apsauga suveiks. Ją galima paleisti iš naujo tik atvėsus. 7) Po pjovimo visada išjunkite įrangą.
  • Seite 255 • Patikrinkite, ar neperdegusios elektros jungtys. • Patikrinkite, ar nepažeistas maitinimo kabelis.
  • Seite 256 Acest Manual de utilizare a fost tradus prin traducere automată. Am depus toate eforturile pentru a ne asigura că traducerea este corectă, dar rețineți că traducerile automate nu sunt perfecte și nu sunt menite să înlocuiască traducătorii umani. Versiunea oficială a Manualului de utilizare este în limba engleză.
  • Seite 257 Figurile din acest manual sunt doar ilustrative și pot varia în anumite detalii față de aspectul real al echipamentului. ATENȚIE! Citiți toate avertismentele de siguranță și toate instrucțiunile. Nerespectarea avertismentelor și instrucțiunilor poate duce la electrocutare, incendiu și/sau vătămări corporale grave sau deces.
  • Seite 258 c) Este interzisă tăierea în locuri unde materialele inflamabile se pot aprinde. d) Trebuie luate măsuri de siguranță pentru a evita fasciculele de scântei și particulele metalice incandescente. e) Rețineți că scânteile sau așchiile de metal fierbinte pot pătrunde prin goluri sau găuri. f) Acordați o atenție deosebită...
  • Seite 259 d) Arcul electric în procesul de tăiere produce cantități mari de radiații vizibile și invizibile (radiații ultraviolete și infraroșii), care pot provoca leziuni ale vederii și pielii. e) Când tăiați cu plasmă, purtați îmbrăcăminte de protecție curată, fără ulei, de exemplu, mănuși de piele, o cămașă...
  • Seite 260: Date Tehnice

    Când produsul nu este utilizat, opriți toate unitățile de alimentare. m) Cablul nu trebuie înfășurat în jurul corpului. n) Piesa de prelucrat care urmează să fie tăiată trebuie să fie împământată corespunzător. o) Folosiți numai accesorii în stare bună. p) Părțile deteriorate ale echipamentului trebuie reparate sau înlocuite. q) Când lucrați la înălțime, folosiți centuri de siguranță.
  • Seite 261 Conformitate cu standardele EN60974-1 EN60974-1 Ciclu de lucru 100% Putere de intrare măsurată 5 834 3 682 2 848 Putere de ieșire măsurată 5 064 3 258 2 550 Randament calculat % Performanță minimă calculată Măsurarea puterii în repaus Temperatura ambiantă 20°C Tensiune de intrare 230V...
  • Seite 262 Protejați echipamentul de ploaie, umiditate și lumina directă a soarelui.  Nu îndreptați jetul de scântei către echipament.  Nu țineți echipamentul sub braț sau în apropierea corpului.  Nu instalați echipamentul în încăperi cu mediu agresiv, cu mult praf și în apropierea dispozitivelor ...
  • Seite 263 4. PROIECTAREA ECHIPAMENTULUI Vedere frontală / vedere din spate a modelului 1 – Buton de reglare a curentului de tăiere 2 – Indicator luminos de supraîncălzire 3 – Indicator luminos de alimentare 4 – Afișaj curent de tăiere 5 – Manometru 6 –...
  • Seite 264 A – buton de reglare a presiunii gazului Instalarea unității de filtrare și reducere: 1. Înșurubați duzele de gaz din cupru în orificiile de admisie și ieșire a gazului. 2. Folosind șuruburi și piulițe, înșurubați suportul unității de filtrare și reducere pe cadrul din spatele tăietorului cu plasmă.
  • Seite 265 1 – Buton de reglare a curentului de tăiere 2 – Indicator luminos supraîncălzire 3 – Indicator luminos alimentare 4 – Afișaj curent tăiere 5 – Manometru 6 – Conector fir de împământare 7 – Conector curent și gaz arzător cu plasmă 8 –...
  • Seite 266 4) Conectați firul de împământare la conector, acordând o atenție deosebită fixării clemei pe piesa de prelucrat. A - Alimentare electrică B - Compresor de aer C - Cablu de împământare D - Cablu arzător cu plasmă: E - Piesă de prelucrat F - Împământare suplimentară...
  • Seite 267: Eliminarea Ambalajului

    3) Setați curentul de tăiere corespunzător în funcție de grosimea și cerințele procesului cu piesa de prelucrat. 4) Apăsați trăgaciul arzătorului cu plasmă; ar trebui să se audă zgomotul de evacuare a aerului. Notă: când declanșați arzătorul cu plasmă, îndreptați întotdeauna ieșirea acestuia către un loc sigur.
  • Seite 268 Inspecții regulate Întreținere de rutină la fiecare 6 luni • Înlocuiți etichetele ilizibile. • Verificați funcționarea tuturor întrerupătoarelor. • Verificați dacă ventilatorul funcționează corect și dacă iese aer în spatele echipamentului. • Purjați echipamentul cu aer comprimat curat • Acordați atenție vibrațiilor excesive, și uscat.
  • Seite 269 Ta uporabniški priročnik je bil preveden s strojnim prevajanjem. Potrudili smo se, da bi zagotovili točnost prevoda, vendar upoštevajte, da avtomatizirani prevodi niso popolni in niso namenjeni nadomestitvi človeških prevajalcev. Uradna različica uporabniškega priročnika je v angleščini. Morebitne razlike med prevedeno različico in izvirno angleščino niso pravno zavezujoče. Če imate kakršna koli vprašanja o točnosti prevoda, glejte angleško različico, ki je uradna referenca.
  • Seite 270: Varnost Pri Delovanju

    Slike v tem priročniku so zgolj ilustrativne in se lahko v nekaterih podrobnostih razlikujejo od dejanskega videza opreme. POZOR! Preberite vsa varnostna opozorila in vsa navodila. Neupoštevanje opozoril in navodil lahko povzroči električni udar, požar in/ali hude poškodbe ali smrt. Izraz »oprema«...
  • Seite 271: Osebna Zaščitna Oprema

    g) Bodite pozorni na dejstvo, da lahko rezanje pri stropu, tleh ali med ločenima prostoroma povzroči izbruh plamena na drugi strani, ki je neviden. h) Vedno poskrbite za zadostno prezračevanje. Opremo uporabljajte pri temperaturi okolice med -10 in 40 °C, v prostoru z nizko vlažnostjo in koncentracijo prahu, brez neposredne izpostavljenosti sončni svetlobi.
  • Seite 272 Uporabljajte ščitnike na delovnem mestu, da zaščitite druge ljudi pred zaslepljujočim svetlobnim sevanjem ali brizganjem. Mimoidoče je treba opozoriti, naj ne gledajo v električni oblok. k) Osebam s srčnim spodbujevalnikom ali drugo vsajeno medicinsko napravo ni priporočljivo uporabljati opreme brez predhodnega posveta z zdravnikom. OPOMBA! Sevanje električnega obloka lahko povzroči poškodbe vida in kože.
  • Seite 273: Tehnični Podatki

    u) Delovna sponka mora biti izolirana, razen če je priključena na obdelovanec, da se prepreči stik s kovinsko površino. v) Izdelek je namenjen za delo v zaprtih prostorih. Če pa je bil izpostavljen vlagi ali dežju, preverite, ali so vanj zašle kapljice vode, kar bi lahko povzročilo nesrečo. w) Po izklopu opreme in odklopu napajalnega kabla preverite napetost na vhodnem kondenzatorju in se prepričajte, da je vrednost napetosti nič.
  • Seite 274 Delovni cikel 30 % 60 % 100 % Izmerjena vhodna moč 7 764 5 108 3 812 Izmerjena izhodna moč 6 850 4 540 3 376 Izračunana učinkovitost % Najmanjša izračunana zmogljivost Merjenje moči v mirovanju Temperatura okolice 20 °C Vhodna napetost 230 V Frekvenca...
  • Seite 275 Čas aktivacije je odstotek časa delovanja (merjenega v minutah) v obdobju 10 minut, v katerem je oprema neprekinjeno delovala pri običajnih temperaturnih pogojih. Če je čas aktivacije prekoračen, se bo varnostni sistem sprožil in izklopil opremo, da se ohladi na normalno delovno temperaturo. Preseg praga časa aktivacije lahko povzroči poškodbo naprave in izgubo garancije.
  • Seite 276 4. ZASNOVA OPREME Pogled od spredaj / pogled od zadaj na model 1 – Gumb za nastavitev rezalnega toka 2 – Indikatorska lučka pregrevanja 3 – Indikatorska lučka napajanja 4 – Prikazovalnik rezalnega toka 5 – Manometer 6 – Časovno stikalo za sproščanje plina po rezanju – 5 s / 10 s 7 –...
  • Seite 277 A – gumb za nastavitev tlaka plina Namestitev filtrirno-redukcijske enote: 1. Privijte bakrene plinske šobe v odprtine za dovod in izhod plina. 2. Z vijaki in maticami privijte nosilec filtrirno- redukcijske enote na okvir na zadnji strani plazemskega rezalnika. 3. Namestite filtrirno-redukcijsko enoto v nosilec in pritrdite povezavo z matico.
  • Seite 278 1 – Gumb za nastavitev rezalnega toka 2 – Indikatorska lučka pregrevanja 3 – Indikatorska lučka napajanja 4 – Prikazovalnik rezalnega toka 5 – Manometer 6 – Priključek za ozemljitveno žico 7 – Priključek za tok in plin plazemskega gorilnika 8 –...
  • Seite 279 A - Napajanje B - Zračni kompresor C - Ozemljitvena žica D - Kabel plazemskega gorilnika: E - Obdelovanec F - Dodatna ozemljitev delovne postaje 6. REZANJE 1) Stikalo za VKLOP/IZKLOP nastavite na VKLOP. 2) Tlak nastavite z gumbom na filtrirni in redukcijski enoti (dvignite gumb, ga zavrtite, da nastavite želeni tlak, in ga potisnite v začetni položaj).
  • Seite 280: Odstranjevanje Embalaže

    4) Pritisnite sprožilec plazemskega gorilnika; slišati morate zvok uhajanja zraka. Opomba: pri sprožitvi plazemskega gorilnika vedno usmerite njegovo izhod na varno mesto. 5) Lahko začnete rezati material. 6) Če se oprema pregreje, se bo zaščita sprožila. Šele ko se oprema ohladi, jo lahko ponovno zaženete. 7) Po rezanju vedno izklopite opremo.
  • Seite 281 • Preverite, ali kabli gorilnika ali ozemljitvene žice niso pregoreli. • Preverite, ali niso pregorele električne povezave. • Preverite, ali je napajalni kabel poškodovan.
  • Seite 282 Umwelt – und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.

Diese Anleitung auch für:

S-plasma 60u

Inhaltsverzeichnis