Herunterladen Diese Seite drucken
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 6
1
7
3
2
5
1
4
6
BoostApak Backpack
Please read all instructions carefully before assembling or
using the BoostApak Backpack.
loading

Inhaltszusammenfassung für Trunki BoostApak Backpack

  • Seite 1 BoostApak Backpack Please read all instructions carefully before assembling or using the BoostApak Backpack.
  • Seite 2 We speak your language English ................German ................French ................Italian ................Spanish ................Portuguese ................Dutch ................Danish ................Norwegian ................Swedish ................Finnish ................Polish ................Czech ................Greek ................Russian ................Hungarian ................Slovak ................Malay ................Korean ................
  • Seite 3: How To Install

    How to install Wie installiert man. Comment installer. Cómo instalar. Come installare Como instalar. Hoe installeren. Sådan installeres. Hvordan installere. Hur man installerar. Miten asentaa. zainstalować. Jak nainstalovat. Πώς να εγκαταστήσω. Как установить. Hogyan kell telepíteni. Ako nainštalov’...
  • Seite 4 How to remove the cover So entfernen Sie die Abdeckung. Comment retirer le couvercle. Cómo quitar la tapa. Come rimuovere il coperchio Como remover a cobertura. Hoe de hoes te verwijderen? Sådan fjernes dækslet. Hvordan du tar av lokket. Hur man tar bort locket. Kuinka poistaa kansi Jak zdjąć...
  • Seite 5 D-ring, located at the rear of the BoostApak, on the same side as the vehicle buckle. 4. Ensure clip is at the correct height for the user. Pull the clip directly upwards from the ‘d’ loop, the marker beneath the Trunki logo should be shoulder height.
  • Seite 6 Fahrzeugs. 4. Stellen Sie sicher, dass die Lasche für den Nutzer in der richtigen Höhe angebracht ist. Ziehen Sie die Lasche von der „d“-Schlaufe weg und gerade nach oben. Die Markierung unter dem Trunki-Logo sollte auf Schulterhöhe sein. 5. Nachdem Sie die Länge eingestellt haben, ziehen Sie die Lasche über die andere Schulter und fixieren Sie sie mit dem diagonalen Teil des Sicherheitsgurts hinter dem Nutzer.
  • Seite 7 à l’anneau en forme de D, situé à l’arrière du BoostApak, du même côté que la boucle du véhicule. 4. Veiller à ce que l’attache soit à la bonne hauteur pour l’utilisateur. Tirer l’attache directement vers le haut de la boucle en forme de ‘d’, le marqueur au-dessous du logo Trunki devrait se situer à...
  • Seite 8 D-ring, situato sulla parte posteriore del BoostApak, dalla stessa parte della fibbia del veicolo. 4. Assicurarsi che la clip si trovi alla corretta altezza dell’utente. Tirare verso l’alto la clip direttamente dall’anello a “D”, il segno sotto al logo Trunki dovrà trovarsi all’altezza della spalla. 5. Quando l’altezza è...
  • Seite 9 BoostApak, en el mismo lado que la hebilla del vehículo. 4. Asegúrese de que el clip está a la altura correcta para el usuario. Tire del clip directamente hacia arriba desde la anilla ‘d’, la marca bajo el logo Trunki debe estar a la altura del hombro. 5. Una vez establecida la longitud, cruce el clip hacia el hombro opuesto y fíjelo detrás del usuario en la sección diagonal del cinturón.
  • Seite 10 3. Prender o clipe da alça à argola situada na traseira BoostApak, no mesmo lado da fivela do veículo. 4. Garantir que o clipe está à altura correcta para o utilizador. Puxar o clipe directamente para cima a partir da argola em “D”, o marcador abaixo do Trunki deverá encontrar- se à...
  • Seite 11 D-ring vast, achteraan de BoostApak aan dezelfde zijde van de autogordel. 4. Zorg dat de clip zich op een juiste hoogte voor de gebruiker bevindt. Trek de clip rechtstreeks vanuit de ‘d’ lus omhoog, de markering onder het Trunki logo moet zich op schouderhoogte bevinden. 5. Zodra de lengte is ingesteld, zwaai de clip naar de andere schouder en maak deze vast achter de gebruiker op het diagonaal gedeelte van de autogordel.
  • Seite 12 BoostApak, på samme side som spændet til sikkerhedsselen. 4. Sørg for at spændet sidder i korrekt højde for brugeren. Træk spændet lige opad fra ‘d’-stroppen, så mærket under Trunki logoet er i skulderhøjde. 5. Når længden er indstillet, føres spændet til den modsatte skulder og sættes fast bag brugeren i den diagonale del af sikkerhedsselen.
  • Seite 13 BoostApak, på samme side som bilens beltespenne. 4. Sørg for at festet er i riktig høyde for brukeren. Trekk festet direkte opp fra ‘d’ løkken. Markøren under ”Trunki” logoen bør være i skulderhøyde. 5. Når lengden er innstilt, sving festet til motsatt skulder og fest bak brukeren til den diagonale delen av bilbeltet.
  • Seite 14 3. Sätt fast axelremsklämman D-ringen, som finns på baksidan av BoostApak, på samma sida som fordonsspännet. 4. Se till att klämman är i rätt höjd för användaren. Dra klämman rakt upp från ‘d’ ringen, märket under Trunki- loggan bör vara i axelhöjd 5.
  • Seite 15 D-renkaaseen samalle puolelle turvavyön lukon kanssa. 4. Varmista, että solki on oikealla korkeudella suhteessa käyttäjään. Vedä solki suoraan ylöspäin D-renkaasta. Trunki-logon alapuolella olevan merkin tulee olla olkapään korkeudella. 5. Säädettyäsi oikean pituuden käännä solki toiselle olkapäälle ja kiinnitä käyttäjän takana turvavyön olkavyöosaan.
  • Seite 16 D, zamontowanej w tyle torby BoostApak, po tej samej stronie co sprzączka w pojeździe. 4. Upewnij się, że klamra ulokowana jest na wysokości odpowiedniej dla użytkownika. Pociągnij klamrę bezpośrednio ku górze od części w kształcie litery „d”, znak znajdujący się pod logo „Trunki” powinien znajdować...
  • Seite 17 D-kroužku na zadní straně BoostApak, na stejné straně jako přezka pásu. 4. Zkontrolujte, zda spona je ve správné výšce pro daného uživatele. Přitáhněte sponu přímo vzhůru od smyčky „d“, značka pod logem Trunki by měla být ve výši ramen. 5. Když je délka nastavena, posuňte sponu na opačné...
  • Seite 18 κλιπ ώμου στο δακτύλιο σχήματος D, που βρίσκεται στο πίσω μέρος του BoostApak, στην ίδια πλευρά με το κούμπωμα της ζώνης ασφαλείας του οχήματος. 4. Βεβαιωθείτε πως το κλιπ βρίσκεται στο σωστό ύψος για το χρήστη. Τραβήξτε το κλιπ ευθεία προς τα πάνω από το βρόχο σχήματος ‘d’, η ένδειξη κάτω από το λογότυπο Trunki θα πρέπει να είναι...
  • Seite 19 транспортного средства. 4. Следует убедиться, что зажим находится на необходимой высоте для пользователя. Вытяните зажим прямо вверх из полукольцевой петли; маркер под логотипом Trunki должен оказаться на высоте плеча. 5. При установленной длине изменить направление зажима к противоположному плечу и прикрепить позади пользователя к диагональной части ремня безопасности. 6. Разместить ребенка на бустере BoostApak и протянуть поясную часть ремня...
  • Seite 20 D-gyűrűhöz, amely a BoostApak hátsó részén található, az autó csatjával megegyező oldalon. 4. Ellenőrizze, hogy a kapocs a használónak megfelelő magasságra legyen állítva. Húzza a kapcsot egyenesen felfelé a D-gyűrű felől; a Trunki embléma alatti jelzésnek vállmagasságban kell lennie. 5. Amikor a hosszat beállította, forgassa a kapcsot az ellenkező váll irányába, és rögzítse a használó...
  • Seite 21 D umiestneného na zadnej strane sedačky BoostApak, na tej istej strane kde je pracka bezpečnostného pásu vo vozidle. 4. Uistite sa, že spona je v správnej výške pre používateľa. Potiahnite sponu smerom nahor od krúžku „d“, značka pod logom Trunki logo by mal byť vo výške ramena.
  • Seite 22 D, yang terletak di bahagian belakang BoostApak, di sebelah yang sama dengan kancing kenderaan. 4. Pastikan klip berada pada ketinggian yang betul untuk pengguna. Tarik klik terus ke atas daripada gelung ‘d’, penanda di bawah logo Trunki hendaklah berada pada ketinggian bahu.
  • Seite 23 (차량 버클이 있는 쪽)에 부착하십시오. 4. 사용자에게 맞도록 클립을 올바른 높이로 조정하십시오. ‘d’자형 고리에 부착한 클립을 똑바로 위쪽으로 당겼을 때 Trunki 로고 아래의 표시 부분이 어깨높이에 와야 합니다. 5. 길이를 조정했으면 클립을 반대편 어깨로 가져가 사용자 뒤에서 안전벨트의 대각선 부분에 고정하십시오. 6. 아이를 BoostApak 에...
  • Seite 24 ムレス トを出します。 2. 緑色のアームレス トを直立状態になり、 固定されるまで持ち上げます。 3. シ ョルダークリ ップのリンクス トラップを、 ブース トアパ ック後部にあるDリングに取り付け、 車両のバックルと同じ側にく るようにします。 4. クリ ップがユーザーに適切な高さにあることを確かめて ください。 クリ ップをDループから上部へ引き、 その下にある 「Trunki」 ロゴが肩の高さにく るようにして ください。 5. 長さを調節したら、 クリ ップを反対の肩まで回 し、 シートベルトと対角になるよう、 ユーザーの後方で固定して ください。 6. ブース トアパックにお子様を乗せ、 シートベルトを膝の上部に渡します。 この...
  • Seite 25 安装 请严格遵照安装说明,不正确的安装会导致危险。 重要事项 - 此儿童汽车安全座椅仅适用于配备了三点式伸缩安全带且该安全带经认证符合 ECE R16 或其他同等标准的汽车。 将 BoostApak 正面朝前放在汽车座椅上 (请参阅 BoostApak 座椅上的安装图)。1. 掀开座椅背包正面,露出绿色扶手。2. 抬起绿色扶手,直至 其固定在垂直位置。3. 将有环夹的肩带扣到 D 形环上,该 D 形环在 BoostApak 后部,与汽车安全带卡扣在同一侧。4. 确保环夹的高度与使用 者相称。将环夹从 D 形环处直接向上拉,Trunki 标志下面的标记应与肩同高。5. 设定好长度后,将环夹送到另一侧肩,从使用者背后扣在座椅 安全带的斜向肩带上。6. 将儿童放在 BoostApak 上,并将座椅安全带的膝带部分跨过儿童膝部,确保安全带从 Boostapak 两侧的红色贴纸上 跨过。插好插扣,确保斜向肩带跨过扶手上的红色贴纸,并经过胸部和肩膀上方。确保斜向肩带与环夹扣紧。在车外使用 BoostApak 时,可以 按侧面的按钮将绿色扶手降下。 警告...
  • Seite 26 (圖二),以從塑料外殼剝離織物,從角落 (圖 C) 開始。按照附著的洗滌護理標籤的建議,清洗BoostApak織物。切勿使用漂白劑,染料,或化學 清潔劑。只用海綿清理 BoostApak織物,使用手工肥皂和溫水。 安裝 緊密跟從安裝指示, 因為不正確的安裝可能是危險的。 重要 - 這增高坐墊只適用於裝有由歐洲經委會法規 No16或其他同等標準認證的3點式安全帶的車輛。 把BoostApak朝向前方地放在汽車座椅上 ( 見 BoostApak座位上的安裝圖)。 1.抬起前方以顯示綠色扶手。 2.提起綠色扶手,直到它們鎖到垂直位置。 3.將肩部夹子連結帶連結到D型環,位 於 BoostApak後方,和車輛帶扣屬同一側。 4.確保夹子位於適用於用戶的正確高度。從“D” 型環的直接上拉夹子,Trunki標誌下方的標記應該屬 於肩高。 5.長度設置好後,把夹子擺動至對側肩部,然後固定在用戶後的安全帶的斜截面。 6.把兒童放在BoostApak上,並把安全帶蓋過在他們 的腿上部分,確保安全帶是在Boostapak的每一側的紅色貼紙上。 把安全帶扣上,確保斜安全帶位於扶手上的紅色貼紙上,胸部上和肩部上。 確 保斜安全帶扣上肩部連結帶的夹子。 當在車外使用BoostApak,通過按下側面的按鈕,綠色的扶手可被降低。 警告 - 1. 請勿使用說明書中沒有顯示的任何配置。 2.請勿使用任何除指示中所述的和BoostApak上標記的以外的承重接觸點。 3.請勿使用 BoostApak於任何有安全氣囊座椅位置,除非安全氣囊可被使無效。 4.重要 - 確保汽車安全帶不扭曲和大腿帶的位置不太低,確保骨盆可被固...
  • Seite 27 ‫حتى يتم تثبيتها في الوضع الرأسي. 3. قم بإرفاق مشبك ربط حزام الكتف في الحلقة الموجودة على مؤخرة مخطط التركيب‬ ‫، في نفس جوانب مشابك السيارة. 4. تأكد من أن المشبك على الارتفاع الصحيح بالنسبة للمستخدم. وقم‬BoostApak ‫ في نفس طول الكتف. 5. عند‬Trunki ‫تحت شعار‬...
  • Seite 28 ©Heroes Group 2025 Trunki is a Heroes Group trade mark. Onco Group Limited Wisteria Grange Barn, Pikes End, Pinner, Middlesex, HA5 2EX, UK. EU Representative: Heroes Iberia, S.L.U. Calle del Limonero, 22, 28020 Madrid, Spain. compliance@makeheroes.co Manufacturer: Anhui Humbi Intelligent Technology Co., Ltd...