Seite 1
Technical Support and E-Warranty Certificate www. vevor. com/support Coil Nailer MODEL:MCN70 We continue to be committed to provide you tools with competitive price. "Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us.
Seite 2
This is the original instruction, please read all manual instructions carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user manual. The appearance of the product shall be subject to the product you received. Please forgive us that we won't inform you again if there are any technology or software updates on our product.
Always wear ANSl approved safety goggles when working with tools and equipment. Wear eye protection. Wear ear protection. Wear dust masks Wear protective gloves. Technical data Noise according to EN12549:1999 and MODEL MCN70 EN ISO 4871 USA TYPE A-weighted sound LpA=84dB QUICK COUPLER EUROPE TYPE pressure level JAPAN TYPE...
Application: Roof Decking Underlayment, Wall sheathing, Framing, Recreational decks, Furring strips 1.4 locations of Parts (see Figure ) A-Magazine B-Trigger C-Exhaust Vent D- Air Quick Coupler Special references 2.1 Instructions The following standard is applicable to fastener driving tools; EN792- 13:2000+A1:2008”Hand-held non-electric power tools-safety requirements –...
Seite 5
tool and the fasteners specified in the operating instructions are to be considered as one unit safety system; - quick action couplings shall be used for connection to the compressed air system and the non-sealable nipple must be fitted at the tool in such a way that no compressed air remains in the tool after disconnection;...
sufficient familiarity with relevant govemmental industrial protection provisions, accident prevention regulations, directives and generally recognized technical regulations(e.g. CEN-and CENELEC-standards), to be able to assess the safe working condition of fastener driving tools. 2.2 Noise emission The characteristic noise values for the fastener driving tool have been determined in accordance with EN12549:1999 and EN ISO4871”...
manufactures authorization. - Do not disassemble or make inoperative any parts of the fastener driving tool such as the safety yoke. - Do not perform any” emergency repairs” without proper tools and equipment. - The fastener driving tool should be serviced properly and at regular intervals in accordance with the Manufacturer’s instructions.
Seite 8
2.6 Triggering devices Fastener driving tools are operated by actuating the trigger using finger pressure. In addition, fastener driving tool is fitted with a safety yoke which enables the driving operation to be carried out only after the muzzle of the tool is pressed against a work piece, These tool are marked with an inverted triangle( ) behind the serial number and are not permitted for use without an effective safety yoke.
Seite 9
Fig. 4: Symbol” Do not use on scaffoldings, ladders” 3 Compressed air system Proper functioning of the fastener driving tool requires filtered, dry and lubricated compressed air in adequate quantities. If the air pressure in the line system exceeds the maximum allowable of the fastener driving tool, a pressure reducing valve followed by a downstream safety valve shall additionally be fitted in the supply line to the tool.
Permanently laid compressed air pipelines should have an internal diameter of at least 19 mm and a corresponding large diameter where relatively long pipelines or multiple users are involved. Compressed air pipelines should be laid so as to form a gradient (highest point in the direction to the compressor).
exceed the maximum allowable pressure of the fastener driving tool. Set the air pressure initially to the lower value of the recommended allowable pressure (see TECHNICAL DATA). Empty the magazine to prevent a fastener from being ejected at the next stage of work in the event that internal parts of the fastener driving tool are not in the starting position following maintenance and repair work or transportation.
Seite 12
Avoid triggering the fastener driving tool if the magazine is empty. Any defective or improperly functioning fastener driving tool must immediately be disconnected from the compressed air supply and passed to a specialist for inspection. In the event of longer breaks in work or at the end of the working shift, disconnect the tool from the compressed air supply and it is recommended to empty the magazine.
Seite 13
6 Troubleshooting (See Table 1) SYMPTOM PROBLEM SOLUTIONS 1. O-ring in trigger valve is Air leak damaged. 1. Check and replace O-ring. near top of 2. Trigger valve head are 2. Check and replace. tool or in damage. 3.Check and replace trigger trigger area 3.
Seite 14
Tool does 1. Verify adequate air supply. 1. Inadequate air supply. not operate 2. Place 2 or 6 drops of oil into 2. Inadequate lubrication. well: air inlet. 3. Worn or damaged O-rings or drive 3. Check and replace O-rings seals.
Seite 16
Technical Support and E-Warranty Certificate www. vevor. com/support...
Seite 17
Assistance t echnique e t c ertificat d e g arantie é lectronique w ww. v evor. c om/support Cloueuse à b obine MODÈLE : MCN70 Nous c ontinuons à n ous e ngager à v ous f ournir d es o utils à d es p rix c ompétitifs.
Seite 18
Machine Translated by Google CLOUEUR À B OBINE MODÈLE : MCN70 BESOIN D 'AIDE? C ONTACTEZNOUS! Vous a vez d es q uestions s ur l es p roduits ? B esoin d 'une a ssistance t echnique ? N 'hésitez pas à n ous ...
Portez d es m asques a ntipoussière Portez d es g ants d e p rotection. Données t echniques Bruit s elon E N12549:1999 e t MODÈLE MCN70 DANS L A N ORME I SO 4 871 TYPE É TATSUNIS Son p ondéré A LpA=84dB TYPE ...
Seite 20
Machine Translated by Google Application : s ouscouche d e p latelage d e t oit, r evêtement m ural, c harpente, terrasses r écréatives, f ourrures. 1.4 e mplacements d es p ièces ( voir F igure ) Un m agasine Déclencheur ...
Seite 21
Machine Translated by Google l'outil e t l es f ixations s pécifiées d ans l e m ode d 'emploi d oivent ê tre p ris e n c ompte comme s ystème d e s écurité d 'une seule ...
Seite 22
Machine Translated by Google connaissance s uffisante d es d ispositions g ouvernementales p ertinentes e n m atière d e p rotection i ndustrielle, des r églementations d e p révention d es a ccidents, d es d irectives e t d es t echniques g énéralement r econnues réglementations ...
Seite 23
Machine Translated by Google autorisation d e f abrication. N e d émontez p as e t n e r endez p as i nopérantes l es p ièces d e l 'outil d 'enfoncement d es f ixations. comme ...
Seite 24
Machine Translated by Google 2.6 D ispositifs d éclencheurs Les o utils d 'entraînement d es f ixations s ont a ctionnés e n a ctionnant l a g âchette à l 'aide d 'une p ression d u d oigt. De ...
Seite 25
Machine Translated by Google Fig. 4 : Symbole « Ne p as u tiliser s ur d es é chafaudages, d es é chelles » 3 S ystème d 'air c omprimé Le b on f onctionnement d e l ’outil de p ose d e f ixations n écessite d e l ’air comprimé ...
Seite 26
Machine Translated by Google Les c onduites d 'air c omprimé p osées d e m anière p ermanente d oivent a voir u n d iamètre i nterne d 'au m oins 19 m m e t u n g rand d iamètre c orrespondant l à o ù d es c analisations r elativement l ongues o u m ultiples les ...
Seite 27
Machine Translated by Google dépasser l a p ression m aximale a utorisée d e l ’outil d ’enfoncement d es f ixations. E nsemble la p ression d e l 'air i nitialement à l a v aleur i nférieure d e l a v aleur a dmissible r ecommandée pression ...
Seite 28
Machine Translated by Google Évitez d e d éclencher l 'outil d 'enfoncement d e f ixations s i l e m agasin e st v ide. Tout o util d e p ose d e f ixations d éfectueux o u f onctionnant m al d oit être ...
Seite 29
Machine Translated by Google 6 D épannage ( voir t ableau 1 ) SYMPTÔME P ROBLÈME SOLUTIONS 1. L e j oint t orique d e l a v alve à g âchette e st Fuite d 'air endommagé. 1. ...
Seite 30
Machine Translated by Google L'outil f ait 1. V érifiez u ne a limentation e n a ir a déquate. 1. A limentation e n a ir i nsuffisante. ne f onctionne p as 2. V ersez 2 o u 6 g outtes d 'huile d ans 2. ...
Seite 32
Machine Translated by Google Assistance t echnique e t c ertificat d e g arantie électronique w ww. v evor. c om/support...
Seite 33
Machine Translated by Google Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/support Coilnagler MODELL: MCN70 Wir sind weiterhin bestrebt, Ihnen Werkzeuge zu wettbewerbsfähigen Preisen anzubieten. „Sparen Sie die Hälfte“, „Halber Preis“ oder andere ähnliche Ausdrücke, die wir verwenden, stellen nur eine Schätzung der Ersparnis dar, die Sie beim Kauf bestimmter Werkzeuge bei uns im Vergleich zu den großen Topmarken erzielen können, und decken nicht unbedingt alle von uns angebotenen Werkzeugkategorien ab.
Seite 34
Dies ist die Originalanleitung. Bitte lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. VEVOR behält sich eine klare Auslegung unserer Bedienungsanleitung vor. Das Erscheinungsbild des Produkts richtet sich nach dem Produkt, das Sie erhalten haben. Bitte verzeihen Sie uns, dass wir Sie nicht erneut informieren, wenn es Technologie- oder Software-Updates für unser Produkt gibt.
Tragen Sie beim Arbeiten mit Werkzeugen immer eine von ANSl zugelassene Schutzbrille und Ausrüstung. Tragen Sie einen Augenschutz. Tragen Sie einen Gehörschutz. Staubmasken tragen Tragen Sie Schutzhandschuhe. Technische Daten Lärm nach EN12549:1999 und MODELL MCN70 IN ISO 4871 USA-TYP A-gewichteter Klang LpA = 84 dB EUROPA TYP SCHNELLWECHSLER Druckniveau JAPANISCHE TYP...
Machine Translated by Google Anwendung: Unterlage für Dachbeläge, Wandverkleidung, Rahmen, Freizeitdecks, Latten 1.4 Lage der Teile (siehe Abbildung) Ein Magazin B-Auslöser C-Abluftöffnung D-Air Schnellkupplung Besondere Hinweise 2.1 Anweisungen Für Eintreibgeräte für Befestigungselemente gilt die folgende Norm: EN792-13:2000+A1:2008 „Handgeführte nichtelektrische Werkzeuge – Sicherheitsanforderungen – Teil 13: Eintreibgeräte für Befestigungselemente“.
Seite 37
Machine Translated by Google Das in der Bedienungsanleitung angegebene Werkzeug und die Befestigungsmittel sind zu berücksichtigen als Sicherheitssystem in einer Einheit; - für den Anschluss an das Druckluftsystem sind Schnellkupplungen zu verwenden und der nicht verschließbare Nippel muss so am Werkzeug angebracht sein, dass kein Druckluft verbleibt nach dem Abklemmen im Werkzeug;...
Machine Translated by Google ausreichende Kenntnisse über die einschlägigen staatlichen Arbeitsschutzbestimmungen, Unfallverhütungsvorschriften, Richtlinien und allgemein anerkannten technischen Vorschriften(z.B. CEN- und CENELEC-Normen), um die Sicherheit beurteilen zu können Betriebszustand der Eintreibgeräte. 2.2 Geräuschemission Die Geräuschkennwerte für das Eintreibgerät wurden ermittelt gemäß EN12549:1999 und EN ISO4871“ Akustik-Lärm-Testcode für Eintreibgeräte –...
Machine Translated by Google Herstellergenehmigung. - Keine Teile des Eintreibgerätes demontieren oder außer Funktion setzen wie zum Beispiel das Sicherheitsjoch. - Führen Sie keine „Notfallreparaturen“ ohne geeignete Werkzeuge und Ausrüstung durch. - Das Eintreibgerät muss in regelmäßigen Abständen und ordnungsgemäß gewartet werden. gemäß...
Machine Translated by Google 2.6 Auslösegeräte Die Bedienung von Eintreibgeräten erfolgt durch Betätigen des Auslösers per Fingerdruck. Darüber hinaus ist das Befestigungselement-Eintreibgerät mit einem Sicherheitsbügel ausgestattet, der das Der Eintreibvorgang darf nur nach dem Eindrücken der Werkzeugmündung durchgeführt werden gegen ein Werkstück, Diese Werkzeuge sind mit einem umgekehrten Dreieck ( ) hinter die Seriennummer und dürfen ohne wirksame Sicherheitssicherung nicht verwendet werden.
Seite 41
Machine Translated by Google Abb. 4: Symbol „Nicht verwenden auf Gerüsten, Leitern“ 3 Druckluftsystem Für die ordnungsgemäße Funktion des Eintreibgeräts ist gefilterte, trockene und geölte Druckluft in ausreichender Menge erforderlich. Übersteigt der Luftdruck im Leitungssystem den maximal zulässigen Druck des Eintreibgerätes, muss in der Zuleitung zum Eintreibgerät zusätzlich ein Druckminderventil mit nachgeschaltetem Sicherheitsventil eingebaut werden.
Machine Translated by Google Fest verlegte Druckluftleitungen sollten einen Innendurchmesser von mindestens 19 mm und einem entsprechend großen Durchmesser bei längeren Rohrleitungen oder mehreren Benutzer sind beteiligt. Druckluftleitungen sollten mit Gefälle verlegt werden (höchster Punkt im Richtung zum Kompressor). Leicht zugängliche Wasserabscheider sollten an die niedrigsten Punkte.
Machine Translated by Google den maximal zulässigen Druck des Eintreibgeräts überschreiten. den Luftdruck zunächst auf den niedrigeren Wert der empfohlenen zulässigen Druck (siehe TECHNISCHE DATEN). Leeren Sie das Magazin, um zu verhindern, dass beim nächsten Arbeitsschritt, falls Innenteile des Eintreibgeräts beschädigt sind sich nach Wartungs- und Reparaturarbeiten nicht in der Ausgangsposition befindet oder Transport.
Machine Translated by Google Vermeiden Sie das Auslösen des Setzgerätes bei leerem Magazin. Jedes defekte oder nicht ordnungsgemäß funktionierende Befestigungsgerät muss sofort von der Druckluftversorgung getrennt und zur Überprüfung an einen Fachmann. Bei längeren Arbeitspausen oder am Ende der Arbeitsschicht ist das Gerät von der Druckluftversorgung zu trennen.
Machine Translated by Google 6 Fehlerbehebung (siehe Tabelle 1) SYMPTOM PROBLEM LÖSUNGEN 1. Der O-Ring im Auslöseventil ist Luftleck beschädigt. 1. O-Ring prüfen und ersetzen. 2. Prüfen und ersetzen. in der Nähe der Spitze 2. Triggerventilkopf sind Werkzeug oder in Schaden.
Seite 46
Machine Translated by Google Werkzeug 1. Prüfen Sie, ob die Luftzufuhr ausreichend ist. 1. Unzureichende Luftzufuhr. nicht funktionieren 2. Geben Sie 2 bis 6 Tropfen Öl in 2. Unzureichende Schmierung. gut: kann Lufteinlass. 3. Abgenutzte oder beschädigte O-Ringe oder nicht fahren 3.
Seite 48
Machine Translated by Google Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/support...
Seite 49
Machine Translated by Google Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronico www. vevor. com/supporto Chiodatrice a bobina MODELLO:MCN70 Continuiamo a impegnarci per fornirvi strumenti a prezzi competitivi. "Risparmia la metà", "Metà prezzo" o qualsiasi altra espressione simile da noi utilizzata rappresenta solo una stima del risparmio che potresti trarre dall'acquistare determinati strumenti con noi rispetto ai principali marchi più...
Seite 50
Queste sono le istruzioni originali, leggere attentamente tutte le istruzioni del manuale prima dell'uso. VEVOR si riserva una chiara interpretazione del nostro manuale d'uso. L'aspetto del prodotto sarà soggetto al prodotto ricevuto. Ti preghiamo di perdonarci se non ti informeremo più...
Indossare una protezione per gli occhi. Indossare protezioni per le orecchie. Indossare maschere antipolvere Indossare guanti protettivi. Dati tecnici Rumore secondo EN12549:1999 e MODELLO MCN70 NELLA ISO 4871 TIPO USA LpA=84dB Suono ponderato A TIPO EUROPA ATTACCO RAPIDO livello di pressione...
Seite 52
Machine Translated by Google Applicazione: Sottostrato per coperture del tetto, Rivestimento di pareti, Strutture, Ponti ricreativi, Strisce per furring 1.4 posizioni delle parti (vedi figura) Una rivista B-Trigger C-Bocchetta di scarico D- Attacco rapido aria Riferimenti speciali 2.1 Istruzioni La seguente norma è applicabile agli utensili per l'inserimento di elementi di fissaggio; EN792- 13:2000+A1:2008”Requisiti di sicurezza per utensili elettrici portatili non elettrici –...
Seite 53
Machine Translated by Google considerare l'utensile e gli elementi di fissaggio specificati nelle istruzioni per l'uso come sistema di sicurezza di un'unica unità; - Per il collegamento al sistema di aria compressa devono essere utilizzati raccordi ad azione rapida e il nipplo non sigillabile deve essere montato sull'utensile in modo tale che n l'aria compressa rimane nell'utensile dopo la disconnessione;...
Seite 54
Machine Translated by Google sufficiente familiarità con le pertinenti disposizioni governative in materia di protezione industriale, norme antinfortunistiche, direttive e tecniche generalmente riconosciute regolamenti (ad esempio standard CEN e CENELEC), per essere in grado di valutare la sicurezza condizioni di lavoro degli strumenti di fissaggio. 2.2 Emissione di rumore Sono stati determinati i valori di rumore caratteristici dell'utensile per l'inserimento di elementi di fissaggio in conformità...
Machine Translated by Google autorizzazione alla produzione. - Non smontare o rendere inoperanti le parti dell'utensile per l'inserimento di elementi di fissaggio come il giogo di sicurezza. - Non eseguire alcuna "riparazione di emergenza" senza strumenti e attrezzature adeguati. - L'utensile per l'inserimento dei dispositivi di fissaggio deve essere sottoposto a manutenzione correttamente e a intervalli regolari secondo le istruzioni del Costruttore.
Seite 56
Machine Translated by Google 2.6 Dispositivi di azionamento Gli strumenti per l'inserimento degli elementi di fissaggio vengono azionati azionando il grilletto mediante la pressione delle dita. Inoltre, l'utensile per l'inserimento di dispositivi di fissaggio è dotato di un giogo di sicurezza che consente il operazione di guida da effettuare solo dopo aver premuto la volata dell'utensile contro un pezzo da lavorare.
Seite 57
Machine Translated by Google Fig. 4: Simbolo “Non utilizzare su ponteggi, scale” 3 Sistema di aria compressa Il corretto funzionamento dell'utensile per l'inserimento di dispositivi di fissaggio richiede aria compressa filtrata, secca e lubrificata in quantità adeguate. Se la pressione dell'aria nel sistema di tubazioni supera il massimo consentito per l'utensile per l'inserimento di elementi di fissaggio, nella linea di alimentazione dell'utensile dovrà...
Seite 58
Machine Translated by Google Le tubazioni dell'aria compressa posate in modo permanente devono avere un diametro interno di almeno 19 mm e un corrispondente diametro grande in caso di tubazioni relativamente lunghe o multiple gli utenti sono coinvolti. Le tubazioni dell'aria compressa devono essere posate in modo da formare una pendenza (punto più alto del direzione al compressore).
Seite 59
Machine Translated by Google superare la pressione massima consentita dell'utensile per l'inserimento dei dispositivi di fissaggio. Impostato la pressione dell'aria inizialmente al valore inferiore consentito raccomandato pressione (vedi DATI TECNICI). Svuotare il caricatore per evitare che un elemento di fissaggio venga espulso successivamente fase di lavoro nel caso in cui le parti interne dell'utensile per l'inserimento degli elementi di fissaggio lo siano non nella posizione iniziale dopo lavori di manutenzione e riparazione oppure trasporto.
Seite 60
Machine Translated by Google Evitare di attivare l'utensile per l'inserimento di dispositivi di fissaggio se il caricatore è vuoto. Qualsiasi utensile per l'inserimento di dispositivi di fissaggio difettoso o non correttamente funzionante deve essere immediatamente scollegato dall'alimentazione dell'aria compressa e superato ad uno specialista per un controllo.
Seite 61
Machine Translated by Google 6 Risoluzione dei problemi (vedere tabella 1) PROBLEMA SINTOMO SOLUZIONI 1. L'O-ring nella valvola del grilletto è Perdita d'aria danneggiato. 1. Controllare e sostituire l'O-ring. 2. La testa della valvola a grilletto è 2. Controllare e sostituire. vicino alla parte superiore strumento o in danno.
Seite 62
Machine Translated by Google Lo strumento lo fa 1. Verificare che l'alimentazione d'aria sia adeguata. 1. Alimentazione d'aria inadeguata. non operare 2. Versare 2 o 6 gocce di olio 2. Lubrificazione inadeguata. beh: può presa d'aria. 3. O-ring usurati o danneggiati o non guidare 3.
Seite 64
Machine Translated by Google Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronico www. vevor. com/supporto...
Seite 65
Soporte t écnico y c ertificado d e g arantía e lectrónica w ww. v evor. e s/soporte Clavadora d e b obina MODELO:MCN70 Seguimos c omprometidos a p roporcionarle h erramientas a p recios c ompetitivos.
Seite 66
Machine Translated by Google CLAVADORA D E B OBINA MODELO:MCN70 ¿NECESITAS A YUDA? ¡ CONTÁCTENOS! ¿Tiene p reguntas s obre e l p roducto? ¿ Necesita s oporte t écnico? N o d ude e n c ontactarnos: Soporte técnico y c ertificado d e g arantía e lectrónica w ww. v evor. e s/soporte Estas ...
Use m áscaras c ontra e l p olvo Utilice g uantes p rotectores. Datos t écnicos Ruido s egún E N12549:1999 y MODELO MCN70 EN I SO 4 871 TIPO E E.UU. sonido p onderado A LpA=84dB TIPO E UROPA ACOPLAMIENTO ...
Seite 68
Machine Translated by Google Aplicación: C ontrapiso p ara t errazas d e t echo, r evestimiento d e p aredes, m arcos, terrazas r ecreativas, l istones d e e nrasado 1.4 u bicaciones d e l as p iezas ( ver F igura) Una ...
Seite 69
Machine Translated by Google herramienta y l os s ujetadores e specificados e n l as i nstrucciones d e o peración d eben c onsiderarse como s istema d e s eguridad d e u na unidad; s e u tilizarán a coplamientos d e a cción r ápida p ara l a c onexión a l s istema d e a ire c omprimido y ...
Seite 70
Machine Translated by Google suficiente f amiliaridad c on l as d isposiciones g ubernamentales p ertinentes e n m ateria d e p rotección i ndustrial, reglamentos d e p revención d e a ccidentes, d irectivas y c onocimientos t écnicos g eneralmente r econocidos. (por ...
Seite 71
Machine Translated by Google autorización d e f abricación. N o d esmonte n i d eje i noperativa n inguna p ieza d e l a h erramienta p ara c lavar s ujetadores. como e l y ugo d e s eguridad. ...
Seite 72
Machine Translated by Google 2.6 D ispositivos d e a ctivación Las h erramientas p ara a ccionar s ujetadores s e o peran a ccionando e l g atillo p resionando c on l os d edos. Además, l a h erramienta p ara c lavar s ujetadores e stá e quipada c on u n y ugo d e s eguridad q ue p ermite La ...
Seite 73
Machine Translated by Google Fig. 4 : S ímbolo " No u tilizar e n a ndamios, e scaleras" 3 s istema d e a ire c omprimido El f uncionamiento a decuado de l a h erramienta p ara c lavar sujetadores ...
Seite 74
Machine Translated by Google Las t uberías d e a ire c omprimido t endidas p ermanentemente d eben t ener u n d iámetro i nterior d e a l m enos 19 m m y u n d iámetro c orrespondientemente g rande e n c aso d e t uberías r elativamente l argas o m últiples Los ...
Seite 75
Machine Translated by Google exceda l a p resión m áxima p ermitida d e l a h erramienta p ara c lavar s ujetadores. C olocar la p resión d el a ire i nicialmente a l v alor m ás b ajo d el p ermitido r ecomendado presión ...
Seite 76
Machine Translated by Google Evite a ctivar l a h erramienta p ara c lavar s ujetadores s i e l c argador e stá v acío. Cualquier h erramienta p ara c lavar s ujetadores d efectuosa o q ue f uncione i ncorrectamente d ebe desconectarse ...
Seite 77
Machine Translated by Google 6 S olución d e p roblemas ( consulte l a T abla 1 ) PROBLEMA D E S ÍNTOMAS SOLUCIONES 1. L a j unta t órica d e l a v álvula d e g atillo e stá Fuga ...
Seite 78
Machine Translated by Google La h erramienta l o h ace 1. V erifique e l s uministro d e a ire a decuado. 1. S uministro d e a ire i nadecuado. no o perar 2. C oloque 2 o 6 g otas d e a ceite e n 2. ...
Seite 80
Machine Translated by Google Soporte t écnico y c ertificado d e g arantía electrónica w ww. v evor. e s/soporte...
Seite 81
Machine Translated by Google Wsparcie techniczne i certyfikat e-gwarancji www. wevor. com/wsparcie Gwoździarka do cewek MODEL:MCN70 Nadal dokładamy wszelkich starań, aby zapewnić Państwu narzędzia w konkurencyjnej cenie. „Zaoszczędź o połowę”, „o połowę ceny” lub inne podobne wyrażenia używane przez nas przedstawiają jedynie szacunkową...
Seite 82
To jest oryginalna instrukcja. Przed przystąpieniem do obsługi prosimy o dokładne zapoznanie się ze wszystkimi instrukcjami. VEVOR zastrzega sobie jasną interpretację naszej instrukcji obsługi. Wygląd produktu zależy od produktu, który otrzymałeś. Proszę wybaczyć nam, że nie będziemy ponownie informować Państwa, jeśli pojawią się jakieś aktualizacje technologii lub oprogramowania naszego produktu.
Podczas pracy z narzędziami należy zawsze nosić okulary ochronne zatwierdzone przez ANSl i sprzęt. Nosić ochronę oczu. Nosić ochronę słuchu. Noś maski przeciwpyłowe Nosić rękawice ochronne. Dane techniczne Hałas zgodnie z EN12549:1999 i MODEL MCN70 W ISO 4871 TYP USA Dźwięk ważony A LpA=84dB TYP EUROPEJSKI SZYBKOZŁĄCZE poziom ciśnienia TYP JAPOŃSKI...
Seite 84
Machine Translated by Google Zastosowanie: Podkład dachowy, poszycie ścian, szkielety, tarasy rekreacyjne, listwy futrzane 1.4 rozmieszczenie części (patrz rysunek ) Magazyn Wyzwalacz B C-otwór wylotowy Szybkozłącze powietrza D Specjalne referencje 2.1 Instrukcje Poniższa norma ma zastosowanie do narzędzi do wbijania elementów złącznych; EN792-13:2000+A1:2008 „Wymagania bezpieczeństwa ręcznych narzędzi z napędem nieelektrycznym –...
Seite 85
Machine Translated by Google należy uwzględnić narzędzie i elementy złączne określone w instrukcji obsługi jako jeden system bezpieczeństwa; - do podłączenia do instalacji sprężonego powietrza należy stosować szybkozłącza a nieuszczelniana złączka musi być zamontowana na narzędziu w taki sposób, aby nie po odłączeniu sprężone powietrze pozostaje w narzędziu;...
Machine Translated by Google wystarczająca znajomość odpowiednich przepisów rządowych dotyczących ochrony przemysłowej, przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom, dyrektyw i ogólnie uznanych przepisów technicznych przepisami (np. normami CEN i CENELEC), aby móc ocenić sejf stan pracy narzędzi do wbijania elementów złącznych. 2.2 Emisja hałasu Wyznaczono charakterystyczne wartości hałasu narzędzia do wbijania elementu złącznego zgodnie z EN12549:1999 i EN ISO4871”...
Seite 87
Machine Translated by Google produkuje autoryzację. - Nie demontuj ani nie uniemożliwiaj działania żadnej części narzędzia do wkręcania elementów złącznych takie jak jarzmo zabezpieczające. - Nie należy wykonywać żadnych „napraw awaryjnych” bez odpowiednich narzędzi i sprzętu. - Narzędzie do wkręcania elementów złącznych powinno być serwisowane prawidłowo i w regularnych odstępach czasu zgodnie z instrukcjami Producenta.
Seite 88
Machine Translated by Google 2.6 Urządzenia wyzwalające Obsługa narzędzi do wbijania elementów złącznych odbywa się poprzez uruchomienie spustu za pomocą nacisku palca. Dodatkowo narzędzie do wbijania elementów złącznych wyposażone jest w jarzmo zabezpieczające, które umożliwia operację jazdy należy wykonywać dopiero po naciśnięciu końcówki wylotowej narzędzia o obrabiany przedmiot.
Seite 89
Machine Translated by Google Rys. 4: Symbol „Nie stosować na rusztowaniach, drabinach” 3 Instalacja sprężonego powietrza Prawidłowe działanie narzędzia do wbijania elementów złącznych wymaga przefiltrowanego, suchego i nasmarowanego sprężonego powietrza w odpowiedniej ilości. Jeżeli ciśnienie powietrza w układzie przewodów przekracza maksymalne dopuszczalne dla narzędzia do wbijania elementu złącznego, na przewodzie zasilającym narzędzia należy dodatkowo zamontować...
Seite 90
Machine Translated by Google Rurociągi sprężonego powietrza ułożone na stałe powinny mieć średnicę wewnętrzną min 19 mm i odpowiednią dużą średnicę w przypadku rurociągów stosunkowo długich lub wielokrotnych użytkownicy są zaangażowani. Rurociągi sprężonego powietrza należy układać ze spadkiem (najwyższy punkt w kierunku do sprężarki).
Machine Translated by Google przekroczyć maksymalnego dopuszczalnego nacisku narzędzia do wbijania elementu złącznego. Ustawić ciśnienie powietrza początkowo do niższej wartości zalecanej dopuszczalnej ciśnienie (patrz DANE TECHNICZNE). Opróżnij magazynek, aby zapobiec wyrzuceniu elementu złącznego na następny etapie pracy w przypadku, gdy wewnętrzne części narzędzia do wbijania elementu złącznego są nie znajduje się...
Machine Translated by Google Unikaj uruchamiania narzędzia do wbijania elementu złącznego, jeśli magazynek jest pusty. Każde uszkodzone lub nieprawidłowo działające narzędzie do wkręcania elementów złącznych musi zostać wymienione natychmiast odłączyć od źródła sprężonego powietrza i przekazać do specjalisty w celu sprawdzenia. W przypadku dłuższych przerw w pracy lub pod koniec zmiany roboczej należy odłączyć...
Seite 93
Machine Translated by Google 6 Rozwiązywanie problemów (patrz tabela 1) OBJAW PROBLEMU ROZWIĄZANIA 1. O-ring w zaworze spustowym jest uszkodzony. 1. Sprawdź i wymień O-ring. Przeciek powietrza blisko szczytu 2. Głowica zaworu spustowego 2. Sprawdź i wymień. narzędzie lub w szkoda.
Seite 94
Machine Translated by Google Narzędzie tak 1. Sprawdź odpowiedni dopływ powietrza. 1. Niewystarczający dopływ powietrza. nie działać 2. Wlej 2 lub 6 kropli olejku 2. Niewystarczające smarowanie. cóż: może wlot powietrza. 3. Zużyte lub uszkodzone O-ringi lub nie jedź 3. Sprawdź i wymień O-ringi uszczelki.
Seite 96
Machine Translated by Google Wsparcie techniczne i certyfikat e-gwarancji www. wevor. com/wsparcie...
Seite 97
Machine Translated by Google Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat www. vurig. com/ondersteuning Rolspijkermachine MODEL:MCN70 We blijven ons inzetten om u gereedschap tegen een concurrerende prijs te bieden. 'Bespaar de helft', 'Halve prijs' of andere soortgelijke uitdrukkingen die door ons worden gebruikt vertegenwoordigen slechts een schatting van de besparingen die u zou kunnen profiteren als u bepaalde gereedschappen bij ons koopt in vergelijking met de grote topmerken en betekenen niet noodzakelijkerwijs dat ze alle categorieën van aangeboden...
Seite 98
Dit is de originele instructie. Lees alle handleidingen zorgvuldig door voordat u ermee aan de slag gaat. VEVOR behoudt zich een duidelijke interpretatie van onze gebruikershandleiding voor. Het uiterlijk van het product is afhankelijk van het product dat u heeft ontvangen.
Draag altijd een ANSL-goedgekeurde veiligheidsbril wanneer u met gereedschap werkt en uitrusting. Draag oogbescherming. Draag gehoorbescherming. Draag stofmaskers Draag beschermende handschoenen. Technische data Geluid volgens EN12549:1999 en MODEL MCN70 INISO4871 VS-TYPE A-gewogen geluid LpA=84dB EUROPA-TYPE SNELKOPPELING druk niveau JAPANS TYPE...
Seite 100
Machine Translated by Google Toepassing: onderlaag van dakbedekking, muurbekleding, inlijsten, recreatiedekken, pelstrips 1.4 locaties van onderdelen (zie afbeelding ) Een tijdschrift B-trigger C-uitlaatopening D-luchtsnelkoppeling Speciale referenties 2.1 Instructies De volgende norm is van toepassing op gereedschappen voor het indrijven van bevestigingsmiddelen; EN792-13:2000+A1:2008”Veiligheidseisen voor handbediende niet-elektrische elektrische gereedschappen –...
Seite 101
Machine Translated by Google gereedschap en de in de gebruiksaanwijzing aangegeven bevestigingsmiddelen moeten in acht worden genomen als één-eenheid veiligheidssysteem; - Voor de aansluiting op het persluchtsysteem moeten snelkoppelingen worden gebruikt en de niet-afdichtbare nippel moet zodanig op het gereedschap worden gemonteerd dat nr na het loskoppelen blijft er perslucht in het gereedschap achter;...
Seite 102
Machine Translated by Google voldoende bekendheid met relevante industriële beschermingsbepalingen van de overheid, voorschriften ter voorkoming van ongevallen, richtlijnen en algemeen erkende technische voorschriften regelgeving (bijvoorbeeld CEN- en CENELEC-normen), om de veiligheid te kunnen beoordelen werkende staat van bevestigingsmiddelen. 2.2 Geluidsemissie De karakteristieke geluidswaarden voor het bevestigingsgereedschap zijn bepaald in overeenstemming met EN12549:1999 en EN ISO4871”...
Seite 103
Machine Translated by Google autorisatie produceert. - Demonteer of maak geen onderdelen van het bevestigingsgereedschap onbruikbaar zoals het veiligheidsjuk. - Voer geen “noodreparaties” uit zonder het juiste gereedschap en uitrusting. - Het bevestigingsgereedschap moet op de juiste manier en met regelmatige tussenpozen worden onderhouden overeenstemming met de instructies van de fabrikant.
Seite 104
Machine Translated by Google 2.6 Triggerapparaten Gereedschap voor het indrijven van bevestigingsmiddelen wordt bediend door de trekker met behulp van vingerdruk te bedienen. Bovendien is het gereedschap voor het indrijven van bevestigingsmiddelen uitgerust met een veiligheidsjuk dat het mogelijk maakt De aandrijfhandeling mag alleen worden uitgevoerd nadat de loop van het gereedschap is ingedrukt tegen een werkstuk.
Seite 105
Machine Translated by Google Afb. 4: Symbool “Niet gebruiken op steigers, ladders” 3 Persluchtsysteem Voor een goede werking van het bevestigingsgereedschap is voldoende gefilterde, droge en gesmeerde perslucht nodig. Als de luchtdruk in het leidingsysteem de maximaal toegestane waarde van het bevestigingsgereedschap overschrijdt, moet bovendien een drukreduceerventiel, gevolgd door een stroomafwaartse veiligheidsklep, in de toevoerleiding naar het gereedschap worden gemonteerd.
Seite 106
Machine Translated by Google Permanent aangelegde persluchtleidingen moeten een binnendiameter van minimaal hebben 19 mm en een overeenkomstige grote diameter bij relatief lange leidingen of meerdere gebruikers zijn erbij betrokken. Persluchtleidingen moeten zo worden aangelegd dat ze een helling vormen (het hoogste punt in de lucht). richting de compressor).
Seite 107
Machine Translated by Google overschrijd de maximaal toegestane druk van het bevestigingsgereedschap. Set de luchtdruk aanvankelijk naar de lagere waarde van de aanbevolen toegestane waarde druk (zie TECHNISCHE GEGEVENS). Leeg het magazijn om te voorkomen dat er bij het volgende magazijn een sluiting wordt uitgeworpen fase van het werk in het geval dat interne delen van het bevestigingsgereedschap aanwezig zijn niet in de uitgangspositie na onderhouds- en reparatiewerkzaamheden of vervoer.
Seite 108
Machine Translated by Google Vermijd het activeren van het bevestigingsgereedschap als het magazijn leeg is. Elk defect of niet goed functionerend bevestigingsgereedschap moet onmiddellijk worden losgekoppeld van de persluchttoevoer en worden doorgegeven naar een specialist voor inspectie. Bij langere werkonderbrekingen of aan het einde van de dienst het gereedschap loskoppelen van de persluchttoevoer.
Seite 109
Machine Translated by Google 6 Problemen oplossen (zie tabel 1) SYMPTOOM PROBLEEM OPLOSSINGEN 1. O-ring in triggerklep zit Luchtlek beschadigd. 1. Controleer en vervang de O-ring. 2. Controleer en vervang. 2. Triggerklepkop is dichtbij de bovenkant van gereedschap of in schade.
Seite 110
Machine Translated by Google Gereedschap wel 1. Controleer of er voldoende luchttoevoer is. 1. Onvoldoende luchttoevoer. niet opereren 2. Doe er 2 of 6 druppels olie in 2. Onvoldoende smering. Nou ja: kan luchtinlaat. 3. Versleten of beschadigde O-ringen of niet rijden 3.
Seite 112
Machine Translated by Google Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat www. vurig. com/ondersteuning...
Seite 113
Machine Translated by Google Teknisk support och e-garanticertifikat www. vevor. se/support Spikrulle MODELL: MCN70 Vi fortsätter att vara engagerade i att ge dig verktyg till konkurrenskraftiga priser. "Spara hälften", "halva priset" eller andra liknande uttryck som används av oss representerar bara en uppskattning av besparingar du kan dra nytta av att köpa vissa verktyg hos oss jämfört med...
Seite 114
Detta är den ursprungliga instruktionen, läs alla instruktioner noggrant innan du använder den. VEVOR reserverar sig för en tydlig tolkning av vår användarmanual. Utseendet på produkten är beroende av den produkt du fått. Ursäkta oss att vi inte kommer att informera dig igen om det finns någon teknik eller mjukvaruuppdateringar på...
Bär alltid ANSl godkända skyddsglasögon när du arbetar med verktyg och utrustning. Använd ögonskydd. Använd hörselskydd. Bär dammmasker Använd skyddshandskar. Teknisk data Buller enligt EN12549:1999 och MCN70 MODELL I ISO 4871 USA TYP A-vägt ljud LpA=84dB EUROPA TYP SNABB KOPPLARE trycknivå...
Seite 116
Machine Translated by Google Användning: Underlag för takterrass, väggbeklädnad, inramning, rekreationsdäck, pälslister 1.4 platser för delar (se bild ) En tidning B-Trigger C-avgasventil D- Air Quick Coupler Särskilda referenser 2.1 Instruktioner Följande standard är tillämplig på verktyg för att driva fästelement; EN792- 13:2000+A1:2008 ”Säkerhetskrav för handhållna icke-elektriska elverktyg –...
Seite 117
Machine Translated by Google verktyget och de fästelement som anges i bruksanvisningen ska beaktas som en enhetssäkerhetssystem; - snabbkopplingar ska användas för anslutning till tryckluftssystemet och den icke tätningsbara nippeln måste monteras vid verktyget på ett sådant sätt att nr tryckluft finns kvar i verktyget efter frånkoppling;...
Seite 118
Machine Translated by Google tillräcklig förtrogenhet med relevanta statliga industriskyddsbestämmelser, föreskrifter för förebyggande av olyckor, direktiv och allmänt erkänd teknisk föreskrifter (t.ex. CEN- och CENELEC-standarder), för att kunna bedöma det säkra arbetstillstånd för indrivningsverktyg för fästelement. 2.2 Bulleremission De karakteristiska ljudvärdena för fästdonsdrivverktyget har bestämts i enlighet med EN12549:1999 och EN ISO4871”...
Seite 119
Machine Translated by Google tillverkar auktorisation. - Ta inte isär eller gör några delar av fästdonsdrivverktyget ur funktion såsom säkerhetsoket. - Utför inga "nödreparationer" utan rätt verktyg och utrustning. - Fästverktyget ska servas ordentligt och med jämna mellanrum i i enlighet med tillverkarens instruktioner. - Undvik att försvaga eller skada även den, till exempel genom: stansning eller gravering;...
Seite 120
Machine Translated by Google 2.6 Triggande enheter Verktyg för att driva fästelement manövreras genom att manövrera avtryckaren med fingertryck. Dessutom är fästdonsdrivverktyg försett med ett säkerhetsok som möjliggör körning ska utföras först efter att verktygets mynning har tryckts ned mot ett arbetsstycke, Dessa verktyg är markerade med en inverterad triangel( ) bakom serienumret och är inte tillåtna för användning utan ett effektivt säkerhetsok.
Seite 121
Machine Translated by Google Fig. 4: Symbol” Använd inte på byggnadsställningar, stegar” 3 Tryckluftssystem För att fästdonsdrivverktyget ska fungera korrekt krävs filtrerad, torr och smord tryckluft i tillräckliga mängder. Om lufttrycket i ledningssystemet överstiger det maximalt tillåtna för fästdonsdrivverktyget, ska en tryckreduceringsventil följt av en nedströms säkerhetsventil dessutom monteras i tillförselledningen till verktyget.
Seite 122
Machine Translated by Google Permanent utlagda tryckluftsledningar bör ha en innerdiameter på minst 19 mm och en motsvarande stor diameter där relativt långa rörledningar eller flera användare är involverade. Tryckluftsrörledningar bör läggas så att de bildar en gradient (högsta punkten i riktning till kompressorn).
Seite 123
Machine Translated by Google överskrida det maximalt tillåtna trycket för fästdonsdrivverktyget. Uppsättning lufttrycket initialt till det lägre värdet av det rekommenderade tillåtna tryck (se TEKNISKA DATA). Töm magasinet för att förhindra att ett fästelement skjuts ut vid nästa arbetsstadiet i händelse av att inre delar av fästdonsdrivverktyget är inte i utgångsläget efter underhålls- och reparationsarbeten eller transport.
Machine Translated by Google Undvik att utlösa fästdonsdrivverktyget om magasinet är tomt. Alla defekta eller felaktigt fungerande fästdonsdrivverktyg måste omedelbart kopplas bort från tryckluftsförsörjningen och passera till en specialist för inspektion. Vid längre uppehåll i arbetet eller i slutet av arbetsskiftet, koppla bort verktyget från tryckluftsförsörjningen och det rekommenderas för att tömma magasinet.
Seite 125
Machine Translated by Google 6 Felsökning (se tabell 1) SYMPTOM PROBLEM LÖSNINGAR 1. O-ring i avtryckarventilen är Luft läcka skadad. 1. Kontrollera och byt ut O-ringen. nära toppen av 2. Kontrollera och byt ut. 2. Avtryckarventilhuvudet är verktyg eller i skada.
Seite 126
Machine Translated by Google Verktyget gör det 1. Verifiera tillräcklig lufttillförsel. 1. Otillräcklig lufttillförsel. inte fungerar 2. Häll 2 eller 6 droppar olja i 2. Otillräcklig smörjning. väl: kan luftintag. 3. Slitna eller skadade O-ringar eller Kör inte 3. Kontrollera och byt ut O-ringar tätningar.