Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
DE
Aufstellungs- und Bedienungsanleitung
EN
Installation and operating instructions
FR
Instructions d'installation et d'utilisation
IT
Istruzioni per l'installazione e l'uso
NL
Installatie- en gebruiksaanwijzing
SE
Installations- och bruksanvisning
CZ
Návod k instalaci a obsluze
SK
Návod na inštaláciu a obsluhu
RO
Instrucțiuni de instalare și utilizare
PL
Instrukcja montażu i obsługi
HORNBACH Baumarkt AG, Hornbachstraße 11, 76879 Bornheim / Germany, product@hornbach.com, www.hornbach.com
ZÜRICH
Art. : 12517202
Version 01-2025-07
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Rotheigner ZURICH

  • Seite 1 Aufstellungs- und Bedienungsanleitung ZÜRICH Art. : 12517202 Installation and operating instructions Instructions d’installation et d’utilisation Istruzioni per l’installazione e l’uso Installatie- en gebruiksaanwijzing Installations- och bruksanvisning Návod k instalaci a obsluze Návod na inštaláciu a obsluhu Instrucțiuni de instalare și utilizare Instrukcja montażu i obsługi HORNBACH Baumarkt AG, Hornbachstraße 11, 76879 Bornheim / Germany, product@hornbach.com, www.hornbach.com Version 01-2025-07...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Inhalt: 1. Warnungen Seite 3 2. Beschreibung des Kamins Seite 4 3. Technische Spezifikationen Seite 4 4. Aufstellen des Kaminofens Seite 5 5. Anschluss des Kaminofens an den Schornstein Seite 6 6. Rauchrohranschluss Seite 7 7. Anschluss an die externe Luftzufuhr Seite 7 8.
  • Seite 3: Warnungen

    1. WARNUNGEN ACHTUNG ! Wichtige Informationen für die Aufstellung und den Betrieb Ihres Kaminofens. Zur Vermeidung von Problemen im praktischen Betrieb sind nachfolgende Hinweise unbedingt zu beachten! !!! Beachten Sie alle Hinweise der Aufstellungs-und Bedienungsanleitung!!! Der Schornstein ist der „Motor“ Ihres Kaminofens. Er muss für den Anschluss des gewählten Kaminofens geeignet sein, um eine einwandfreie Funktion des Kaminofens zu gewährleisten.
  • Seite 4: Kaminbeschreibung

    2. KAMINBESCHREIBUNG Die Kaminöfen sind für das Heizen einzelner Räume und als Ergänzung zur Zentralheizung vorgesehen. Die Kaminöfen sind ideal für gelegentliches Heizen des Raumes, oder wenn man eine besondere Stimmung durch Beobachtung des Feuers durch die verglaste Kaminofentür haben möchte. Die Kaminöfen sind nach DIN 18 891/A2, Bauart 1 und DIN EN 16510 hergestellt.
  • Seite 5: Aufstellen Des Kaminofens

    4. AUFSTELLEN DES KAMINOFENS Beim Einbau des Gerätes sind alle lokalen Vorschriften einzuhalten, einschließlich derjenigen, die nationale und europäische Normen betreffen. Bei der Installation des Ofens ist es wichtig, sich an die örtlichen Vorschriften für diese Art von Produkt zu halten. Wir empfehlen, sich mit einem örtlichen Schornsteinfeger zu beraten.
  • Seite 6: Anschluss Des Kaminofens An Den Schornstein

    5. ANSCHLUSS DES KAMINOFENS AN DEN SCHORNSTEIN Anschlussdurchmesser Ø 200 Doppelwandfutter Rosette Rauchrohrbogen SCHMAL BREIT SCHMAL Beim zusammenstecken der Rauchrohrteile werden IMMER die Öffnungen mit Verjüngung Rauchrohr in die nächste breite Öffnung hineingeschoben. BREIT Rauchrohrstutzen Abbildung 2 Anschluss des Kaminofens an den Schornstein WICHTIG Die Einhaltung der nationalen Installationsvorschriften und der Bauordnung in diesem Bereich ist erforderlich.
  • Seite 7: Rauchrohranschluss

    Bitte beachten Sie, dass der Abgasstutzen und der Abgasdeckel gut abdichten müssen. Wird der Kaminofen auf einem brennbaren oder temperaturempfindlichen Boden aufgestellt, muss der Kaminofen auf eine feste und nicht brennbare Unterlage (z. B. Blech, Keramik, Stein) gestellt werden. Die Unterlage muss so bemessen sein, dass ihre Grundfläche größer ist als die Grundfläche des Kaminofens, und zwar mindestens 20 cm an den Seiten und hinten sowie 80 cm vor dem Ofen.
  • Seite 8: Abbildung 3 Positionierung Des Deckels

    Abbildung 3 Die Positionierung des Deckels Abbildung 4 Entfernen der Abdeckung für die externe Luftzufuhr...
  • Seite 9: Abbildung 5 Darstellung Der Position Des Anschlusses Für Die Externe Luftzufuhr

    Abbildung 5 Darstellung der Position des Anschlusses für die externe Luftzufuhr Abbildung 6 Entfernen des Anschlusses für die externe Luftzufuhr. Die Montage des Anschlusses und der Abdeckung erfolgt in umgekehrter Reihenfolge der Demontage.
  • Seite 10: Heizen Mit Dem Kaminofen

    8. HEIZEN MIT DEM KAMINOFEN Bei dem Kaminofen ist durch die Konstruktion sichergestellt, dass der Feuerraum, mit Ausnahme der Bedienung, stets geschlossen ist, auch dann, wenn der Kaminofen nicht betrieben wird. Achtung: Beim Heizen werden die Griffe des Kaminofens heiß und müssen mit einem Schutzhandschuh bedient werden. Wichtig: Die Feuerstätte und der Aschebehälterdeckel müssen stets geschlossen sein, außer beim Anzünden, Nachlegen von Brennstoff und Entfernen der Verbrennungsreste, um das Austreten von Verbrennungsgasen...
  • Seite 11: Mögliche Störungen Und Empfehlungen

    WICHTIG: • Verwenden Sie zum Anzünden niemals Benzin oder andere flüssige Brennstoffe. Lagern Sie keine brennbaren Flüssigkeiten oder andere leicht brennbare Gegenstände in der Nähe des Kaminofens. Normalbetrieb Sobald der Kaminofen die Arbeitstemperatur erreicht hat und der Brennstoff bis zur Glut verbrannt ist, können Sie den empfohlenen Brennstoff in den Mengen laut Tabelle 2 (Seite 10) hinein geben.
  • Seite 12: Pflege Und Reinigung Des Kaminofens

    Die Benutzung des Luftreglers ist auf dem beiliegendem Bild abgebildet: ANHEIZEIN NORMALBETRIEB MIT HOLZ MIT HOLZ Luftregler 70% Luftregler 100% Luftregler Abbildung 7 Benutzug des Luftreglers WICHTIG: • Legen Sie keinen Brennstoff nach solange der vorher zugegebene Brennstoff nicht bis zur Glut verbrannt ist. Auf diese Weise mindern Sie die Möglichkeit des Austritts von Rauchgasen in den Raum.
  • Seite 13: Raumheizvermögen

    WICHTIG • Der Kaminofen darf nur im kalten Zustand gereinigt werden. Wir weisen ausdrücklich darauf hin, den erwärmten Kaminofen nicht mit einem feuchten Tuch zu reinigen. • Entleeren Sie regelmäßig die Aschelade. Beim Entleeren der Aschelade achten Sie darauf, dass die Aschelade heiß...
  • Seite 14: Das Wichtigste In Kürze

    12. DAS WICHTIGSTE IN KÜRZE • Stellen Sie den Kaminofen in einen Raum mit entsprechender Größe, so dass der Wärmebedarf der Nennwärmeleistung entspricht. • Für das Anzünden und Anheizen benutzen Sie trockenes und dünnes Scheitholz bis zum Erreichen der Arbeitstemperatur. Auf diese Weise wird die Rauchbildung vermieden, und der Kaminofen wird schneller die erforderliche Arbeitstemperatur erreichen.
  • Seite 15: Einbaumaße

    13. EINBAUMAßE Technische Daten 1408 Höhe (mm) Breite (mm) Tiefe (mm) Nennwärmeleistung (kW) 362x540x304 Maße des Brennraums (mm) Gewicht ( kg ) Stündlicher Abbrand 2,4 kg/h Maße der Scheibe 1 (H x B)( mm ) 318 x 587 Maße der Scheibe 2 (H x B)( mm ) 318 x 328...
  • Seite 16: Ersatzteile

    14. ERSATZTEILE NAME:ZÜRICH LINKS IDENT: A40-503PLL.HL0 EAN: 4306516646128...
  • Seite 18: Angaben Zur Entsorgung

    ANGABEN ZUR ENTSORGUNG HORNBACH Baumarkt AG. stellt sicher, dass seine Produkte während des gesamten Produktlebenszyklus umweltfreundlich sind. Wir fühlen uns verpflichtet, unser Produkt auch nach seiner Lebensdauer zu begleiten. Für die ordnungsgemäße Entsorgung des Gerätes empfehlen wir dringend, sich an ein örtliches Entsorgungsunternehmen zu wenden.
  • Seite 19: Einhaltung Der Eu-Bestimmungen

    Dichtungen (Glasfaser): Die Dichtungen mechanisch aus dem Gerät entfernen.Diese Komponenten dürfen nicht über den Restmüll entsorgt werden, da Glasfaserabfall nicht durch Verbrennung zerstört werden kann.Dichtungen als Glas- und Keramikfasern (künstliche Mineralfasern) entsorgen. Griffe und Deko-Elemente aus Metal: Falls vorhanden, Griffe und Deko-Elemente aus Metall ab- bzw.ausbauen und als Metallschrott entsorgen.
  • Seite 20 CONTENT: 1. Warnings Page 21 2. Fireplace Description Page 22 3. Technical Specifications Page 22 4. Installing the Fireplace Stove Page 23 5. Connecting the Fireplace Stove to the Chimney Page 24 6. Flue Pipe Connection Page 25 7. Connecting to the external air supply Page 25 8.
  • Seite 21: Warnings

    1. WARNINGS CAUTION ! Important Information for the Installation and Operation of Your Fireplace Stove To avoid problems during actual operation, the following instructions must be strictly observed! !!! Follow all instructions in the installation and operating manual!!! The chimney is the "engine" of your fireplace stove. It must be suitable for connection to the selected stove to ensure proper functioning of the fireplace stove.
  • Seite 22: Fireplace Description

    2. FIREPLACE DESCRIPTION The fireplace stoves are intended for heating individual rooms and as a supplement to central heating. They are ideal for occasional room heating or for creating a special atmosphere by watching the fire through the stove’s glass door. The fireplace stoves are manufactured in accordance with DIN 18 891/A2, design type 1, and DIN EN 16510.
  • Seite 23: Installing The Fireplace Stove

    4. INSTALLATION OF THE FIREPLACE STOVE When installing the stove, it is important to comply with the local regulations applicable to this type of product. We recommend consulting a local chimney sweep. It is important to install the stove horizontally, which can be achieved by tightening or loosening the threaded stove legs (Figure 1).
  • Seite 24: Connecting The Fireplace Stove To The Chimney

    5. CONNECTION OF THE FIREPLACE STOVE TO THE CHIMNEY Connection diameter Ø 200 Double-wall sleeve Rosette Flue pipe elbow NARROW WIDE NARROW When assembling the flue pipe parts, ALWAYS insert the openings with the taper into the next wider opening. Flue pipe WIDE Rauchrohrstutzen...
  • Seite 25: Flue Pipe Connection

    Please ensure that the flue pipe connection and the flue pipe cover are properly sealed. If the wood-burning stove is placed on a combustible or heat-sensitive floor, the stove must be positioned on a solid, non-combustible base (e.g., metal sheet, ceramic, stone). The base must be sized so that its footprint is larger than that of the stove, specifically: at least 20 cm behind and on the sides of the stove, and 80 cm in front of the stove.
  • Seite 26: Figure 4 Removing The Cover For The External Air Supply

    Figure 3 Positioning of the cover Figure 4 Removing the cover for the external air supply...
  • Seite 27: Figure 5 Illustration Of The Position Of The Connection For The External Air Supply

    Figure 5 Illustration of the position of the connection for the external air supply Figure 6 Removing the connection for the external air supply The installation of the connection and the cover is carried out in the reverse order of disassembly.
  • Seite 28: Heating With The Fireplace Stove

    8. HEATING WITH THE FIREPLACE STOVE The fireplace stove is designed to ensure that the firebox remains closed at all times, except when being operated, even when the stove is not in use. Attention: When heating, the handles of the fireplace stove become hot and must be operated with protective gloves.
  • Seite 29: Power Regulation Of The Fireplace Stove

    IMPORTANT: • Never use gasoline or other liquid fuels to ignite the fire. Do not store flammable liquids or other easily combustible items near the fireplace stove. Normal Operation Once the wood-burning stove has reached its operating temperature and the fuel has burned down to embers, you can add the recommended fuel quantities according to Table 2 (page 28).
  • Seite 30: Lighting The Fire

    The use of the air controller is shown in the attached picture: LIGHTING THE FIRE NORMAL OPERATION WITH WOOD FOR WOOD ONLY Air regulator70% Air regulator 100% Air regulator Abbildung 7 Benutzug des Luftreglers IMPORTANT: • Do not add more fuel until the previously added fuel has burned down to embers. This way, you reduce the risk of smoke gases escaping into the room.
  • Seite 31: Room Heating Capacity

    IMPORTANT: • The fireplace stove must only be cleaned when it is cold. We expressly warn against cleaning the heated stove with a damp cloth. • Regularly empty the ash drawer. When emptying the ash drawer, be aware that it may be hot and therefore must not be placed on flammable or heat-sensitive surfaces.
  • Seite 32: Key Points In Summary

    12. KEY POINTS IN SUMMARY • Place the stove in a room of appropriate size so that the heat demand matches the nominal heat output. • Use dry and thin split logs for lighting and heating up until the operating temperature is reached. This helps to avoid smoke formation and allows the stove to reach the required operating temperature more quickly.
  • Seite 33: Installation Dimensions

    13. INSTALLATION DIMENSIONS Technical Data 1408 Height (mm) Width(mm) Depth (mm) Nominal Heat Output (kW) 362x540x304 Firebox Dimensions (mm) Weight ( kg ) Hourly Fuel Consumption 2,4 kg/h Glass Dimensions 1 (H x W)( mm ) 318 x 587 Glass Dimensions 2 (H x W)( mm ) 318 x 328...
  • Seite 34: Spare Parts

    14. SPARE PARTS NAME:ZÜRICH LINKS IDENT: A40-503PLL.HL0 EAN: 4306516646128...
  • Seite 36: Information On Disposal

    15. INFORMATION ON DISPOSAL HORNBACH Baumarkt AG ensures that its products are environmentally friendly throughout their entire lifecycle. We are committed to supporting our product even after its service life. For proper disposal of the device, we strongly recommend contacting a local waste disposal company. At the end of the product’s lifecycle, we advise removing parts that come into contact with fire, such as glass, fire trays, grates, intake plates, deflector plates, fire chamber linings (e.g., fireclay), ceramics, ignition elements, etc.
  • Seite 37 Seals (Fiberglass): Mechanically remove the seals from the device. These components must not be disposed of with regular household waste, as fiberglass waste cannot be destroyed by incineration. Dispose of seals as glass and ceramic fibers (man-made mineral fibers). Handles and Decorative Metal Elements: If present, remove handles and decorative metal elements and dispose of them as scrap metal.
  • Seite 38 CONTENU 1. Avertissements Page 39 2. Description du poêle à bois Page 40 3. Spécifications techniques Page 40 4. Installation du poêle à bois Page 41 5. Raccordement du poêle au conduit de fumée Page 42 6. Raccordement du tuyau de fumée Page 43 7.
  • Seite 39: Avertissements

    1. AVERTISSEMENTS ATTENTION ! Informations importantes pour l’installation et l’utilisation de votre poêle à bois Pour éviter tout problème lors de l’utilisation pratique, veuillez impérativement respecter les consignes suivantes ! Respectez toutes les instructions du manuel d’installation et d’utilisation ! Le conduit de cheminée est le «...
  • Seite 40: Description Du Poêle À Bois

    2. DESCRIPTION DU POÊLE Les poêles à bois sont conçus pour chauffer des pièces individuelles et comme complément au chauffage central. Ils sont idéaux pour un chauffage occasionnel de la pièce ou pour créer une ambiance particulière en observant le feu à...
  • Seite 41: Installation Du Poêle À Bois

    4. INSTALLATION DU POÊLE Lors de l’installation du poêle, il est important de respecter les réglementations locales applicables à ce type de produit. Nous recommandons de consulter un ramoneur local. Il est essentiel d’installer le poêle à l’horizontale, ce qui peut être réalisé en serrant ou desserrant les pieds filetés du poêle (Figure 1). Abbildung 1 Die Höhe des Kamins einstellen, in eine waagerechte Position bringen Le poêle à...
  • Seite 42: Raccordement Du Poêle Au Conduit De Fumée

    5. RACCORDEMENT DU POÊLE À BOIS À LA CHEMINÉE Diamètre de raccordement Ø 200 Manchon double paroi Rosace Coude de conduit de fumée ÉTROIT LARGE ÉTROIT Lors de l’assemblage des parties du conduit de fumée, les ouvertures avec rétrécissement doivent TOUJOURS être insérées Conduit de fumée dans l’ouverture plus large suivante.
  • Seite 43: Raccordement Du Tuyau De Fumée

    Veuillez noter que la sortie des gaz d’échappement et le couvercle doivent être bien étanches. Si le poêle à bois est installé sur un sol combustible ou sensible à la chaleur, il doit être posé sur un support solide et ininflammable (par exemple, une plaque métallique, de la céramique, de la pierre).
  • Seite 44 Figure 3 : Le positionnement du couvercle Figure 4 : Retrait du couvercle pour l’alimentation d’air externe...
  • Seite 45 Figure 5 : Représentation de la position du raccordement pour l’alimentation d’air externe Figure 6 : Retrait du raccordement pour l’alimentation d’air externe Le montage du raccordement et du couvercle s’effectue dans l’ordre inverse du démontage.
  • Seite 46: Chauffage Avec Le Poêle À Bois

    8. CHAUFFAGE AVEC LE POÊLE À BOIS La conception du poêle garantit que la chambre de combustion reste toujours fermée, sauf lors de son utilisation, même lorsque le poêle n’est pas en fonctionnement. Attention : lors du chauffage, les poignées du poêle deviennent chaudes et doivent être manipulées avec des gants de protection.
  • Seite 47: Fonctionnement Normal

    La puissance du poêle se règle à l’aide du régulateur d’air, en fonction du combustible utilisé, comme décrit dans le texte qui suit. Si les combustibles utilisés (selon le tableau 2, page 28) brûlent complètement en une heure, le poêle ZURICH fonctionne à une puissance nominale de 8 kW.
  • Seite 48: Entretien Et Nettoyage Du Poêle

    L’utilisation du régulateur d’air est illustrée sur l’image jointe : ALLUMAGE NORMALBETRIEB DU BOIS UNIQUEMENT AVEC DU BOIS Régulateur d’air70% Régulateur d’air 100% Régulateur d’air Figure 7 : Utilisation du régulateur d’air IMPORTANT : Ne rajoutez pas de combustible tant que celui précédemment ajouté n’a pas été réduit en braises. De cette •...
  • Seite 49: Capacité De Chauffage De La Pièce

    IMPORTANT: • Le poêle à bois ne doit être nettoyé que lorsqu’il est froid. Nous signalons expressément qu’il ne faut en aucun cas nettoyer le poêle chaud avec un chiffon humide. • Videz régulièrement le tiroir à cendres. Lors du vidage, faites attention car le tiroir peut être chaud et ne doit donc pas être posé...
  • Seite 50: L'essentiel En Bref

    11. L’ESSENTIEL EN BREF • Placez le poêle à bois dans une pièce de taille appropriée, de manière à ce que les besoins en chaleur correspondent à la puissance nominale. • Pour l’allumage et le démarrage, utilisez du bois sec et des bûches fines jusqu’à atteindre la température de fonctionnement.
  • Seite 51: Dimensions D'installation

    13. DIMENSIONS D’INSTALLATION Données techniques 1408 Hauteur (mm) Largeur (mm) Profondeur (mm) Puissance thermique nominale (kW) 362x540x304 Dimensions de la chambre de combustion (mm) Poids ( kg ) Consommation horaire de combustible 2,4 kg/h Dimensions de la vitre 1 (H x L) (mm) 318 x 587 Dimensions de la vitre 2 (H x L) (mm) 318 x 328...
  • Seite 52: Pièces De Rechange

    14. PIÈCES DE RECHANGE NAME:ZÜRICH GAUCHE IDENT: A40-503PLL.HL0 EAN: 4306516646128...
  • Seite 54: Informations Sur L'élimination

    14. INFORMATIONS SUR L'ÉLIMINATION HORNBACH Baumarkt AG garantit que ses produits sont respectueux de l’environnement tout au long de leur cycle de vie. Nous nous engageons à accompagner notre produit même après sa durée de vie. Pour une élimination correcte de l’appareil, nous recommandons vivement de contacter une entreprise locale de gestion des déchets.
  • Seite 55 Joints (fibre de verre) : Retirer mécaniquement les joints de l’appareil. Ces composants ne doivent pas être éliminés avec les déchets ménagers, car les déchets de fibre de verre ne peuvent pas être détruits par incinération. Les joints doivent être éliminés comme fibres de verre et céramique (fibres minérales artificielles). Poignées et éléments décoratifs en métal : Le cas échéant, démonter les poignées et éléments décoratifs en métal et les éliminer comme ferraille métallique...
  • Seite 56 CONTENUTO 1. Avvertenze Pagina 57 2. Descrizione del Camino Pagina 58 3. Specifiche Tecniche Pagina 58 4. Installazione della Stufa a Camino Pagina 59 5. Collegamento della Stufa a Camino al Camino (canna fumaria) Pagina 60 6. Collegamento del Tubo Fumi Pagina 61 7.
  • Seite 57: Avvertenze

    1. AVVERTENZE ATTENZIONE! Informazioni importanti per l’installazione e l’uso della vostra stufa a camino Per evitare problemi durante il funzionamento, è necessario osservare scrupolosamente le seguenti istruzioni! !!! Seguire tutte le istruzioni contenute nel manuale di installazione e uso !!! Il camino è...
  • Seite 58: Descrizione Del Camino

    2. DESCRIZIONE DEL CAMINO Le stufe a camino sono progettate per riscaldare singole stanze e come complemento al riscaldamento centrale. Sono ideali per il riscaldamento occasionale degli ambienti o per creare un’atmosfera speciale osservando il fuoco attraverso la porta in vetro della stufa. Le stufe a camino sono fabbricate in conformità...
  • Seite 59: Installazione Della Stufa A Camino

    4. INSTALLAZIONE DEL CAMINETTO A STUFA Durante l’installazione della stufa è importante rispettare le normative locali relative a questo tipo di prodotto. Si consiglia di consultare uno spazzacamino locale. È fondamentale installare la stufa in posizione orizzontale, cosa che si ottiene stringendo o allentando le filettature dei piedini della stufa (figura 1). Abbildung 1 Die Höhe des Kamins einstellen, in eine waagerechte Position bringen La stufa a legna viene consegnata su un pallet da trasporto con il collegamento superiore per la canna fumaria già...
  • Seite 60: Collegamento Della Stufa A Camino Al Camino (Canna Fumaria)

    5. COLLEGAMENTO DEL CAMINETTO A STUFA AL CAMINO Diametro di collegamento Ø 200 Manicotto a doppia parete Rosone Gomito per tubo di scarico STRETTO LARGO STRETTO Durante l’assemblaggio delle sezioni del tubo di scarico, inserire SEMPRE l’estremità conica nell’apertura più ampia Tubo di scarico successiva.
  • Seite 61: Collegamento Del Tubo Fumi

    Si prega di notare che il raccordo e il coperchio del tubo di scarico devono essere ben sigillati. Se la stufa viene installata su un pavimento combustibile o sensibile al calore, è necessario posizionarla su una base solida e non combustibile (ad esempio, lamiera, ceramica, pietra).
  • Seite 62 Figura 3 Posizionamento del coperchio Figura 4 Rimozione del coperchio per l'alimentazione d'aria esterna...
  • Seite 63 Figura 5 Rappresentazione della posizione del collegamento per l'alimentazione d'aria esterna Figura 6 Rimozione del collegamento per l'alimentazione d'aria esterna Il montaggio del collegamento e del coperchio avviene nell’ordine inverso rispetto allo smontaggio.
  • Seite 64: Riscaldamento Con La Stufa A Camino

    8. RISCALDAMENTO CON IL CAMINETTO A STUFA Il caminetto a stufa è progettato per garantire che la camera di combustione rimanga sempre chiusa, tranne durante il suo utilizzo, anche quando la stufa non è in funzione. Attenzione: durante il riscaldamento, le maniglie del caminetto a stufa diventano calde e devono essere maneggiate con guanti protettivi.
  • Seite 65: Regolazione Della Potenza Della Stufa A Camino

    IMPORTANTE: • Non usare mai benzina o altri combustibili liquidi per accendere il fuoco. Non conservare liquidi infiammabili o altri materiali facilmente combustibili vicino al caminetto a stufa.. Funzionamento normale Non appena il caminetto a stufa ha raggiunto la temperatura di esercizio e il combustibile si è consumato fino a diventare brace, è...
  • Seite 66: Funzionamento Normale

    L’uso del regolatore dell’aria è illustrato nell’immagine allegata: ACCENDERE IL FUOCO FUNZIONAMENTO NORMALE SOLO PER LEGNA CON LEGNA Regolatore dell’aria 100% Regolatore dell’aria 70% Regolatore dell’aria Figura 7 – Utilizzo del regolatore dell’aria IMPORTANTE: Non aggiungere altro combustibile finché quello precedentemente inserito non si è trasformato in brace. In •...
  • Seite 67: Capacità Di Riscaldamento Dell'ambiente

    IMPORTANTE: • La stufa a legna deve essere pulita solo quando è fredda. Si raccomanda espressamente di non pulire la stufa calda con un panno umido. • Svuotare regolarmente il cassetto della cenere. Quando si svuota il cassetto della cenere, tenere presente che potrebbe essere caldo e quindi non deve essere posato su superfici infiammabili o sensibili al calore.
  • Seite 68: Punti Chiave In Sintesi

    12. PUNTI CHIAVE IN SINTESI • Posizionare la stufa in una stanza di dimensioni adeguate in modo che il fabbisogno di calore corrisponda alla potenza termica nominale. • Utilizzare legna secca e spaccata sottile per l’accensione e il riscaldamento fino a raggiungere la temperatura di esercizio.
  • Seite 69: Dimensioni Di Installazione

    13. DIMENSIONI D’INSTALLAZIONE Dati tecnici 1408 Altezza (mm) Larghezza(mm) Profondità (mm) Potenza termica nominale (kW) Dimensioni camera di combustione (mm) 362x540x304 Peso( kg ) Consumo orario di combustibile 2,4 kg/h Dimensioni vetro 1 (A x L) (mm) 318 x 587 Dimensioni vetro 2 (A x L) (mm) 318 x 328...
  • Seite 70: Parti Di Ricambio

    14. RICAMBI NAME:ZÜRICH LINKS IDENT: A40-503PLL.HL0 EAN: 4306516646128...
  • Seite 72: Informazioni Sullo Smaltimento

    14. INFORMAZIONI SULLO SMALTIMENTO HORNBACH Baumarkt AG garantisce che i suoi prodotti siano ecologici per l’intero ciclo di vita. Ci impegniamo a supportare il prodotto anche dopo la sua vita utile. Per uno smaltimento corretto del dispositivo, raccomandiamo vivamente di contattare un’azienda locale di smaltimento rifiuti. Al termine del ciclo di vita del prodotto, consigliamo di rimuovere le parti a contatto con il fuoco, come vetro, vassoi per il fuoco, griglie, piastre di aspirazione, piastre deflettore, rivestimenti della camera di combustione (ad es.
  • Seite 73 Guarnizioni (fibra di vetro): Rimuovere meccanicamente le guarnizioni dal dispositivo. Questi componenti non devono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici, poiché i rifiuti in fibra di vetro non possono essere distrutti tramite incenerimento. Smaltire le guarnizioni come fibre di vetro e ceramica (fibre minerali artificiali). Maniglie ed elementi decorativi in metallo: Se presenti, rimuovere maniglie ed elementi decorativi in metallo e smaltirli come rottame metallico..
  • Seite 74 INHOUD: 1. Waarschuwingen Pagina 75 2. Beschrijving van de haard Pagina 76 3. Technische specificaties Pagina 76 4. Plaatsing van de houtkachel Pagina 77 5. Aansluiting van de houtkachel op het rookkanaal Pagina 78 6. Aansluiting van de rookafvoerbuis Pagina 79 7.
  • Seite 75: Waarschuwingen

    1. WAARSCHUWINGEN LET OP! Belangrijke informatie voor het plaatsen en gebruiken van uw houtkachel. Om problemen tijdens het gebruik te voorkomen, dienen de volgende aanwijzingen absoluut in acht te worden genomen! Volg alle instructies in de installatie- en gebruiksaanwijzing zorgvuldig op! Het rookkanaal is de “motor”...
  • Seite 76: Beschrijving Van De Haard

    2. BESCHRIJVING VAN DE HAARD De houtkachels zijn bedoeld voor het verwarmen van individuele ruimtes en als aanvulling op de centrale verwarming. De houtkachels zijn ideaal voor het af en toe verwarmen van een kamer, of wanneer men een bijzondere sfeer wil creëren door het vuur te bekijken via de glazen deur van de houtkachel. De houtkachels zijn vervaardigd volgens DIN 18 891/A2, type 1 en DIN EN 13240.
  • Seite 77: Plaatsing Van De Houtkachel

    4. HET PLAATSEN VAN DE HOUTKACHEL Bij de installatie van de kachel is het belangrijk om de plaatselijke voorschriften voor dit type product na te leven. We raden aan om contact op te nemen met een lokale schoorsteenveger. Het is belangrijk dat de kachel waterpas wordt geïnstalleerd, wat kan worden bereikt door de schroefdraad van de kachelpoten aan te draaien of los te maken (afbeelding 1).
  • Seite 78: Aansluiting Van De Houtkachel Op Het Rookkanaal

    5. AANSLUITING VAN DE HOUTKACHEL OP DE SCHOORSTEEN Aansluitingsdiameter Ø 200 Dubbelwandige inzetstuk Roset Rookpijpbocht Smalle Breed Smal Bij het in elkaar steken van de rookpijpdelen worden DE OPENINGEN MET VERENDELING ALTIJD in de volgende brede Rookpijp opening geschoven. Breed Rookpijpaansluiting Afbeelding 2 Aansluiting van de houtkachel op de schoorsteen BELANGRIJK...
  • Seite 79: Aansluiting Van De Rookafvoerbuis

    Let op dat de rookgasuitlaat en het rookgasdeksel goed afdichten. Als de houtkachel op een brandbare of temperatuurgevoelige vloer wordt geplaatst, moet de kachel op een stevige en niet-brandbare ondergrond staan (bijvoorbeeld plaatmetaal, keramiek, steen). De ondergrond moet groter zijn dan de voetafdruk van de kachel, namelijk minstens 20 cm aan de achterkant en zijkanten en 80 cm aan de voorkant.
  • Seite 80: Afbeelding 3 Positionering Van De Afdekking

    Afbeelding 3 De positionering van de deksel Afbeelding 4 Verwijderen van de afdekking voor de externe luchttoevoer...
  • Seite 81: Afbeelding 5 Positie Van De Aansluiting Voor De Externe Luchttoevoer

    Afbeelding 5 Weergave van de positie van de aansluiting voor de externe luchttoevoer Afbeelding 6 Verwijderen van de aansluiting voor de externe luchttoevoer. De montage van de aansluiting en de afdekking gebeurt in omgekeerde volgorde van de demontage.
  • Seite 82: Verwarmen Met De Houtkachel

    8. VERWARMEN MET DE HOUTKACHEL Bij de houtkachel is door de constructie gegarandeerd dat de vuurkamer, met uitzondering van de bediening, altijd gesloten is, ook wanneer de houtkachel niet in gebruik is. Let op: tijdens het stoken worden de handgrepen van de houtkachel heet en moeten deze met een beschermende handschoen worden bediend.
  • Seite 83: Vermogensregeling Van De Houtkachel

    BELANGRIJK: • Gebruik nooit benzine of andere vloeibare brandstoffen om aan te steken. Bewaar geen brandbare vloeistoffen of andere licht ontvlambare voorwerpen in de buurt van de houtkachel. Normaal bedrijf Zodra de houtkachel de werktemperatuur heeft bereikt en de brandstof tot gloei heeft gebrand, kunt u de aanbevolen hoeveelheid brandstof volgens Tabel 2 (Pagina 82) toevoegen.
  • Seite 84: Normaal Bedrijf

    Het gebruik van de luchtregelaar wordt weergegeven op de bijgevoegde afbeelding: AANSTEKEN NORMAAL BEDRIJF MET HOUT MET HOUT Luftregler 70% Luftregler 100% Luftregler Figuur 7 – Gebruik van de luchtregelaar BELANGRIJK • Voeg geen brandstof toe zolang de eerder toegevoegde brandstof niet volledig tot gloeien is verbrand. Op deze manier verkleint u de kans dat rookgassen in de ruimte ontsnappen.
  • Seite 85: Verwarmingscapaciteit

    BELANGRIJK • De houtkachel mag alleen in koude toestand worden gereinigd. Wij wijzen er nadrukkelijk op om de verwarmde houtkachel niet met een vochtig doekje schoon te maken. Leeg de aslade regelmatig. Let er bij het legen van de aslade op dat de aslade heet kan zijn en daarom •...
  • Seite 86: Het Belangrijkste In Het Kort

    11. HET BELANGRIJKSTE IN HET KORT • Plaats de houtkachel in een ruimte met een geschikte grootte, zodat de warmtebehoefte overeenkomt met het nominale warmtevermogen. • Gebruik voor het aansteken en opwarmen droog en dun gespleten hout totdat de bedrijfstemperatuur is bereikt.
  • Seite 87: Reserveonderdelen

    13. RESERVEONDERDELEN Technische gegevens 1408 Hoogte (mm) Breedte (mm) Diepte (mm) Nominale warmteafgifte (kW) 362x540x304 Afmetingen van het verbrandingsruimte Gewicht ( kg ) Uurlijkse verbranding 2,4 kg/h Afmetingen van het glas 1 (H x B) (mm) 318 x 587 Afmetingen van het glas 2 (H x B) (mm) 318 x 328...
  • Seite 88 14. RESERVEONDERDELEN NAME:ZÜRICH LINKS IDENT: A40-503PLL.HL0 EAN: 4306516646128...
  • Seite 90: Informatie Over De Verwijdering

    14. INFORMATIE OVER DE VERWIJDERING HORNBACH Baumarkt AG zorgt ervoor dat zijn producten gedurende de gehele levenscyclus milieuvriendelijk zijn. Wij voelen ons verplicht om ons product ook na het einde van de levensduur te begeleiden. Voor de correcte verwijdering van het apparaat raden wij u ten zeerste aan om contact op te nemen met een plaatselijk afvalverwerkingsbedrijf.
  • Seite 91 Afdichtingen (glasvezel): De afdichtingen mechanisch uit het apparaat verwijderen. Deze onderdelen mogen niet bij het restafval worden afgevoerd, omdat glasvezelafval niet door verbranding kan worden vernietigd. De afdichtingen afvoeren als glas- en keramische vezels (kunstmatige minerale vezels). Handgrepen en decoratieve metalen onderdelen: Indien aanwezig, handgrepen en decoratieve metalen onderdelen verwijderen en als metaalafval afvoeren.
  • Seite 92 INNEHÅLL: 1. Varningar Sida 93 2. Beskrivning av kaminen Sida 94 3. Tekniska specifikationer Sida 94 4. Installation av kaminen Sida 95 5. Anslutning av kaminen till skorstenen Sida 96 6. Anslutning av rökrör Sida 97 7. Anslutning till extern lufttillförsel Sida 97 8.
  • Seite 93: Varningar

    1. VARNINGAR OBS! Viktig information för installation och drift av din kamin. För att undvika problem vid praktisk användning måste följande anvisningar ovillkorligen följas! Följ alla anvisningar i installations- och bruksanvisningen! Skorstenen är "motorn" i din kamin. Den måste vara lämplig för anslutning av den valda kaminen för att säkerställa en korrekt funktion.
  • Seite 94: Beskrivning Av Kaminen

    2. BESKRIVNING AV KAMINEN Kaminspisarna är avsedda för uppvärmning av enskilda rum och som ett komplement till centralvärmen. Kaminspisarna är idealiska för tillfällig uppvärmning av rummet eller när man vill skapa en särskild stämning genom att se elden genom den glasade kaminspisens dörr. Kaminspisarna är tillverkade enligt DIN 18 891/A2, byggnadstyp 1 och DIN EN 13240.
  • Seite 95 4. PLACERING AV KAMINEN Vid installation av kaminen är det viktigt att följa de lokala föreskrifterna för denna typ av produkt. Vi rekommenderar att du rådgör med en lokal skorstensfejare. Det är viktigt att kaminen installeras vågrätt, vilket uppnås genom att dra åt eller lossa skruvgängorna på kaminens ben (se figur 1). Figur 1 Justera kaminens höjd till vågrätt läge Kaminspisen levereras på...
  • Seite 96 5. ANSUTNING AV KAMINSPISEN TILL SKORSTENEN Anslutningsdiameter Ø 200 Dubbelväggigt anslutningsrör Rosett Rökkanalböj SMAL BREDD SMAL Vid ihopkoppling av rökkanalsdelarna skjuts ALLTID öppningarna med förminskning in i nästa bredare öppning. Rauchrohr BREDD Rökkanalsanslutning Bild 1: Anslutning av kaminspisen till skorstenen VIKTIGT Efterlevnad av nationella installationsföreskrifter och byggnormer i detta område är obligatorisk.
  • Seite 97: Anslutning Till Extern Lufttillförsel

    Observera att rökgasanslutningen och rökgaslocket måste vara täta. Om kaminen placeras på ett brännbart eller temperaturskört golv måste kaminen stå på en stabil och icke-brännbar underlag (t.ex. plåt, keramik, sten). Underlaget ska vara större än kaminen, närmare bestämt minst 20 cm bakom och på sidorna, och 80 cm framför kaminen. Håll kaminen minst 20 cm från sidorna och 80 cm från glasytorna från brännbara och temperatursköra material.
  • Seite 98 Bild 3: Placering av locket Bild 4: Avlägsnande av skyddet för den externa lufttillförseln...
  • Seite 99 Bild 5: Visning av positionen för anslutningen till den externa lufttillförseln Bild 6: Borttagning av anslutningen för den externa lufttillförseln. Monteringen av anslutningen och skyddet sker i omvänd ordning mot demonteringen.
  • Seite 100 8. ELDNING MED KAMINSPISEN Vid konstruktionen av kaminspisen är det säkerställt att eldstaden alltid är stängd, förutom vid användning, även när kaminen inte är i bruk. Observera: Vid eldning blir handtagen på kaminspisen varma och måste hanteras med skyddshandskar. Rekommenderat bränsle Kaminspisarna är lämpliga för eldning med kluvet ved och brunkolbriketter.
  • Seite 101: Effektreglering Av Kaminen

    VIKTIGT: • Använd aldrig bensin eller andra flytande bränslen för att tända elden. Förvara inte brännbara vätskor eller andra lättantändliga föremål i närheten av kaminen. Normal drift När kaminen har nått arbetstemperatur och bränslet har förbränts till glöd, kan du lägga i den rekommenderade bränslemängden enligt tabell 2 (Sida 100).
  • Seite 102: Normaldrift

    Användningen av luftregleraren visas på bifogad bild. UPPSTART NORMALDRIFT MED VED MED VED Luftspjäll 70% Luftspjäll 100% Luftspjäll Figur 7 – Användning av luftregleraren VIKTIGT: • Lägg inte på mer bränsle innan det tidigare tillagda bränslet har brunnit ner till glöd. På detta sätt minskar du risken för att rökgaser tränger ut i rummet.
  • Seite 103 VIKTIG: • Kaminspeisen får endast rengöras när den är kall. Vi varnar uttryckligen för att inte rengöra den varma kaminspeisen med en fuktig trasa. Töm asklådan regelbundet. När du tömmer asklådan, var noga med att den kan vara het och därför •...
  • Seite 104: Det Viktigaste I Korthet

    12. DET VIKTIGASTE I KORTHET • Placera kaminen i ett rum med lämplig storlek så att värmebehovet motsvarar den nominella värmeeffekten. • För tändning och upptändning använd torr och tunn ved tills arbetstemperaturen har uppnåtts. På så sätt undviks rökutveckling och kaminen når snabbare den erforderliga arbetstemperaturen. •...
  • Seite 105: Inbyggnadsmått

    13. INBYGGNADSMÅTT Tekniska data 1408 Höjd (mm) Bredd (mm) Djup (mm) Nominal värmeeffekt (kW) 362x540x304 Mått på förbränningsrummet (mm) Vikt (kg) Timvis förbränning 2,4 kg/h Mått på glaset 1 (H x B) (mm) 318 x 587 Mått på glaset 2 (H x B) (mm) 318 x 328...
  • Seite 106: Reservdelar

    14. RESERVDELAR NAME:ZÜRICH LINKS IDENT: A40-503PLL.HL0 EAN: 4306516646128...
  • Seite 108 14. UPPGIFTER OM AVFALLSHANTERING HORNBACH Baumarkt AG säkerställer att deras produkter är miljövänliga under hela produktens livscykel. Vi känner oss skyldiga att följa vårt produkt även efter dess livslängd. För korrekt hantering av avfall rekommenderar vi starkt att du kontaktar ett lokalt avfallshanteringsföretag. I slutet av produktens livscykel rekommenderar vi att du tar bort delar som varit i kontakt med elden, såsom glas, eldstadsskål, galler, insugningsplattor, slagplattor, förbränningskammarfoder (t.ex.
  • Seite 109 Packningar (glasfiber): Packningarna ska tas bort mekaniskt från apparaten. Dessa komponenter får inte kastas i restavfallet eftersom glasfiberavfall inte kan förstöras genom förbränning. Packningarna ska kasseras som glas- och keramikfibrer (konstgjorda mineralfibrer). Handtag och dekorationsdetaljer av metall: Om sådana finns, ta bort handtag och dekorationsdetaljer av metall och kassera som metallskrot. EFÖRORDNINGARNAS EFTERLEVNAD Den aktuella, giltiga versionen av DOP (Declaration of Performance) 305/2011/EG finns tillgänglig på...
  • Seite 110 Innehåll 1. Varning Sida 111 2. Beskrivning av kaminen Sida 112 3. Tekniska specifikationer Sida 112 4. Placering av kaminen Sida 113 5. Anslutning av kaminen till skorstenen Sida 114 6. Anslutning av rökrör Sida 115 7. Anslutning av extern lufttillförsel Sida 115 8.
  • Seite 111 1. VAROVÁNÍ POZOR! Důležité informace pro instalaci a provoz vašich krbových kamen. Aby se předešlo problémům při praktickém provozu, je bezpodmínečně nutné dodržovat následující pokyny! Dodržujte všechny pokyny v návodu k instalaci a obsluze! Komín je „motorem“ Vašich kamen. Musí být vhodný pro připojení zvolených kamen, aby byla zajištěna jejich bezchybná funkce. Na podzim a na jaře, v přechodných obdobích, může při venkovních teplotách kolem 15 °C docházet k problémům se vzduchovým tahem v komíně.
  • Seite 112: Technická Specifikace

    2. POPIS KRBU Krbová kamna jsou určena k vytápění jednotlivých místností a jako doplněk k centrálnímu vytápění. Krbová kamna jsou ideální pro příležitostné vytápění místnosti nebo pokud si chcete vytvořit zvláštní atmosféru pozorováním ohně skrz prosklená dvířka kamen. Krbová kamna jsou vyrobena podle norem DIN 18 891/A2, konstrukční typ 1 a DIN EN 13240. 3.
  • Seite 113 4. UMÍSTĚNÍ KRBOVÝCH KAMEN Při instalaci kamen je důležité dodržovat místní předpisy platné pro tento typ výrobku. Doporučujeme konzultaci s místním kominíkem. Je důležité kamna instalovat vodorovně, což lze dosáhnout utažením nebo povolením závitů nožiček kamen (obrázek 1). Obrázek 1 Nastavení výšky kamen, uvedení do vodorovné polohy Krbová...
  • Seite 114 5. PŘIPOJENÍ KRBOVÝCH KAMEN KE KOMÍNU Průměr připojení Ø 200 Dvojstěnná vložka Rozeta Ohyb kouřovodu ÚZKÝ ŠIROKÝ ÚZKÝ Při spojování dílů kouřovodu se VŽDY zasunují otvory se zúžením do následující širší části. Kouřovod ŠIROKÝ Hrdlo kouřovodu Obrázek 1 Připojení krbových kamen ke komínu DŮLEŽITÉ...
  • Seite 115 Vezměte prosím na vědomí, že kouřovod a kryt kouřovodu musí těsně doléhat. Pokud je krbová kamna instalována na hořlavou nebo na teplotu citlivou podlahu, musí být postavena na pevnou a nehořlavou podložku (např. plech, keramika, kámen). Podložka musí být větší než základna kamen, konkrétně: nejméně 20 cm za a po stranách kamen a 80 cm před nimi.
  • Seite 116 Obrázek 3 Umístění krytu Obrázek 4 Demontáž krytu pro přívod externího vzduchu...
  • Seite 117 Obrázek 5 Zobrazení polohy připojení pro externí přívod vzduchu Abbildung 6 Entfernen des Anschlusses für die externe Luftzufuhr. Obrázek 6 Odstranění připojení pro externí přívod vzduchu...
  • Seite 118 OPENÍ S KRBOVÝMI KAMNY U krbových kamen je díky konstrukci zajištěno, že spalovací prostor je kromě obsluhy vždy uzavřen, a to i tehdy, když nejsou kamna v provozu. Pozor: Při topení se madla krbových kamen zahřívají a musí být obsluhována ochrannou rukavicí. Doporučené...
  • Seite 119 DŮLEŽITÉ: • Používejte k zapálení nikdy benzín ani jiné kapalné palivo. Neukládejte hořlavé kapaliny ani jiné snadno hořlavé předměty v blízkosti krbových kamen. Normální provoz Jakmile krbová kamna dosáhnou provozní teploty a palivo se spálí až na žhavé uhlíky, můžete přidávat doporučené množství...
  • Seite 120: Normální Provoz

    Použití vzduchového regulátoru je znázorněno na přiloženém obrázku: NORMÁLNÍ PROVOZ NAZÁNÍNÍ S DŘEVEM S DŘEVEM Regulátor vzduchu. 70% Regulátor vzduchu. 100% Regulátor vzduchu. Obrázek 7 – Použití vzduchového regulátoru DŮLEŽITÉ: Nedoplňujte palivo, dokud předchozí přidané palivo není zcela spálené na žhavé uhlíky. Tímto způsobem •...
  • Seite 121 DŮLEŽITÉ: • Krbová kamna smí být čištěna pouze v chladném stavu. Důrazně upozorňujeme, aby se nahřátá kamna nečistila vlhkým hadříkem. • Pravidelně vyprázdňujte popelník. Při vyprázdňování popelníku mějte na paměti, že popelník je horký a nesmí být položen na hořlavé nebo teplotně citlivé podložky. •...
  • Seite 122 12. NEJDŮLEŽITĚJŠÍ STRUČNĚ Umístěte kamna do místnosti s vhodnou velikostí, tak aby potřeba tepla odpovídala jmenovitému • tepelnému výkonu. • Při zapalování a rozpalování používejte suché a tenké polínka, dokud nedosáhne provozní teploty. Tím se zabrání vzniku kouře a kamna rychleji dosáhnou požadované provozní teploty. Vyhněte se provozu v doutnacím režimu.
  • Seite 123 13. MONTÁŽNÍ ROZMĚRY Technische Daten 1408 Výška (mm) Šířka (mm) Hloubka (mm) Jmenovitý tepelný výkon (kW) 362x540x304 ozměry topeniště (mm) Hmotnost (kg) Hodinová spotřeba paliva 2,4 kg/h Rozměry skla 1 (V x Š) (mm) 318 x 587 Rozměry skla 2 (V x Š) (mm) 318 x 328...
  • Seite 124 14. ERSATZTEILE NAME:ZÜRICH LINKS IDENT: A40-503PLL.HL0 EAN: 4306516646128...
  • Seite 126 14. ÚDAJE O LIKVIDACI Společnost HORNBACH Baumarkt AG zajišťuje, že její výrobky jsou šetrné k životnímu prostředí po celou dobu jejich životního cyklu. Cítíme odpovědnost za naše výrobky i po skončení jejich životnosti. Důrazně doporučujeme obrátit se na místní odpadovou společnost za účelem správné likvidace zařízení. Na konci životního cyklu výrobku doporučujeme odstranit díly, které...
  • Seite 127 Těsnění (skelná vlákna): Těsnění mechanicky odstraňte ze zařízení. Tyto součásti nesmí být likvidovány spolu s běžným komunálním odpadem, protože odpad ze skelných vláken nelze zničit spalováním. Těsnění likvidujte jako skleněná a keramická vlákna (umělá minerální vlákna). Kovové úchyty a dekorativní prvky: Pokud jsou přítomny, odstraňte kovové...
  • Seite 128 OBSAH: 1. Upozornenia Strana 129 2. Popis krbu Strana 130 3. Technické špecifikácie Strana 130 Inštalácia krbových kachlí Strana 131 5. Pripojenie krbových kachlí na komín Strana 132 6. Pripojenie dymovodu Strana 133 Pripojenie na externý prívod vzduchu Strana 133 8.
  • Seite 129 1. VAROVANIA POZOR! Dôležité informácie pre umiestnenie a prevádzku vášho krbového kachľa. Pre zabránenie problémom pri praktickej prevádzke je nevyhnutné dôsledne dodržiavať nasledujúce pokyny! !!! Dodržiavajte všetky pokyny uvedené v návode na inštaláciu a obsluhu !!! Komín je „motorom“ vášho krbového kachľa. Musí byť vhodný na pripojenie zvoleného krbového kachľa, aby sa zabezpečila bezchybná...
  • Seite 130: Technické Špecifikácie

    2. KAMINBESCHREIBUNG Die Kaminöfen sind für das Heizen einzelner Räume und als Ergänzung zur Zentralheizung vorgesehen. Die Kaminöfen sind ideal für gelegentliches Heizen des Raumes, oder wenn man eine besondere Stimmung durch Beobachtung des Feuers durch die verglaste Kaminofentür haben möchte. Die Kaminöfen sind nach DIN 18 891/A2, Bauart 1 und DIN EN 13240 hergestellt.
  • Seite 131 4. UMIESTNENIE KRBOVÝCH KACHLÍ Pri inštalácii kachlí je dôležité dodržiavať miestne predpisy týkajúce sa tohto typu výrobku. Odporúčame poradiť sa s miestnym kominárom. Je dôležité inštalovať kachle vodorovne, čo sa dosiahne utiahnutím/uvoľnením závitu nôh kachlí (obrázok 1). Obrázok 1 Nastavenie výšky komína, uvedenie do vodorovnej polohy Krbové...
  • Seite 132 5. PRIPOJENIE KRBOVEJ PIECKY KU KOMÍNU Priemer pripojenia Ø 200 mm Dvojstenné pripojenie Rozeta Koleno dymovodu ÚZKY ŠIROKÝ ÚZKY Pri skladaní dielov dymovodu sa VŽDY zasúvajú úzke konce do širších otvorov nasledujúcej časti. Dymovod ŠIROKÝ Dymovodové hrdlo Obrázok 1 Pripojenie krbovej piecky ku komínu DÔLEŽITÉ...
  • Seite 133: Pripojenie Dymovodu

    Upozorňujeme, že výfukový hrdlo a výfukový kryt musia dobre tesniť. Ak sa kachle inštalujú na horľavú alebo teplotne citlivú podlahu, musia byť postavené na pevný a nehorľavý podklad (napr. plech, keramika, kameň). Podklad musí byť dostatočne veľký, aby jeho základňa bola väčšia ako základňa kachlí, konkrétne: za kachľami a po bokoch minimálne 20 cm a pred kachľami 80 cm.
  • Seite 134 Obrázok 3 Umiestnenie krytu Obrázok 4 Odstránenie krytu pre externý prívod vzduchu...
  • Seite 135 Obrázok 5 Zobrazenie polohy pripojenia pre externý prívod vzduchu Obrázok 6 Odstránenie pripojenia pre externý prívod vzduchu Montáž pripojenia a krytu prebieha v opačnom poradí ako demontáž.
  • Seite 136 8. KÚRENIE S KRBOVOU PIECKOU Konštrukciou krbovej piecky je zabezpečené, že spaľovacia komora je vždy zatvorená, okrem doby obsluhy, aj keď krbová piecka nie je v prevádzke. Pozor: Pri kúrení sa rukoväte krbovej piecky zahrievajú a musia sa ovládať s použitím ochranných rukavíc. Odporúčaný...
  • Seite 137 DÔLEŽITÉ: • Na zakurova vanie vanie nanie nikdy • Nesklaďujte horľavé kvapaliny alebo iné ľahko horľavé predmety v blízkosti krbovej piecky. Bežný režim prevádzky Ak krbové kachle dosiahnu pracovnú teplotu a palivo sa spaľuje až do žeravého uhlia, môžete pridávať odporúčané množstvo paliva podľa tabuľky 2 (strana 136).
  • Seite 138 Die Benutzung des Luftreglers ist auf dem beiliegendem Bild abgebildet: ZAKÚRENIE BEŽNÁ PREVÁDZKA S DREVOM S DREVOM Regulátor vzduchu70% Regulátor vzduchu100% Regulátor vzduchu Obrázok 7 Použitie regulátora vzduchu DÔLEŽITÉ: • Nevkladajte nové palivo, pokiaľ predtým pridané palivo úplne nezhorelo na žeravý uhlík. Týmto spôsobom znížite riziko úniku spalín do miestnosti.
  • Seite 139 DÔLEŽITÉ: • Krbové kachle smú byť čistené iba v studenom stave. Dôrazne upozorňujeme, aby sa vyhlo čisteniu vyhriatych krbových kachlí vlhkou handrou. • Pravidelne vysýpajte popolník. Pri vysýpaní popolníka dávajte pozor, aby bol popolník horúci, a preto ho nesmiete klásť na horľavé alebo tepelne citlivé podklady. •...
  • Seite 140: Najdôležitejšie V Skratke

    12. TO NAJDÔLEŽITEJŠIE V SKRATKE • Umiestnite krbové kachle do miestnosti s primeranou veľkosťou tak, aby tepelná potreba zodpovedala menovitému tepelnému výkonu. Na zapaľovanie a rozpaľovanie používajte suché a tenké polienka až do dosiahnutia pracovnej • teploty. Týmto spôsobom sa zabráni tvorbe dymu a krbové kachle rýchlejšie dosiahnu potrebnú pracovnú...
  • Seite 141: Montážne Rozmery

    13. MONTÁŽNE ROZMERY Technické údaje 1408 Výška (mm) Šírka (mm) Hĺbka (mm) Menovitý tepelný výkon (kW) 362x540x304 Rozmery spaľovacej komory (mm) Hmotnosť (kg) Hodinová spotreba paliva 2,4 kg/h Rozmery skla 1 (V x Š) (mm) 318 x 587 Rozmery skla 2 (V x Š) (mm) 318 x 328...
  • Seite 142: Náhradné Diely

    14. NÁHRADNÉ DIELY NAME:ZÜRICH LINKS IDENT: A40-503PLL.HL0 EAN: 4306516646128...
  • Seite 144: Informácie O Likvidácii

    14. INFORMÁCIE O LIKVIDÁCII Spoločnosť HORNBACH Baumarkt AG zabezpečuje, že jej produkty sú šetrné k životnému prostrediu počas celého životného cyklu. Cítime sa byť zaviazaní sprevádzať náš produkt aj po skončení jeho životnosti. Pre správnu likvidáciu zariadenia dôrazne odporúčame obrátiť sa na miestnu zbernú spoločnosť. Na konci životného cyklu výrobku odporúčame odstrániť...
  • Seite 145 Tesnenia (sklené vlákna): Tesnenia mechanicky odstráňte zo zariadenia. Tieto komponenty nesmú byť likvidované v komunálnom odpade, pretože odpad zo sklenených vlákien sa nedá zničiť spaľovaním. Tesnenia likvidujte ako sklenené a keramické vlákna (umelé minerálne vlákna). Rukoväte a dekoračné prvky z kovu: Ak sú...
  • Seite 146 Aufstellungs- und Bedienungsanleitung ZÜRICH LINKS Installation and operating instructions Art. Nr. 123456 Instructions d’installation et d’utilisation Istruzioni per l’installazione e l’uso Installatie- en gebruiksaanwijzing Installations- och bruksanvisning Návod k instalaci a obsluze Návod na inštaláciu a obsluhu Instrucțiuni de instalare și utilizare Instrukcja montażu i obsługi HORNBACH Baumarkt AG, Hornbachstraße 11, 76879 Bornheim / Germany, product@hornbach.com, www.hornbach.com Version 20-2025-05...
  • Seite 147 CONȚINUT: 1. Avertismente Pagina 107 2. Descrierea sobei de foc Pagina 108 3. Specificații tehnice Pagina 108 4. Instalarea sobei de foc Pagina 109 5. Conectarea sobei de foc la coșul de fum Pagina 110 6. Conexiunea țevii de fum Pagina 111 7.
  • Seite 148: Avertismente

    1. AVERTISMENTE! ATENȚIE! Informații importante pentru instalarea și utilizarea sobei dumneavoastră. Pentru a evita probleme în funcționarea practică, este obligatoriu să respectați următoarele indicații! Vă rugăm să respectați toate instrucțiunile din manualul de instalare și utilizare! Coșul de fum este „motorul” sobei dumneavoastră. Acesta trebuie să fie potrivit pentru conectarea sobei alese, pentru a asigura funcționarea corespunzătoare a acesteia.
  • Seite 149: Descrierea Sobei De Foc

    2. DESCRIEREA SOBEI Sobe de tip șemineu sunt destinate încălzirii unor încăperi individuale și ca supliment la sistemul de încălzire centrală. Sunt ideale pentru încălzirea ocazională a încăperii sau atunci când se dorește crearea unei atmosfere speciale, privind focul prin ușa vitrată a șemineului. Sobe de tip șemineu sunt fabricate conform standardelor DIN 18 891/A2, tip construcție 1 și DIN EN 13240.
  • Seite 150: Instalarea Sobei De Foc

    4. INSTALAREA SOBEI DE FOC La instalarea sobei este important să respectați reglementările locale pentru acest tip de produs. Recomandăm consultarea unui coșar local. Este important ca soba să fie instalată orizontal, ceea ce se realizează prin strângerea/destrângerea filetului picioarelor sobei (Figura 1). Figura 1 Reglarea înălțimii coșului de fum, aducerea în poziție orizontală...
  • Seite 151: Conectarea Sobei De Foc La Coșul De Fum

    5. RACORDAREA ȘEMINEULUI LA COȘUL DE FUM Diametru racord Ø 200 Manșon dublu pereți Rozetă Rauchrohrbogen ÎNGUST LARG ÎNGUST La asamblarea pieselor conductului de fum, ORICÂND deschiderile conice se introduc în deschiderile mai largi următoare Cot pentru tub de fum LARG Racord pentru tubul de fum Figura 1: Racordarea șemineului la coșul de fum...
  • Seite 152: Conexiunea Țevii De Fum

    Vă rugăm să aveți în vedere că racordul pentru gazele arse și capacul acestuia trebuie să etanșeze bine. Dacă soba de foc este instalată pe un podea combustibilă sau sensibilă la temperatură, atunci soba trebuie să fie așezată pe un suport solid și ignifug (de ex. tablă, ceramică, piatră). Suportul trebuie dimensionat astfel încât suprafața sa să fie mai mare decât suprafața de bază...
  • Seite 153 Figura 3 Poziționarea capacului Figura 4 Îndepărtarea capacului pentru admisia de aer externă...
  • Seite 154 Figura 5 Reprezentarea poziției racordului pentru admisia de aer externă Figura 6 Demontarea racordului pentru admisia de aer externă. Montarea racordului și a capacului se realizează în ordinea inversă a demontării.
  • Seite 155: Încălzirea Cu Soba De Foc

    8. ÎNCĂLZIREA CU ȘEMINEUL Datorită construcției, la șemineu se asigură că camera de ardere este întotdeauna închisă, cu excepția operării, chiar și atunci când șemineul nu este utilizat. Atenție: În timpul încălzirii, mânerele șemineului se încălzesc și trebuie manipulate cu mănuși de protecție. Material combustibil recomandat Șemineele sunt potrivite pentru încălzirea cu lemne de foc și brichete din cărbune brun.
  • Seite 156: Reglarea Puterii Sobei De Foc

    IMPORTANT: Nu folosiți niciodată benzină sau alte combustibili lichizi pentru aprindere. Nu depozitați lichide inflamabile sau alte obiecte ușor inflamabile în apropierea șemineului Funcționare normală De îndată ce soba atinge temperatura de funcționare și combustibilul a ars până la jar, puteți adăuga cantitatea recomandată...
  • Seite 157: Întreținerea Și Curățarea Sobei De Foc

    Utilizarea regulatorului de aer este ilustrată în imaginea atașată: APRINDERE FUNCȚIONARE NORMALĂ CU LEMN CU LEMN Regulator de aer 70% Regulator de aer 100% Regulator de aer Figura 7 Utilizarea regulatorului de aer IMPORTANT Nu adăugați combustibil înainte ca cel introdus anterior să fi ars complet până la jar. Astfel reduceți •...
  • Seite 158: Capacitatea De Încălzire A Camerei

    IMPORTANT • Șemineul trebuie curățat numai în stare rece. Atragem atenția în mod expres să nu curățați șemineul încălzit cu o cârpă umedă. • Goliți regulat tava pentru cenușă. Când goliți tava, aveți grijă că aceasta este fierbinte și, prin urmare, nu trebuie așezată...
  • Seite 159: Cele Mai Importante Pe Scurt

    12. CEEA CE ESTE CEL MAI IMPORTANT PE SCURT • Amplasați șemineul într-o încăpere cu dimensiuni corespunzătoare, astfel încât necesarul de căldură să corespundă puterii nominale. • Pentru aprindere și încălzire folosiți lemn uscat și subțire până se atinge temperatura de funcționare. Astfel, se evită...
  • Seite 160: Dimensiuni De Montaj

    13. DIMENSIUNI DE MONTAJ Date tehnice 1408 Înălțime (mm) Lățime (mm) Adâncime (mm) Putere termică nominală (kW) 362x540x304 Dimensiunile camerei de ardere (mm) Greutate (kg) Consum orar de combustibil 2,4 kg/h Dimensiunile geamului 1 (Î x L) (mm) 318 x 587 Dimensiunile geamului 2 (Î...
  • Seite 161: Piese De Schimb

    14. PIESE DE SCHIMB NAME:ZÜRICH LINKS IDENT: A40-503PLL.HL0 EAN: 4306516646128...
  • Seite 163: Instrucțiuni Pentru Eliminare

    14. INFORMAȚII PRIVIND ELIMINAREA/DEPOZITAREA HORNBACH Baumarkt AG asigură că produsele sale sunt ecologice pe tot parcursul ciclului lor de viață. Ne simțim obligați să vă însoțim produsul și după perioada sa de utilizare. Pentru eliminarea corectă a aparatului, vă recomandăm insistent să apelați la o companie locală de colectare a deșeurilor. La sfârșitul ciclului de viață...
  • Seite 164 Garnituri (fibră de sticlă): Garniturile trebuie îndepărtate mecanic din aparat. Aceste componente nu trebuie aruncate la deșeurile menajere, deoarece deșeurile din fibră de sticlă nu pot fi distruse prin ardere. Garniturile se elimină ca fibre de sticlă și ceramică (fibre minerale artificiale). Mânere și elemente decorative din metal: Dacă...
  • Seite 165: Najważniejsze Informacje W Skrócie

    SPIS TREŚCI: 1. Ostrzeżenia Strona 165 2. Opis kominka Strona 166 3. Dane techniczne Strona 166 4. Ustawienie pieca kominkowego Strona 167 5. Podłączenie pieca kominkowego do komina Strona 168 6. Podłączenie rury dymowej Strona 169 7. Podłączenie do zewnętrznego dopływu powietrza Strona 169 8.
  • Seite 166: Ostrzeżenia

    1. OSTRZEŻENIA UWAGA! Ważne informacje dotyczące ustawienia i eksploatacji Twojego pieca kominkowego. Aby uniknąć problemów podczas praktycznego użytkowania, należy bezwzględnie przestrzegać poniższych wskazówek! !!! Przestrzegaj wszystkich wskazówek zawartych w instrukcji montażu i obsługi!!! Komin jest „silnikiem” Twojego pieca kominkowego. Musi być odpowiedni do podłączenia wybranego pieca kominkowego, aby zapewnić...
  • Seite 167: Specyfikacja Techniczna

    2. OPIS KOMINKA Kominki są przeznaczone do ogrzewania pojedynczych pomieszczeń oraz jako uzupełnienie centralnego ogrzewania. Kominki są idealne do okazjonalnego ogrzewania pomieszczenia lub wtedy, gdy chce się stworzyć wyjątkową atmosferę, obserwując ogień przez przeszklone drzwiczki kominka. Kominki zostały wyprodukowane zgodnie z normami DIN 18 891/A2, typ budowy 1 oraz DIN EN 13240. 3.
  • Seite 168 4. USTAWIENIE PIECA KOMINKOWEGO Przy instalacji pieca ważne jest przestrzeganie lokalnych przepisów dotyczących tego typu urządzeń. Zalecamy skonsultowanie się z miejscowym kominiarzem. Ważne jest, aby piec był ustawiony poziomo, co można osiągnąć poprzez dokręcanie lub poluzowywanie gwintów nóg pieca (rysunek 1). Rysunek 1 Regulacja wysokości kominka, ustawienie w poziomej pozycji Piec kominkowy jest dostarczany na palecie transportowej z przygotowanym górnym przyłączem do komina.
  • Seite 169 5. PODŁĄCZENIE KOMINKA DO KOMINA Średnica przyłącza Ø 200 Dwuwarstwowy kołnierz przyłączeniowy Roseta Kolano przewodu dymowego WĄSKI SZEROKI WĄSKI Podczas łączenia elementów rury dymnej ZAWSZE wsuwaj otwory ze zwężeniem do następnego, szerszego otworu. Rura dymna SZEROKI Przyłącze rury dymnej Rysunek 1 Połączenie pieca kominkowego z kominem WAŻNE Przestrzeganie krajowych przepisów instalacyjnych oraz przepisów budowlanych w tym zakresie jest obowiązkowe.
  • Seite 170 Proszę zwrócić uwagę, aby króciec spalinowy i pokrywa wylotu spalin były dobrze uszczelnione. Jeśli piec kominkowy jest ustawiany na podłodze palnej lub wrażliwej na temperaturę, musi zostać umieszczony na stabilnym i niepalnym podłożu (np. blacha, ceramika, kamień). Podłoże to musi być większe niż podstawa pieca kominkowego, a konkretnie: co najmniej 20 cm z tyłu i po bokach oraz 80 cm z przodu pieca.
  • Seite 171 Rysunek 3 Ustawienie pokrywy Rysunek 4 Zdjęcie osłony dopływu powietrza zewnętrznego...
  • Seite 172 Rysunek 5 Przedstawienie położenia przyłącza dopływu powietrza zewnętrznego Rysunek 6 Demontaż przyłącza dopływu powietrza zewnętrznego Montaż przyłącza i osłony odbywa się w odwrotnej kolejności do demontażu.
  • Seite 173 8. OGRZEWANIE PIECA KOMINKOWEGO Dzięki konstrukcji pieca kominkowego zapewnione jest, że komora spalania pozostaje zawsze zamknięta, z wyjątkiem obsługi, nawet gdy piec nie jest w użyciu. Uwaga: Podczas ogrzewania uchwyty pieca nagrzewają się i należy je obsługiwać w rękawicach ochronnych. Zalecane paliwo Piece kominkowe nadają...
  • Seite 174 WAŻNE: • Nigdy nie używaj benzyny ani innych płynnych paliw do rozpalania. • Nie przechowuj łatwopalnych cieczy ani innych łatwopalnych przedmiotów w pobliżu pieca kominkowego. Tryb normalnej pracy Gdy piec kominkowy osiągnie temperaturę roboczą, a paliwo spali się do żaru, można dodać zalecane ilości paliwa zgodnie z tabelą...
  • Seite 175 Użycie regulatora powietrza jest pokazane na załączonym rysunku: ROZPALANIE NORMALNA PRACA DREWNEM DREWNEM Regulator powietrza70% Regulator powietrza100% Regulator powietrza Rysunek 7 — Użycie regulatora powietrza WAŻNE: • Nie dodawaj paliwa, dopóki poprzednio wrzucone paliwo nie spali się całkowicie do żaru. W ten sposób zmniejszasz ryzyko wydostawania się...
  • Seite 176 WAŻNE: • Piec kominkowy należy czyścić wyłącznie w stanie zimnym. Zdecydowanie ostrzegamy przed czyszczeniem rozgrzanego pieca wilgotną ściereczką. • Regularnie opróżniaj popielnik. Podczas opróżniania popielnika pamiętaj, że może on być gorący, dlatego nie wolno stawiać go na materiałach łatwopalnych ani wrażliwych na wysoką temperaturę. Unikaj kontaktu popiołu z rusztem paleniska, ponieważ...
  • Seite 177 12.. NAJWAŻNIEJSZE W SKRÓCIE • Umieść piec kominkowy w pomieszczeniu o odpowiedniej wielkości, tak aby zapotrzebowanie na ciepło odpowiadało nominalnej mocy cieplnej urządzenia. • Do rozpalania i nagrzewania używaj suchego i cienkiego drewna opałowego aż do osiągnięcia temperatury roboczej. W ten sposób unikniesz nadmiernego dymienia, a piec kominkowy szybciej osiągnie wymaganą temperaturę...
  • Seite 178: Dane Techniczne

    13. WYMIARY MONTAŻOWE Dane techniczne 1408 Wysokość (mm) Szerokość (mm) Głębokość (mm) Nominalna moc cieplna (kW) 362x540x304 Wymiary paleniska (mm) Waga (kg Godzinne zużycie paliwa 2,4 kg/h Wymiary szyby 1 (wysokość x szerokość) (mm) 318 x 587 Wymiary szyby 2 (wysokość x szerokość) (mm) 318 x 328...
  • Seite 179: Części Zamienne

    14. CZĘŚCI ZAMIENNE NAME:ZÜRICH LINKS IDENT: A40-503PLL.HL0 EAN: 4306516646128...
  • Seite 181: Informacje Dotyczące Utylizacji

    14. INFORMACJE DOTYCZĄCE UTYLIZACJI Firma HORNBACH Baumarkt AG zapewnia, że jej produkty są przyjazne dla środowiska przez cały cykl życia produktu. Czujemy się zobowiązani do wsparcia naszego produktu także po zakończeniu jego użytkowania. Dla prawidłowej utylizacji urządzenia zdecydowanie zalecamy skontaktowanie się z lokalnym przedsiębiorstwem zajmującym się...
  • Seite 182 Uszczelki (z włókna szklanego): Uszczelki należy mechanicznie usunąć z urządzenia. Te komponenty nie mogą być wyrzucane do odpadów zmieszanych, ponieważ odpady z włókna szklanego nie ulegają zniszczeniu podczas spalania. Uszczelki należy utylizować jako włókna szklane i ceramiczne (sztuczne włókna mineralne). Uchwyty i elementy dekoracyjne z metalu: Jeśli występują, należy zdjąć...

Diese Anleitung auch für:

12517202

Inhaltsverzeichnis