Inhaltszusammenfassung für Rotheigner BERN KALKSTEIN
Seite 1
Aufstellungs- und Bedienungsanleitung BERN KALKSTEIN Installation and operating instructions Art.: 12517203 Instructions d’installation et d’utilisation Istruzioni per l’installazione e l’uso Installatie- en gebruiksaanwijzing Installations- och bruksanvisning Návod k instalaci a obsluze Návod na inštaláciu a obsluhu Instrucțiuni de instalare și utilizare Instrukcja montażu i obsługi...
INHALT: Seite 3 1. Warnungen Seite 4 Kaminbeschreibung 3. Technische Spezifikation Seite 4 4. Aufstellen des Kaminofens Seite 4 5. Anschluss des Kaminofens an den Schornstein Seite 5 6. Rauchrohranschluss Seite 6 7. Heizen mit dem Kaminofen Seite 6 8. Leistungsregulierung des Kaminofens Seite 8 9.
1. WARNUNGEN ACHTUNG ! Wichtige Informationen für die Aufstellung und den Betreib Ihres Kaminofens. Zur Vermeidung von Problemen im praktischen Betrieb sind nachfolgende Hinweise unbedingt zu beachten! !!! Beachten Sie alle Hinweise der Aufstellungs-und Bedienungsanleitung!!! Der Schornstein ist der „Motor“ Ihres Kaminofens. Er muss für den Anschluss des gewählten Kaminofens geeignet sein, um eine einwandfreie Funktion des Kaminofens zu gewährleisten.
5. ANSCHLUSS DES KAMINOFENS AN DEN SCHORNSEIN Anschlussdurchmesser Ø 150 Doppelwandfutter Rosette Rauchrohrbogen SCHMAL BREIT SCHMAL Beim Zusammenstecken der Rauchrohrteile werden IMMER die Öffnungen mit Verjüngung in die nächste breite Öffnung hinein- Rauchrohr geschoben. BREIT Rauchrohrstutzen Abbildung 1 Anschluss des Kaminofens an den Schornstein WICHTIG Die Einhaltung der nationalen Installationsvorschriften und der Bauordnung in diesem Bereich ist erforderlich.
Anschluss gestellt werden. Beachten Sie bitte, dass der Abgasstutzen und Abgasdeckel gut dichten. Erfolgt die Aufstellung des Kaminofens auf einem brennbaren oder temperaturempfindlichen Boden, so muss der Kaminofen auf eine feste und nicht brennbare Unterlage (z. Bsp. Blech, Keramik, Stein) gestellt werden. Die Unterlage ist so zu bemessen, dass die Grundfläche der Unterlage größer ist als die Grundfläche des Kaminofens, genauer: hinter dem Ofen und an den Seiten mind.
Seite 7
Empfohlenes Brennmaterial Die Kaminöfen sind geeignet zum Heizen mit Scheitholz und Braunkohlenbriketts. Heizen Sie mit trockenem Holz (<20% Feuchtigkeit). Beim Heizen mit feuchtem Holz entsteht Teer, der sich innerhalb des Kaminofens, des Rauchrohres sowie innerhalb des Schornsteins ablagert. Abgelagerter Teer vermindert die Wirksamkeit des Schornsteins und kann auch zu Schornsteinbränden führen.
Normalbetrieb Sobald der Kaminofen die Arbeitstemperatur erreicht hat und der Brennstoff bis zur Glut verbrannt ist, können Sie den empfohlenen Brennstoff in den Mengen laut Tabelle 2 (Seite 7) hinein geben. Die Kaminleistung regulieren Sie mittels Primärluft- und Sekundärluftregler, abhängig vom verwendeten Brennstoff, wie es im weiteren Text beschrieben ist.
ANHEIZEN NORMALBETRIEB Sekundärluft egler NUR MIT HOLZ MIT HOLZ MIT BRAUNKOHLENBRIKETTS Sekundärluft egler Sekundärluft egler Sekundärluft egler Primärluft egler Primärluft egler Primärluft egler Primärluft regler Abbildung 2 Verwendung des Luftreglers WICHTIG: • Legen Sie keinen Brennstoff nach solange der vorher zugegebene Brennst- off nicht bis zur Glut verbrannt ist.
WICHTIG: • Der Kaminofen darf nur im kalten Zustand gereinigt werden. Wir weisen ausdrücklich darauf hin, den erwärmten Kaminofen nicht mit einem feuchten Tuch zu reinigen. • Entleeren Sie regelmäßig die Aschelade. Beim Entleeren der Aschelade achten Sie darauf, dass die Aschelade heiß ist und somit nicht auf brennbare bzw. tempera- turempfindliche Unterlagen gestellt werden darf •...
14. ANGABEN ZUR ENTSORGUNG HORNBACH Baumarkt AG stellt sicher, dass seine Produkte während des gesamten Produktlebenszyklus umweltfreundlich sind. Wir fühlen uns verpflichtet, unser Produkt auch nach seiner Lebensdauer zu begleiten. Für die ordnungsgemäße Entsorgung des Gerätes empfehlen wir dringend, sich an ein örtliches Entsorgungsunternehmen zu wenden. Am Ende des Produktlebenszyklus empfehlen wir Ihnen, die mit dem Feuer in Berührung kommenden Teilen wie Glas, Feuermulde, Roste, Ansaugplatten, Prallplatten, Brennkammerauskleidungen (z.
Dichtungen (Glasfaser): Die Dichtungen mechanisch aus dem Gerät entfernen.Diese Komponenten dürfen nicht über den Restmüll entsorgt werden, da Glasfaserabfall nicht durch Verbrennung zerstört werden kann.Dichtungen als Glas- und Keramikfasern (künstliche Mineralfasern) entsorgen. Griffe und Deko-Elemente aus Metal: Falls vorhanden, Griffe und Deko-Elemente aus Metall ab- bzw.ausbauen und als Metallschrott entsorgen.
Seite 15
CONTENT: Page 16 1. Warnings Page 17 Fireplace Description 3. Technical Specifications Page 17 4. Installing the Fireplace Stove Page 17 5. Connecting the Fireplace Stove to the Chimney Page 18 6. Flue Pipe Connection Page 19 7. Heating with the Fireplace Stove Page 19 8.
1. WARNINGS CAUTION ! Important Information for the Installation and Operation of Your Fireplace Stove To avoid problems during actual operation, the following instructions must be strictly observed! !!! Follow all instructions in the installation and operating manual!!! The chimney is the "engine" of your fireplace stove. It must be suitable for connection to the selected stove to ensure proper functioning of the fireplace stove.
2. FIREPLACE DESCRIPTION The fireplace stoves are intended for heating individual rooms and as a supplement to central heating. They are ideal for occasional room heating or for creating a special atmosphere by watching the fire through the stove’s glass door. The fireplace stoves are manufactured in accordance with DIN 18 891/A2, design type 1, and DIN EN 16510.
5. CONNECTION OF THE FIREPLACE STOVE TO THE CHIMNEY Connection diameter Ø 150 Double-wall sleeve Rosette Flue pipe elbow NARROW WIDE NARROW When assembling the flue pipe sections, ALWAYS insert the openings with the taper into the next wider opening Flue pipe WIDE Rauchrohrstutzen...
The connection must be properly made. Please ensure that the flue pipe collar and flue pipe cap seal well. If the fireplace stove is installed on a combustible or heat-sensitive floor, it must be placed on a solid and non- combustible base (e.g., metal sheet, ceramic, stone).
Seite 20
Important! • Only heat with the recommended fuel. Do not burn waste, especially plastic, as this damages the fireplace stove and chimney and harms the environment. Heating with chipboard scraps is dangerous because chipboards contain adhesives that can cause overheating and damage to the fireplace stove. The appliance must not be operated if the door seals are damaged, to prevent the escape of combustion •...
Normal Operation Once the fireplace stove has reached operating temperature and the fuel has burned down to embers, you can add the recommended fuel quantities according to Table 2 (page 20). You regulate the stove’s heat output using the primary and secondary air controls, depending on the type of fuel used, as described later in the text.If the fuels used (according to Table 2, page 20) burn completely within one hour, the BERN LIMESTONE stoves operate at a nominal heat output of 7 kW.
LIGHTING THE FIRE NORMAL OPERATION Secondary air regulator FOR WOOD ONLY WITH WOOD WITH LIGNITE BRIQUETTES Secondary air regulator Secondary air regulator Secondary air regulator Primary air regulator Primary air regulator Primary air regulator Primary air regulator Image 2 Use of the Air Regulator IMPORTANT: •...
IMPORTANT: • The fireplace stove must only be cleaned when it is cold. We expressly warn against cleaning the heated stove with a damp cloth. • Regularly empty the ash drawer. When emptying the ash drawer, be aware that it may be hot and therefore must not be placed on flammable or heat-sensitive surfaces.
14. INFORMATION ON DISPOSAL HORNBACH Baumarkt AG ensures that its products are environmentally friendly throughout their entire lifecycle. We are committed to supporting our product even after its service life. For proper disposal of the device, we strongly recommend contacting a local waste disposal company. At the end of the product’s lifecycle, we advise removing parts that come into contact with fire, such as glass, fire trays, grates, intake plates, deflector plates, fire chamber linings (e.g., fireclay), ceramics, ignition elements, etc.
Seite 27
Seals (Fiberglass): Mechanically remove the seals from the device. These components must not be disposed of with regular household waste, as fiberglass waste cannot be destroyed by incineration. Dispose of seals as glass and ceramic fibers (man-made mineral fibers). Handles and Decorative Metal Elements: If present, remove handles and decorative metal elements and dispose of them as scrap metal.
Seite 28
CONTENU Page 29 1. Avertissements Page 30 Description du poêle à bois 3. Spécifications techniques Page 30 4. Installation du poêle à bois Page 30 5. Raccordement du poêle au conduit de fumée Page 31 6. Raccordement du tuyau de fumée Page 32 7.
1. AVERTISSEMENTS ATTENTION ! Informations importantes pour l’installation et l’utilisation de votre poêle à bois Pour éviter tout problème lors de l’utilisation pratique, veuillez impérativement respecter les consignes suivantes ! Respectez toutes les instructions du manuel d’installation et d’utilisation ! Le conduit de cheminée est le «...
2. DESCRIPTION DU POÊLE Les poêles à bois sont conçus pour chauffer des pièces individuelles et comme complément au chauffage central. Ils sont idéaux pour un chauffage occasionnel de la pièce ou pour créer une ambiance particulière en observant le feu à...
5. RACCORDEMENT DU POÊLE À BOIS À LA CHEMINÉE Diamètre de raccordement Ø 150 Manchon double paroi Rosace Coude de conduit de fumée ÉTROIT LARGE ÉTROIT Lors de l’assemblage des parties du conduit de fumée, les ouvertures avec rétrécissement doivent TOUJOURS être insérées Conduit de fumée dans l’ouverture plus large suivante.
Le raccord doit être bien fixé. Veuillez vous assurer que le raccord d’évacuation des gaz et le chapeau d’évacuation soient bien étanches. Si le poêle est installé sur un sol combustible ou sensible à la chaleur, il doit être placé sur un support fixe et incombustible (par exemple, une plaque métallique, de la céramique ou de la pierre).
Seite 33
Combustible recommandé Les poêles sont conçus pour chauffer au bois de chauffage et aux briquettes de lignite. Utilisez du bois sec (humidité < 20 %). Le chauffage avec du bois humide provoque la formation de goudron, qui se dépose à l’intérieur du poêle, du conduit de fumée ainsi que dans la cheminée.
Fonctionnement normal Une fois que le poêle a atteint sa température de fonctionnement et que le combustible est brûlé jusqu’à devenir une braise, vous pouvez ajouter le combustible recommandé en quantités selon le tableau 2 (page 33). La puissance du poêle se règle à l’aide des régulateurs d’air primaire et secondaire, en fonction du combustible utilisé, comme décrit dans le texte suivant.
ALLUMAGE FONCTIONNEMENT NORMAL régulateur d’air secondaire UNIQUEMENT AVEC DU BOIS DU BOIS DES BRIQUETTES DE LIGNITE régulateur d’air secondaire régulateur d’air secondaire régulateur d’air secondaire régulateur d’air primaire régulateur d’air primaire régulateur d’air primaire régulateur d’air primaire Abbildung 2 Verwendung des Luftreglers IMPORTANT : •...
IMPORTANT: • Le poêle à bois ne doit être nettoyé que lorsqu’il est froid. Nous signalons expressément qu’il ne faut en aucun cas nettoyer le poêle chaud avec un chiffon humide. • Videz régulièrement le tiroir à cendres. Lors du vidage, faites attention car le tiroir peut être chaud et ne doit donc pas être posé...
14. INFORMATIONS SUR L'ÉLIMINATION HORNBACH Baumarkt AG garantit que ses produits sont respectueux de l’environnement tout au long de leur cycle de vie. Nous nous engageons à accompagner notre produit même après sa durée de vie. Pour une élimination correcte de l’appareil, nous recommandons vivement de contacter une entreprise locale de gestion des déchets.
Seite 40
Joints (fibre de verre) : Retirer mécaniquement les joints de l’appareil. Ces composants ne doivent pas être éliminés avec les déchets ménagers, car les déchets de fibre de verre ne peuvent pas être détruits par incinération. Les joints doivent être éliminés comme fibres de verre et céramique (fibres minérales artificielles). Poignées et éléments décoratifs en métal : Le cas échéant, démonter les poignées et éléments décoratifs en métal et les éliminer comme ferraille métallique...
Seite 41
CONTENUTO: Avvertenze Pagina 42 Descrizione del Camino Pagina 43 Specifiche Tecniche Pagina 43 Installazione della Stufa a Camino Pagina 43 Collegamento della Stufa a Camino al Camino (canna fumaria) Pagina 44 Collegamento del Tubo Fumi Pagina 45 Riscaldamento con la Stufa a Camino Pagina 45 Regolazione della Potenza della Stufa a Camino Pagina 47...
1. AVVERTENZE ATTENZIONE! Informazioni importanti per l’installazione e l’uso della vostra stufa a camino Per evitare problemi durante il funzionamento, è necessario osservare scrupolosamente le seguenti istruzioni! !!! Seguire tutte le istruzioni contenute nel manuale di installazione e uso !!! Il camino è...
2. DESCRIZIONE DEL CAMINO Le stufe a camino sono progettate per riscaldare singole stanze e come complemento al riscaldamento centrale. Sono ideali per il riscaldamento occasionale degli ambienti o per creare un’atmosfera speciale osservando il fuoco attraverso la porta in vetro della stufa. Le stufe a camino sono fabbricate in conformità...
5. COLLEGAMENTO DEL CAMINETTO A STUFA AL CAMINO Diametro di collegamento Ø 150 Manicotto a doppia parete Rosone Gomito per tubo di scarico STRETTO LARGO STRETTO Durante l’assemblaggio delle sezioni del tubo di scarico, inserire SEMPRE l’estremità conica nell’apertura più ampia Tubo di scarico successiva.
Il collegamento deve essere eseguito correttamente. Assicurarsi che la guarnizione del collarino e del cappuccio del tubo di scarico sigillino bene. Se il caminetto a stufa è installato su un pavimento combustibile o sensibile al calore, deve essere posizionato su una base solida e non combustibile (ad esempio, lamiera metallica, ceramica, pietra).
Seite 46
Carburante consigliato I caminetti a stufa sono adatti per il riscaldamento con legna da ardere e bricchetti di lignite. Utilizzare legna secca (con umidità inferiore al 20%). Quando si riscalda con legna umida, si produce catrame che si deposita all’interno del caminetto a stufa, del tubo di scarico e del camino.
Funzionamento normale Una volta che il caminetto a stufa ha raggiunto la temperatura di esercizio e il combustibile si è consumato fino a diventare brace, è possibile aggiungere le quantità di combustibile consigliate secondo la Tabella 2 (Pagina 46). La potenza termica della stufa si regola utilizzando i comandi dell’aria primaria e secondaria, a seconda del tipo di combustibile utilizzato, come descritto più...
ACCENDERE IL FUOCO FUNZIONAMENTO NORMALE Regolatore dell’aria secondaria SOLO PER LEGNA CON LEGNA CON BRIQUETTE DI LIGNITE Regolatore dell’aria secondaria Regolatore dell’aria secondaria Regolatore dell’aria secondaria Regolatore dell’aria primaria Regolatore dell’aria primaria Regolatore dell’aria primaria Regolatore dell’aria primaria Image 2 Use of the Air Regulator IMPORTANTE: •...
IMPORTANTE: • La stufa a legna deve essere pulita solo quando è fredda. Si raccomanda espressamente di non pulire la stufa calda con un panno umido. Svuotare regolarmente il cassetto della cenere. Quando si svuota il cassetto della cenere, tenere •...
14. INFORMAZIONI SULLO SMALTIMENTO HORNBACH Baumarkt AG garantisce che i suoi prodotti siano ecologici per l’intero ciclo di vita. Ci impegniamo a supportare il prodotto anche dopo la sua vita utile. Per uno smaltimento corretto del dispositivo, raccomandiamo vivamente di contattare un’azienda locale di smaltimento rifiuti. Al termine del ciclo di vita del prodotto, consigliamo di rimuovere le parti a contatto con il fuoco, come vetro, vassoi per il fuoco, griglie, piastre di aspirazione, piastre deflettore, rivestimenti della camera di combustione (ad es.
Seite 53
Guarnizioni (fibra di vetro): Rimuovere meccanicamente le guarnizioni dal dispositivo. Questi componenti non devono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici, poiché i rifiuti in fibra di vetro non possono essere distrutti tramite incenerimento. Smaltire le guarnizioni come fibre di vetro e ceramica (fibre minerali artificiali). Maniglie ed elementi decorativi in metallo: Se presenti, rimuovere maniglie ed elementi decorativi in metallo e smaltirli come rottame metallico..
Seite 54
INHOUD: Pagina 55 1. Waarschuwingen Pagina 56 Beschrijving van de haard 3. Technische specificaties Pagina 56 4. Plaatsing van de houtkachel Pagina 56 5. Aansluiting van de houtkachel op het rookkanaal Pagina 57 6. Aansluiting van de rookafvoerbuis Pagina 58 7.
1. WAARSCHUWINGEN LET OP! Belangrijke informatie voor het plaatsen en gebruiken van uw houtkachel. Om problemen tijdens het gebruik te voorkomen, dienen de volgende aanwijzingen absoluut in acht te worden genomen! Volg alle instructies in de installatie- en gebruiksaanwijzing zorgvuldig op! Het rookkanaal is de “motor”...
2. BESCHRIJVING VAN DE HAARD De houtkachels zijn bedoeld voor het verwarmen van individuele ruimtes en als aanvulling op de centrale verwarming. De houtkachels zijn ideaal voor het af en toe verwarmen van een kamer, of wanneer men een bijzondere sfeer wil creëren door het vuur te bekijken via de glazen deur van de houtkachel.
5. AANSLUITING VAN DE HOUTKACHEL OP HET ROOKKANAAL Aansluitdiameter Ø 150 Dubbelwandige kraag Rozet Rookpijpbocht SMAL BREED SMAL Beim Zusammenstecken der Rauchrohrteile werden IMMER die Öffnungen mit Verjüngung in die nächste breite Öffnung hinein- Rookpijp geschoben. BREED Rookpijpaansluiting Afbeelding 1 Aansluiting van de houtkachel op het rookkanaal BELANGRIJK Het naleven van de nationale installatievoorschriften en bouwvoorschriften op dit gebied is verplicht.
De aansluiting moet correct worden gemaakt. Let erop dat de rookpijpaansluiting en het rookpijpkapje goed afsluiten. Wanneer de houtkachel op een brandbare of temperatuurgevoelige vloer wordt geplaatst, moet de houtkachel op een stevige en niet-brandbare ondergrond worden geplaatst (bijvoorbeeld plaatmetaal, keramiek, steen). De ondergrond moet zo groot zijn dat het oppervlak van de ondergrond groter is dan het grondoppervlak van de houtkachel, en wel: aan de achterkant en aan de zijkanten minimaal 20 cm en aan de voorkant minimaal 40 cm groter.Houd de houtkachel minimaal 35 cm aan de zijkanten en 20 cm aan de achterkant vrij van brandbare en...
Aanbevolen brandstof De houtkachels zijn geschikt om te verwarmen met haardhout en bruinkoolbriketten. Gebruik droog hout (<20% vochtigheid) voor het stoken. Bij het stoken met nat hout ontstaat teer, dat zich binnenin de houtkachel, het rookgasrooster en in de schoorsteen afzet.
Normaal gebruik Zodra de houtkachel de bedrijfstemperatuur heeft bereikt en de brandstof tot gloeien is verbrand, kunt u de aanbevolen hoeveelheid brandstof volgens tabel 2 (pagina 59) toevoegen. Het verwarmingsvermogen van de kachel regelt u met behulp van de primaire en secundaire luchtregelaar, afhankelijk van de gebruikte brandstof, zoals verderop in de tekst beschreven.
AANSTEKEN NORMAAL BEDRIJF Secundaire luchtregelaar ALLEEN MET HOUT MET HOUT MET BRUINKOOLBRIKETTEN Secundaire luchtregelaar Secundaire luchtregelaar Secundaire luchtregelaar Primaire luchtregelaar Primaire luchtregelaar Primaire luchtregelaar Primaire luchtregelaar Figuur 2 Gebruik van de luchtregelaar BELANGRIJK • Voeg geen brandstof toe zolang de eerder toegevoegde brandstof niet volledig tot gloeien is verbrand. Op deze manier verkleint u de kans dat rookgassen in de ruimte ontsnappen.
BELANGRIJK • De houtkachel mag alleen in koude toestand worden gereinigd. Wij wijzen er nadrukkelijk op om de verwarmde houtkachel niet met een vochtig doekje schoon te maken. • Leeg de aslade regelmatig. Let er bij het legen van de aslade op dat de aslade heet kan zijn en daarom niet op brandbare of temperatuurgevoelige ondergronden mag worden geplaatst.
12. INBOUWMATEN Technische gegevens 1130 Hoogte (mm) Breedte (mm) Diepte (mm) Nominale warmteafgifte (kW) Afmetingen van het verbrandingsruimte 410x275x285 Gewicht ( kg ) 2,01 kg/h Uurlijkse verbranding Afmetingen van het glas (H x B) (mm) 430x333...
14. INFORMATIE OVER DE VERWIJDERING HORNBACH Baumarkt AG zorgt ervoor dat zijn producten gedurende de gehele levenscyclus milieuvriendelijk zijn. Wij voelen ons verplicht om ons product ook na het einde van de levensduur te begeleiden. Voor de correcte verwijdering van het apparaat raden wij u ten zeerste aan om contact op te nemen met een plaatselijk afvalverwerkingsbedrijf.
Seite 66
Afdichtingen (glasvezel): De afdichtingen mechanisch uit het apparaat verwijderen. Deze onderdelen mogen niet bij het restafval worden afgevoerd, omdat glasvezelafval niet door verbranding kan worden vernietigd. De afdichtingen afvoeren als glas- en keramische vezels (kunstmatige minerale vezels). Handgrepen en decoratieve metalen onderdelen: Indien aanwezig, handgrepen en decoratieve metalen onderdelen verwijderen en als metaalafval afvoeren.
Seite 67
INNEHÅLL: Sida 68 1. Varningar Sida 69 Beskrivning av kaminen 3. Tekniska specifikationer Sida 69 4. Installation av kaminen Sida 69 5. Anslutning av kaminen till skorstenen Sida 70 6. Anslutning av rökrör Sida 71 7. Eldning med kaminen Sida 71 8.
1. VARNINGAR OBS! Viktig information för installation och drift av din kamin. För att undvika problem vid praktisk användning måste följande anvisningar ovillkorligen följas! Följ alla anvisningar i installations- och bruksanvisningen! Skorstenen är "motorn" i din kamin. Den måste vara lämplig för anslutning av den valda kaminen för att säkerställa en korrekt funktion.
2. BESKRIVNING AV KAMINEN Kaminspisarna är avsedda för uppvärmning av enskilda rum och som ett komplement till centralvärmen. Kaminspisarna är idealiska för tillfällig uppvärmning av rummet eller när man vill skapa en särskild stämning genom att se elden genom den glasade kaminspisens dörr. Kaminspisarna är tillverkade enligt DIN 18 891/A2, byggnadstyp 1 och DIN EN 16510.
Seite 70
5. ANSUTNING AV KAMINSPISEN TILL SKORSTENEN Anslutningsdiameter Ø 150 Dubbelväggigt anslutningsrör Rosett Rökkanalböj SMAL BREDD SMAL Vid ihopkoppling av rökkanalsdelarna skjuts ALLTID öppningarna med förminskning in i nästa bredare öppning. Rauchrohr BREDD Rökkanalsanslutning Bild 1: Anslutning av kaminspisen till skorstenen VIKTIGT Efterlevnad av nationella installationsföreskrifter och byggnormer i detta område är obligatorisk.
Seite 71
Vid anslutning, se till att avgasanslutningen och avgastätningen är täta. Om kaminspisen placeras på ett brännbart eller temperaturkänsligt golv måste spisen stå på ett fast och obrännbart underlag (t.ex. plåt, keramik, sten). Underlaget ska vara större än kaminspisens bottenyta, närmare bestämt minst 20 cm bakom och på sidorna, samt 40 cm framför spisen.
Seite 72
Rekommenderat bränsle Kaminspisarna är lämpliga för eldning med kluvet ved och brunkolbriketter. Använd torr ved (<20 % fuktighet). Vid eldning med fuktig ved bildas tjära som ansamlas inuti kaminspisen, rökröret samt i skorstenen. Tjäran minskar skorstenens effektivitet och kan även orsaka skorstenbränder. Viktigt! Elda endast med rekommenderat bränsle.
Normal drift När kaminen har nått arbetstemperatur och bränslet har förbränts till glöd, kan du lägga in den rekommenderade bränslemängden enligt tabell 2 (sida 72). Kaminens effekt regleras med hjälp av primär- och sekundärluftsreglagen, beroende på vilket bränsle som används, enligt beskrivningen i resten av texten. Om det använda bränslet (enligt tabell 2, sida 72) förbränns inom en timme, arbetar BERN KALKSTEN kaminerna med en nominell värmeeffekt på...
UPPSTART NORMALDRIFT Sekundärluftsreglage BARA MED VED MED VED MED BRUNKOLBRIKETTER Sekundärluftregler Sekundärluftregler Sekundärluftregler Primärluftregler Primärluftregler Primärluftregler Primärluftsreglage Abbildung 2: Verwendung des Luftreglers VIKTIGT: • Lägg inte på mer bränsle innan det tidigare tillagda bränslet har brunnit ner till glöd. På detta sätt minskar du risken för att rökgaser tränger ut i rummet.
VIKTIG: • Kaminspeisen får endast rengöras när den är kall. Vi varnar uttryckligen för att inte rengöra den varma kaminspeisen med en fuktig trasa. • Töm asklådan regelbundet. När du tömmer asklådan, var noga med att den kan vara het och därför inte får placeras på...
Seite 78
14. UPPGIFTER OM AVFALLSHANTERING HORNBACH Baumarkt AG säkerställer att deras produkter är miljövänliga under hela produktens livscykel. Vi känner oss skyldiga att följa vårt produkt även efter dess livslängd. För korrekt hantering av avfall rekommenderar vi starkt att du kontaktar ett lokalt avfallshanteringsföretag. I slutet av produktens livscykel rekommenderar vi att du tar bort delar som varit i kontakt med elden, såsom glas, eldstadsskål, galler, insugningsplattor, slagplattor, förbränningskammarfoder (t.ex.
Seite 79
Packningar (glasfiber): Packningarna ska tas bort mekaniskt från apparaten. Dessa komponenter får inte kastas i restavfallet eftersom glasfiberavfall inte kan förstöras genom förbränning. Packningarna ska kasseras som glas- och keramikfibrer (konstgjorda mineralfibrer). Handtag och dekorationsdetaljer av metall: Om sådana finns, ta bort handtag och dekorationsdetaljer av metall och kassera som metallskrot. EFÖRORDNINGARNAS EFTERLEVNAD Den aktuella, giltiga versionen av DOP (Declaration of Performance) 305/2011/EG finns tillgänglig på...
Seite 80
OBSAH Strana 81 1. Varování Strana 82 Popis krbu 3. Technické specifikace Strana 82 4. Umístění krbových kamen Strana 82 5. Připojení krbových kamen ke komínu Strana 83 6. Připojení kouřovodu Strana 84 7. Vytápění krbovými kamny Strana 84 8. Regulace výkonu krbových kamen Strana 86 9.
1. VAROVÁNÍ POZOR! Důležité informace pro instalaci a provoz vašich krbových kamen. Aby se předešlo problémům při praktickém provozu, je bezpodmínečně nutné dodržovat následující pokyny! Dodržujte všechny pokyny v návodu k instalaci a obsluze! Komín je „motorem“ Vašich kamen. Musí být vhodný pro připojení zvolených kamen, aby byla zajištěna jejich bezchybná funkce. Na podzim a na jaře, v přechodných obdobích, může při venkovních teplotách kolem 15 °C docházet k problémům se vzduchovým tahem v komíně.
2. POPIS KRBU Krbová kamna jsou určena k vytápění jednotlivých místností a jako doplněk k centrálnímu vytápění. Krbová kamna jsou ideální pro příležitostné vytápění místnosti nebo pokud si chcete vytvořit zvláštní atmosféru pozorováním ohně skrz prosklená dvířka kamen. Krbová kamna jsou vyrobena podle norem DIN 18 891/A2, konstrukční typ 1 a DIN EN 16510. 3.
5. PŘIPOJENÍ KRBOVÝCH KAMEN KE KOMÍNU Průměr připojení Ø 150 Dvojstěnná vložka Rozeta Ohyb kouřovodu ÚZKÝ ŠIROKÝ ÚZKÝ Při spojování dílů kouřovodu se VŽDY zasunují otvory se zúžením do následující širší části. Kouřovod ŠIROKÝ Hrdlo kouřovodu Obrázek 1 Připojení krbových kamen ke komínu DŮLEŽITÉ...
Připojení musí být provedeno správně. Věnujte prosím pozornost tomu, aby hrdlo a kryt spalin těsně přiléhaly. Pokud jsou krbová kamna umístěna na hořlavé nebo teplotně citlivé podlaze, musí být postavena na pevnou a nehořlavou podložku (například plech, keramika, kámen). Podložka musí být dimenzována tak, aby její základní plocha byla větší než...
Seite 85
Doporučené palivo Krbová kamna jsou vhodná pro topení poleny a hnědouhelnými briketami. Topte suchým dřevem (<20 % vlhkosti). Při topení vlhkým dřevem vzniká dehet, který se usazuje uvnitř kamen, kouřovodu a také v komínu. Usazený dehet snižuje účinnost komína a může vést i ke vzniku požáru komína. Důležité! •...
Normální provoz Jakmile kamna dosáhnou provozní teploty a palivo se spálí až na žhavé uhlíky, můžete přikládat doporučené množství paliva dle Tabulky 2 (strana 85). Výkon kamen regulujete pomocí primárního a sekundárního regulátoru vzduchu podle použitého paliva, jak je popsáno v dalším textu. Pokud se použité palivo (dle Tabulky 2, strana 85) spálí...
Sekundární regulátor vzduchu NAZÁNÍNÍ NORMÁLNÍ PROVOZ POUZE S DŘEVEM S DŘEVEM S HNĚDOUHELNÝMI BRIKETAMI Sekundární regulátor vzduchu Sekundární regulátor vzduchu Sekundární regulátor vzduchu Primární regulátor vzduchu Primární regulátor vzduchu Primární regulátor vzduchu Primární regulátor vzduchu Obrázek 2 Použití regulačního vzduchu DŮLEŽITÉ: Nedoplňujte palivo, dokud předchozí...
Seite 88
DŮLEŽITÉ:: • Krbová kamna smí být čištěna pouze v chladném stavu. Důrazně upozorňujeme, aby se nahřátá kamna nečistila vlhkým hadříkem. • Pravidelně vyprázdňujte popelník. Při vyprázdňování popelníku mějte na paměti, že popelník je horký a nesmí být položen na hořlavé nebo teplotně citlivé podložky. •...
12. MONTÁŽNÍ ROZMĚRY Technické údaje 1130 Výška (mm) Šířka (mm) Hloubka (mm) Jmenovitý tepelný výkon (kW) Rozměry topeniště (mm) 410x275x285 Hmotnost (kg) 2,01 kg/h Hodinová spotřeba paliva Rozměry skla (V x Š) (mm) 430x333...
Seite 91
14. ÚDAJE O LIKVIDACI Společnost HORNBACH Baumarkt AG zajišťuje, že její výrobky jsou šetrné k životnímu prostředí po celou dobu jejich životního cyklu. Cítíme odpovědnost za naše výrobky i po skončení jejich životnosti. Důrazně doporučujeme obrátit se na místní odpadovou společnost za účelem správné likvidace zařízení. Na konci životního cyklu výrobku doporučujeme odstranit díly, které...
Seite 92
Těsnění (skelná vlákna): Těsnění mechanicky odstraňte ze zařízení. Tyto součásti nesmí být likvidovány spolu s běžným komunálním odpadem, protože odpad ze skelných vláken nelze zničit spalováním. Těsnění likvidujte jako skleněná a keramická vlákna (umělá minerální vlákna). Kovové úchyty a dekorativní prvky: Pokud jsou přítomny, odstraňte kovové...
Seite 93
OBSAH: Strana 94 1. Varovania Strana 95 Popis krbu 3. Technické špecifikácie Strana 95 4. Umiestnenie krbovej piecky Strana 95 5. Pripojenie krbovej piecky k komínu Strana 96 6. Pripojenie dymovodu Strana 97 7. Kúrenie s krbovou pieckou Strana 98 8.
1. VAROVANIA POZOR! Dôležité informácie pre umiestnenie a prevádzku vášho krbového kachľa. Pre zabránenie problémom pri praktickej prevádzke je nevyhnutné dôsledne dodržiavať nasledujúce pokyny! !!! Dodržiavajte všetky pokyny uvedené v návode na inštaláciu a obsluhu !!! Komín je „motorom“ vášho krbového kachľa. Musí byť vhodný na pripojenie zvoleného krbového kachľa, aby sa zabezpečila bezchybná...
2. POPIS KRBU Krbové kachle sú určené na vykurovanie jednotlivých miestností alebo ako doplnok centrálneho vykurovania. Krbové kachle sú ideálne na príležitostné vykurovanie miestnosti alebo ak chcete vytvoriť osobitnú atmosféru pozorovaním ohňa cez presklené dvierka krbových kachlí. Krbové kachle sú vyrobené podľa normy DIN 18 891/A2, typ 1, a DIN EN 16510.
5. PRIPOJENIE KRBOVEJ PIECKY KU KOMÍNU Priemer pripojenia Ø 150 mm Dvojstenné pripojenie Rozeta Koleno dymovodu ÚZKY ŠIROKÝ ÚZKY Pri skladaní dielov dymovodu sa VŽDY zasúvajú úzke konce do širších otvorov nasledujúcej časti. Dymovod ŠIROKÝ Dymovodové hrdlo Obrázok 1 Pripojenie krbovej piecky ku komínu DÔLEŽITÉ...
Pri pripojení dbajte na to, aby dymové hrdlo a kryt dymovodu boli dobre utesnené. Ak je krbová piecka umiestnená na horľavú alebo teplotne citlivú podlahu, musí byť položená na pevnú a nehorľavú podložku (napr. plech, keramika, kameň). Podložka musí byť taká veľká, aby jej základňa bola väčšia ako základňa krbovej piecky, konkrétne: za pieckou a po bokoch minimálne 20 cm a pred pieckou 40 cm.
Seite 98
Odporúčaný palivový materiál Krbové piecky sú vhodné na kúrenie štiepaným drevom a hnedouhoľnými briketami. Kúrite suchým drevom (vlhkosť < 20 %). Pri kúrení vlhkým drevom vzniká decht, ktorý sa usadzuje vo vnútri krbovej piecky, dymovodu aj komína. Usadený decht znižuje účinnosť komína a môže viesť aj k požiarom komína. Dôležité! •...
Bežná prevádzka Akonáhle krbová piecka dosiahne prevádzkovú teplotu a palivo zhorí až na žeravý uhlík, môžete vložiť odporúčané množstvo paliva podľa tabuľky 2 (strana 98). Výkon krbovej piecky regulujete pomocou regulátorov primárneho a sekundárneho vzduchu v závislosti od použitého paliva, ako je opísané ďalej v texte. Ak palivo uvedené...
Seite 100
ZAKÚRENIE BEŽNÁ PREVÁDZKA Regulátor sekundárneho vzduchu LEN S DREVOM S DREVOM S HNEDÝMI UHLÍKOVÝMI BRIKETAMI Regulátor sekundárneho vzduchu Regulátor sekundárneho vzduchu Regulátor sekundárneho vzduchu Regulátor primárneho vzduchu Regulátor primárneho vzduchu Regulátor primárneho vzduchu Regulátor primárneho vzduchu Obrázok 2 Použitie regulátora vzduchu DÔLEŽITÉ: •...
DÔLEŽITÉ: • Krbové kachle smú byť čistené iba v studenom stave. Dôrazne upozorňujeme, aby sa vyhlo čisteniu vyhriatych krbových kachlí vlhkou handrou. • Pravidelne vysýpajte popolník. Pri vysýpaní popolníka dávajte pozor, aby bol popolník horúci, a preto ho nesmiete klásť na horľavé alebo tepelne citlivé podklady. •...
12. MONTÁŽNE ROZMERY Technické údaje 1130 Výška (mm) Šírka (mm) Hĺbka (mm) Menovitý tepelný výkon (kW) 410x275x285 Rozmery spaľovacej komory (mm) Hmotnosť (kg) 2,01 kg/h Hodinová spotreba paliva Rozmery skla (V x Š) (mm) 430x333...
14. INFORMÁCIE O LIKVIDÁCII HORNBACH Baumarkt AG zabezpečuje, že jeho produkty sú počas celého životného cyklu šetrné k životnému prostrediu. Cítime sa zaviazaní sprevádzať náš výrobok aj po skončení jeho životnosti. Na správnu likvidáciu zariadenia dôrazne odporúčame obrátiť sa na miestnu zbernú spoločnosť. Na konci životného cyklu produktu odporúčame odstrániť...
Seite 105
Tesnenia (sklené vlákna): Tesnenia mechanicky odstráňte zo zariadenia. Tieto komponenty nesmú byť likvidované v komunálnom odpade, pretože odpad zo sklenených vlákien sa nedá zničiť spaľovaním. Tesnenia likvidujte ako sklenené a keramické vlákna (umelé minerálne vlákna). Rukoväte a dekoračné prvky z kovu: Ak sú...
Seite 106
CONȚINUT: Pagina 107 1. Avertismente Pagina 108 Descrierea șemineului 3. Specificații tehnice Pagina 108 4. Instalarea sobei de șemineu Pagina 108 5. Conectarea sobei de șemineu la coșul de fum Pagina 109 6. Conexiunea țevii de fum Pagina 110 7. Încălzirea cu soba de șemineu Pagina 110 8.
Seite 107
1. AVERTISMENTE! ATENȚIE! Informații importante pentru instalarea și utilizarea sobei dumneavoastră. Pentru a evita probleme în funcționarea practică, este obligatoriu să respectați următoarele indicații! Vă rugăm să respectați toate instrucțiunile din manualul de instalare și utilizare! Coșul de fum este „motorul” sobei dumneavoastră. Acesta trebuie să fie potrivit pentru conectarea sobei alese, pentru a asigura funcționarea corespunzătoare a acesteia.
2. DESCRIEREA SOBEI Sobe de tip șemineu sunt destinate încălzirii unor încăperi individuale și ca supliment la sistemul de încălzire centrală. Sunt ideale pentru încălzirea ocazională a încăperii sau atunci când se dorește crearea unei atmosfere speciale, privind focul prin ușa vitrată a șemineului. Sobe de tip șemineu sunt fabricate conform standardelor DIN 18 891/A2, tip construcție 1 și DIN EN 16510.
Seite 109
5. RACORDAREA ȘEMINEULUI LA COȘUL DE FUM Diametru racord Ø 150 Manșon dublu pereți Rozetă Rauchrohrbogen ÎNGUST LARG ÎNGUST La asamblarea pieselor conductului de fum, ORICÂND deschiderile conice se introduc în deschiderile mai largi următoare Cot pentru tub de fum LARG Racord pentru tubul de fum Figura 1: Racordarea șemineului la coșul de fum...
Seite 110
Racordul trebuie realizat corect. Vă rugăm să vă asigurați că racordul de evacuare a gazelor și capacul acestuia sunt bine etanșate. Dacă șemineul este instalat pe un suport combustibil sau sensibil la temperatură, atunci șemineul trebuie așezat pe o bază solidă și incombustibilă (de exemplu, tablă, ceramică, piatră). Baza trebuie să fie dimensionată...
Seite 111
Material combustibil recomandat Șemineele sunt potrivite pentru încălzirea cu lemne de foc și brichete din cărbune brun. Utilizați lemn uscat (<20% umiditate). La arderea lemnului umed se formează gudron, care se depune în interiorul șemineului, al conductului de fum și în coșul de fum.
Seite 112
Funcționare normală Odată ce șemineul a atins temperatura de lucru și combustibilul a ars până la jar, puteți adăuga cantitățile recomandate de combustibil conform Tabelului 2 (Pagina 111). Puterea șemineului se reglează prin reglajele pentru aerul primar și secundar, în funcție de combustibilul utilizat, așa cum este descris în continuarea textului. Dacă...
Seite 113
APRINDERE FUNCȚIONARE NORMALĂ Regulator aer secundar DOAR CU LEMN CU LEMN CU BRICHETE DE LIGNIT Regulator aer secundar Regulator aer secundar Regulator aer secundar Regulator aer primar Regulator aer primar Regulator aer primar Regulator aer primar Figura 2 Utilizarea regulatorului de aer IMPORTANT •...
Seite 114
IMPORTANT • Șemineul trebuie curățat numai în stare rece. Atragem atenția în mod expres să nu curățați șemineul încălzit cu o cârpă umedă. • Goliți regulat tava pentru cenușă. Când goliți tava, aveți grijă că aceasta este fierbinte și, prin urmare, nu trebuie așezată...
13. PIESE DE SCHIMB NAME: BERN CALCAR IDENT: A15-571V3L.H00 EAN: 430656646111...
Seite 117
14. INFORMAȚII PRIVIND ELIMINAREA/DEPOZITAREA HORNBACH Baumarkt AG asigură că produsele sale sunt ecologice pe tot parcursul ciclului lor de viață. Ne simțim obligați să vă însoțim produsul și după perioada sa de utilizare. Pentru eliminarea corectă a aparatului, vă recomandăm insistent să apelați la o companie locală de colectare a deșeurilor. La sfârșitul ciclului de viață...
Seite 118
Garnituri (fibră de sticlă): Garniturile trebuie îndepărtate mecanic din aparat. Aceste componente nu trebuie aruncate la deșeurile menajere, deoarece deșeurile din fibră de sticlă nu pot fi distruse prin ardere. Garniturile se elimină ca fibre de sticlă și ceramică (fibre minerale artificiale). Mânere și elemente decorative din metal: Dacă...
1. OSTRZEŻENIA UWAGA! Ważne informacje dotyczące ustawienia i eksploatacji Twojego pieca kominkowego. Aby uniknąć problemów podczas praktycznego użytkowania, należy bezwzględnie przestrzegać poniższych wskazówek! !!! Przestrzegaj wszystkich wskazówek zawartych w instrukcji montażu i obsługi!!! Komin jest „silnikiem” Twojego pieca kominkowego. Musi być odpowiedni do podłączenia wybranego pieca kominkowego, aby zapewnić...
2. OPIS KOMINKA Kominki są przeznaczone do ogrzewania pojedynczych pomieszczeń oraz jako uzupełnienie centralnego ogrzewania. Kominki są idealne do okazjonalnego ogrzewania pomieszczenia lub wtedy, gdy chce się stworzyć wyjątkową atmosferę, obserwując ogień przez przeszklone drzwiczki kominka. Kominki zostały wyprodukowane zgodnie z normami DIN 18 891/A2, typ budowy 1 oraz DIN EN 16510. 3.
5. PODŁĄCZENIE KOMINKA DO KOMINA Średnica przyłącza Ø 150 Dwuwarstwowy kołnierz przyłączeniowy Roseta Kolano przewodu dymowego WĄSKI SZEROKI WĄSKI Podczas łączenia elementów rury dymnej ZAWSZE wsuwaj otwory ze zwężeniem do następnego, szerszego otworu. Rura dymna SZEROKI Przyłącze rury dymnej Rysunek 1 Połączenie pieca kominkowego z kominem WAŻNE Przestrzeganie krajowych przepisów instalacyjnych oraz przepisów budowlanych w tym zakresie jest obowiązkowe.
Podłączenie musi być wykonane z zachowaniem szczelności między króćcem spalinowym a pokrywą spalinową. Jeśli piec kominkowy jest ustawiany na palnej lub wrażliwej na temperaturę podłodze, musi być postawiony na stabilnej, niepalnej podstawie (np. blacha, ceramika, kamień). Podstawa powinna mieć większą powierzchnię niż piec – co najmniej 20 cm z tyłu i po bokach oraz 40 cm z przodu.
Zalecane paliwo Piece kominkowe nadają się do ogrzewania drewnem kawałkowym oraz brykietami węgla brunatnego. Prowadź ogrzewanie suchym drewnem (o wilgotności poniżej 20%). Podczas ogrzewania mokrym drewnem powstaje smoła, która osadza się wewnątrz pieca kominkowego, przewodu dymowego oraz komina. Osadzona smoła zmniejsza skuteczność działania komina i może prowadzić do pożarów kominów.
Normalna praca Gdy piec kominkowy osiągnie temperaturę roboczą, a paliwo zostanie spalone do żaru, możesz dodać zalecaną ilość paliwa zgodnie z Tabelą 2 (strona 124). Moc pieca reguluje się za pomocą regulatora powietrza pierwotnego i wtórnego, w zależności od rodzaju używanego paliwa, jak opisano w dalszej części instrukcji.Jeśli użyte paliwo (zgodnie z Tabelą...
Regulator powietrza wtórnego ROZPALANIE NORMALNA PRACA TYLKO DREWNO Z DREWNEM Z BRYKIETAMI Z WĘGLA BRUNATNEGO Regulator powietrza wtórnego Regulator powietrza wtórnego Regulator powietrza wtórnego Regulator powietrza pierwotnego Regulator powietrza pierwotnego Regulator powietrza pierwotnego Regulator powietrza pierwotnego Rysunek 2: Użycie regulatora powietrza WAŻNE: •...
WAŻNE: • Piec kominkowy należy czyścić wyłącznie w stanie zimnym. Zdecydowanie ostrzegamy przed czyszczeniem rozgrzanego pieca wilgotną ściereczką. • Regularnie opróżniaj popielnik. Podczas opróżniania popielnika pamiętaj, że może on być gorący, dlatego nie wolno stawiać go na materiałach łatwopalnych ani wrażliwych na wysoką temperaturę. •...
14. INFORMACJE DOTYCZĄCE UTYLIZACJI Firma HORNBACH Baumarkt AG zapewnia, że jej produkty są przyjazne dla środowiska przez cały cykl życia produktu. Czujemy się zobowiązani do wsparcia naszego produktu także po zakończeniu jego użytkowania. Dla prawidłowej utylizacji urządzenia zdecydowanie zalecamy skontaktowanie się z lokalnym przedsiębiorstwem zajmującym się...
Seite 131
Uszczelki (z włókna szklanego): Uszczelki należy mechanicznie usunąć z urządzenia. Te komponenty nie mogą być wyrzucane do odpadów zmieszanych, ponieważ odpady z włókna szklanego nie ulegają zniszczeniu podczas spalania. Uszczelki należy utylizować jako włókna szklane i ceramiczne (sztuczne włókna mineralne). Uchwyty i elementy dekoracyjne z metalu: Jeśli występują, należy zdjąć...