Seite 1
TESSIN Aufstellungs- und Bedienungsanleitung Art.: 12517198 Installation and operating instructions Instructions d’installation et d’utilisation Istruzioni per l’installazione e l’uso Installatie- en gebruiksaanwijzing Installations- och bruksanvisning Návod k instalaci a obsluze Návod na inštaláciu a obsluhu Instrucțiuni de instalare și utilizare Instrukcja montażu i obsługi...
INHALT: Seite 3 1. Warnungen Seite 4 Kaminbeschreibung 3. Technische Spezifikation Seite 4 4. Aufstellen des Kaminofens Seite 4 5. Anschluss des Kaminofens an den Schornstein Seite 5 6. Rauchrohranschluss Seite 6 7. Heizen mit dem Kaminofen Seite 6 8. Leistungsregulierung des Kaminofens Seite 7 9.
1. WARNUNGEN ACHTUNG ! Wichtige Informationen für die Aufstellung und den Betrieb Ihres Kaminofens. Zur Vermeidung von Problemen im praktischen Betrieb sind nachfolgende Hinweise unbedingt zu beachten! !!! Beachten Sie alle Hinweise der Aufstellungs-und Bedienungsanleitung!!! Der Schornstein ist der „Motor“ Ihres Kaminofens. Er muss für den Anschluss des gewählten Kaminofens geeignet sein, um eine einwandfreie Funktion des Kaminofens zu gewährleisten.
Abgasstutzen- Dimension Gewicht (kg) Typbezeichnung Nennleistung (kW) Brennstoffe durchmesser HxBxT TESSIN 1029x640x500 Ø 150 Holz Tabelle 1 Technische Spezifikation Gerätetyp: Lokale Raumheizung mit Festbrennstoffen Scheitholz Brennstoffart: Pnom [kW] - Staubemission bei 13 % Sauerstoffgehalt bei Nennwärmeleistung, gerundet auf die nächste ganze Zahl PSHnom [kW] - Die Nennwärmeleistung für die Raumheizung oder ein Leistungsbereich (abhängig von den...
5. ANSCHLUSS DES KAMINOFENS AN DEN SCHORNSEIN Anschlussdurchmess er Ø 150 Doppelwandfutter Rosette Rauchrohrbogen SCHMAL BREIT SCHMAL Beim zusammenstecken der Rauchrohrteile werden IMMER die Öffnungen mit Verjüngung in die nächste breite Rauchrohr Öffnung hineingeschoben. BREIT Rauchrohrstutzen Abbildung 1 Anschluss des Kaminofen an den Schornstein WICHTIG Die Einhaltung der nationalen Installationsvorschriften und der Bauordnung in diesem Bereich ist erforderlich.
Beachten Sie bitte, dass der Abgasstutzen und Abgasdeckel gut dichten. Erfolgt die Aufstellung des Kaminofens auf einem brennbaren oder temperaturempfindlichen Boden, so muss der Kaminofen auf eine feste und nicht brennbare Unterlage (z. B. Blech, Keramik, Stein) gestellt werden. Die Unterlage ist so zu bemessen, dass die Grundfläche der Unterlage größer ist als die Grundfläche des Kaminofens, genauer: hinter dem Ofen und an den Seiten mind.
7. HEIZEN MIT DEM KAMINOFEN Bei dem Kaminofen ist durch die Konstruktion sichergestellt, dass der Feuerraum, mit Ausnahme der Bedienung, stets geschlossen ist, auch dann, wenn der Kaminofen nicht betrieben wird. Achtung: Beim Heizen werden die Griffe des Kaminofens heiß und müssen mit einem Schutzhandschuh bedient werden. Wichtig: Die Feuerstätte und der Aschebehälterdeckel müssen stets geschlossen sein, außer beim Anzünden, Nachlegen von Brennstoff und Entfernen der Verbrennungsreste, um das Austreten von...
Verbrennen die verwendeten Brennstoffe (laut Tabelle 2 Seite 7) innerhalb einer Stunde, dann arbeiten die Kaminöfen TESSIN mit einer Nennwärmeleistung von 8,5 kW. Die Kaminöfen arbeiten im Normalbetrieb, wenn jede Stunde die erlaubte Menge Brennstoff zugefügt wird und der Regulator so eingestellt wird, dass der zugefügte Brennstoff innerhalb von einer Stunde bis zur Glut verbrennt.
Die Benutzung des Luftreglers ist auf dem beiliegendem Bild abgebildet: NORMALBETRIEB ANHEIZE MIT HOLZ NUR MIT HOLZ NUR MIT HOLZ Sekundärluftregler Sekundärluftregler Primärluftregler Primärluftregler Primärluftregler Sekundärluftregler Abbildung 2 Leistungsregulierung des Kaminofens WICHTIG: • Legen Sie keinen Brennstoff nach solange der vorher zugegebene Brennst- off nicht bis zur Glut verbrannt ist.
Abbildung 3 Entleeren der Aschelade WICHTIG: • Der Kaminofen darf nur im kalten Zustand gereinigt werden. Wir weisen ausdrücklich darauf hin, den erwärmten Kaminofen nicht mit einem feuchten Tuch zu reinigen. • Entleeren Sie regelmäßig die Aschelade. Beim Entleeren der Aschelade achten Sie darauf, dass die Aschelade heiß...
Seite 11
Nach der Demontage des Deflektors ist darauf zu achten, dass die seitlichen und hinteren Vermiculitplatten nicht in den Feuerraum fallen, da es sonst zu Beschädigungen oder Rissen kommen kann! Die Montage des Deflektors erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zur Demontage. Abbildung 4 Demontage des Rauchgasumlenkers Abbildung 5 Demontage des Rauchgasdeflektors...
10. RAUMHEIZVERMÖGEN Die Größe des beheizbaren Raums in m3 hängt von der Heizungsart und Wärmeisolation des Objektes ab. Je besser die Wärmeisolation des Objektes ist, desto kleiner sind die Wärmeverluste und somit auch größer der zu beheizbare Raum. 244 m 183m 146m Heizbedingungen...
14. ANGABEN ZUR ENTSORGUNG HORNBACH Baumarkt AG stellt sicher, dass seine Produkte während des gesamten Produktlebenszyklus umweltfreundlich sind. Wir fühlen uns verpflichtet, unser Produkt auch nach seiner Lebensdauer zu begleiten. Für die ordnungsgemäße Entsorgung des Gerätes empfehlen wir dringend, sich an ein örtliches Entsorgungsunternehmen zu wenden.
Dichtungen (Glasfaser): Die Dichtungen mechanisch aus dem Gerät entfernen.Diese Komponenten dürfen nicht über den Restmüll entsorgt werden, da Glasfaserabfall nicht durch Verbrennung zerstört werden kann. Dichtungen als Glas - und Keramikfasern (künstliche Mineralfasern) entsorgen. Griffe und Deko-Elemente aus Metal: Falls vorhanden, Griffe und Deko-Elemente aus Metall ab- bzw.ausbauen und als Metallschrott entsorgen.
1. WARNINGS CAUTION ! Important Information for the Installation and Operation of Your Fireplace Stove To avoid problems during actual operation, the following instructions must be strictly observed! !!! Follow all instructions in the installation and operating manual!!! The chimney is the "engine" of your fireplace stove. It must be suitable for connection to the selected stove to ensure proper functioning of the fireplace stove.
5. CONNECTION OF THE FIREPLACE STOVE TO THE CHIMNEY Connection diameter Ø 150 Double-wall sleeve Rosette Flue pipe elbow NARROW WIDE NARROW When assembling the flue pipe sections, ALWAYS insert the openings with the taper into the next wider opening Flue pipe WIDE Rauchrohrstutzen...
The connection must be properly made. Please ensure that the flue pipe collar and flue pipe cap seal well. If the fireplace stove is installed on a combustible or heat-sensitive floor, it must be placed on a solid and non- combustible base (e.g., metal sheet, ceramic, stone).
7. HEATING WITH THE FIREPLACE STOVE The fireplace stove is designed to ensure that the firebox remains closed at all times, except when being operated, even when the stove is not in use. Attention: When heating, the handles of the fireplace stove become hot and must be operated with protective gloves.
Seite 23
You regulate the stove’s heat output using the primary and secondary air controls, depending on the type of fuel used, as described later in the text. If the fuels used (according to Table 2, page 22) burn completely within one hour, the TESSIN stoves operate at a nominal heat output of 8,5 kW.
The heat output of the stove depends not only on the regulator settings and fuel type, but also on the size of the fuel and the draft in the chimney. Smaller pieces of firewood burn faster and can produce higher output at the same regulator setting compared to larger pieces.
Seite 25
Image 2 Emptying the Ash Drawer IMPORTANT: • The fireplace stove must only be cleaned when it is cold. We expressly point out that the heated fireplace stove must not be cleaned with a damp cloth. • Regularly empty the ash drawer. When emptying the ash drawer, be aware that it may be hot and therefore must not be placed on flammable or heat-sensitive surfaces.
Seite 26
After removing the deflector, make sure that the side and rear vermiculite panels do not fall into the firebox, as this could cause damage or cracks! The deflector is installed in the reverse order of removal. Abbildung 4 Demontage des Rauchgasumlenkers Abbildung 5 Demontage des Rauchgasdeflektors...
SPACE HEATING CAPACITY The size of the heatable room in m³ depends on the type of heating and the thermal insulation of the building. The better the thermal insulation, the lower the heat loss and the larger the room that can be heated. 244 m 183m 146m...
13. INFORMATION ON DISPOSAL HORNBACH Baumarkt AG ensures that its products are environmentally friendly throughout their entire lifecycle. We are committed to supporting our product even after its service life. For proper disposal of the device, we strongly recommend contacting a local waste disposal company. At the end of the product’s lifecycle, we advise removing parts that come into contact with fire, such as glass, fire trays, grates, intake plates, deflector plates, fire chamber linings (e.g., fireclay), ceramics, ignition elements, etc.
Seite 31
Seals (Fiberglass): Mechanically remove the seals from the device. These components must not be disposed of with regular household waste, as fiberglass waste cannot be destroyed by incineration. Dispose of seals as glass and ceramic fibers (man-made mineral fibers). Handles and Decorative Metal Elements: If present, remove handles and decorative metal elements and dispose of them as scrap metal.
Seite 32
INHALT: Page 34 1. Avertissements Page 35 Description du poêle à bois 3. Spécifications techniques Page 35 4. Installation du poêle à bois Page 35 5. Raccordement du poêle au conduit de fumée Page 36 6. Raccordement du tuyau de fumée Page 37 7.
1. AVERTISSEMENTS ATTENTION ! Informations importantes pour l’installation et l’utilisation de votre poêle à bois Pour éviter tout problème lors de l’utilisation pratique, veuillez impérativement respecter les consignes suivantes ! Respectez toutes les instructions du manuel d’installation et d’utilisation ! Le conduit de cheminée est le «...
Diamètre du conduit Dimensions Désignation du modèle Puissance nominale (kW) Combustibles Poids (kg) de fumée- TESSIN 1029x640x500 Ø 150 Bois Tableau 1 – Spécifications techniques Type d’appareil : Chauffage local utilisant des combustibles solides Type de combustible: Bois de chauffage Bois de chauffage Pnom [kW] –...
Seite 35
5. RACCORDEMENT DU POÊLE À BOIS À LA CHEMINÉE Diamètre de raccordement Ø 150 Manchon double paroi Rosace Coude de conduit de fumée ÉTROIT LARGE ÉTROIT Lors de l’assemblage des parties du conduit de fumée, les ouvertures avec rétrécissement doivent TOUJOURS être insérées Conduit de fumée dans l’ouverture plus large suivante.
Veuillez vous assurer que le raccord de fumée et le couvercle de sortie des fumées sont bien étanches. Si le poêle est installé sur un sol combustible ou sensible à la chaleur, il doit être posé sur une base solide et incombustible (par exemple : tôle, céramique, pierre).
CHAUFFAGE AVEC LE POÊLE À BOIS La conception du poêle à bois garantit que le foyer reste toujours fermé, sauf lors de la manipulation, même lorsque le poêle n'est pas en fonctionnement. Attention : Lors de l'utilisation, les poignées du poêle deviennent chaudes et doivent être manipulées avec un gant de protection.
La puissance du poêle se règle à l'aide des régulateurs d'air primaire et secondaire, en fonction du type de combustible utilisé, comme décrit dans le texte ci-après. Si les combustibles utilisés (selon le tableau 2, page 38) brûlent complètement en une heure, les poêles à bois TESSIN fonctionnent avec une puissance calorifique nominale de 8,5 kW.
La régulation de la puissance du poêle à bois en fonctionnement normal dépend du type de combustible utilisé. Ce modèle est équipé d'un régulateur d'air primaire permettant d'ajuster l'arrivée d'air primaire en fonction du type de combustible utilisé. Pour un fonctionnement normal avec des bûches de bois, nous recommandons le réglage suivant : air primaire ouvert à...
9. ENTRETIEN ET NETTOYAGE DU POÊLE À BOIS Il est nécessaire de nettoyer le poêle à bois et les conduits de fumée des résidus au moins une fois par an. En cas d’utilisation de bois humide, le nettoyage doit être effectué plus fréquemment. Le poêle à bois et les conduits de fumée sont recouverts d’une peinture résistante aux hautes températures.
Seite 41
Après le démontage du déflecteur, veillez à ce que les plaques de vermiculite latérales et arrière ne tombent pas dans le foyer, car cela pourrait provoquer des dommages ou des fissures ! Le montage du déflecteur se fait dans l’ordre inverse du démontage. Figure 4 : Démontage du déflecteur de fumée Figure 5 : Démontage du déflecteur de gaz de combustion...
10. RAUMHEIZVERMÖGEN La taille de la pièce chauffable en m³ dépend du type de chauffage et de l’isolation thermique du bâtiment. Plus l’isolation thermique est bonne, plus les pertes de chaleur sont faibles, et plus le volume à chauffer peut être important. 244 m 183 m 146 m...
14. INFORMATIONS SUR L'ÉLIMINATION HORNBACH Baumarkt AG garantit que ses produits sont respectueux de l’environnement tout au long de leur cycle de vie. Nous nous engageons à accompagner notre produit même après sa durée de vie. Pour une élimination correcte de l’appareil, nous recommandons vivement de contacter une entreprise locale de gestion des déchets.
Seite 46
Joints (fibre de verre) : Retirer mécaniquement les joints de l’appareil. Ces composants ne doivent pas être éliminés avec les déchets ménagers, car les déchets de fibre de verre ne peuvent pas être détruits par incinération. Les joints doivent être éliminés comme fibres de verre et céramique (fibres minérales artificielles). Poignées et éléments décoratifs en métal : Le cas échéant, démonter les poignées et éléments décoratifs en métal et les éliminer comme ferraille métallique...
Seite 47
CONTENUTO: Avvertenze Pagina 49 Descrizione del Camino Pagina 50 Specifiche Tecniche Pagina 50 Installazione della Stufa a Camino Pagina 50 Collegamento della Stufa a Camino al Camino (canna fumaria) Pagina 51 Collegamento del Tubo Fumi Pagina 52 Riscaldamento con la Stufa a Camino Pagina 52 Regolazione della Potenza della Stufa a Camino Pagina 54...
Seite 48
1. AVVERTENZE ATTENZIONE! Informazioni importanti per l’installazione e l’uso della vostra stufa a camino Per evitare problemi durante il funzionamento, è necessario osservare scrupolosamente le seguenti istruzioni! !!! Seguire tutte le istruzioni contenute nel manuale di installazione e uso !!! Il camino è...
Diametro del tubo Peso (kg) Denominazione del tipo Potenza nominale (kW) Carburanti Dimensioni di scarico (mm) TESSIN Legn 1029x640x500 Ø 150 Tabella 1 Specifiche Tecniche Tipo di dispositivo: Riscaldatore locale d’ambiente a combustibili solidi Legna da ardere Tipo di combustibile: Legna da ardere Pnom [kW] –...
Seite 50
5. COLLEGAMENTO DEL CAMINETTO A STUFA AL CAMINO Manicotto a doppia parete Diametro di collegamento Ø 150 Rosone Gomito per tubo di scarico STRETTO LARGO STRETTO Durante l’assemblaggio delle sezioni del tubo di scarico, inserire SEMPRE l’estremità conica nell’apertura più ampia Tubo di scarico successiva.
Seite 51
Il collegamento deve essere eseguito correttamente. Assicurarsi che la guarnizione del collarino e del cappuccio del tubo di scarico sigillino bene. Se il caminetto a stufa è installato su un pavimento combustibile o sensibile al calore, deve essere posizionato su una base solida e non combustibile (ad esempio, lamiera metallica, ceramica, pietra).
Seite 52
RISCALDAMENTO CON IL CAMINETTO A STUFA Grazie alla sua costruzione, la stufa a camino garantisce che la camera di combustione rimanga sempre chiusa, eccetto durante le operazioni di utilizzo, anche quando la stufa non è in funzione. Attenzione: durante il funzionamento, le maniglie della stufa diventano calde e devono essere maneggiate con un guanto protettivo.
Seite 53
La potenza del camino si regola tramite il regolatore dell’aria primaria e secondaria, a seconda del combustibile utilizzato, come descritto nel testo seguente. Se i combustibili utilizzati (secondo la Tabella 2, Pagina 53) si consumano entro un’ora, le stufe a camino TESSIN operano con una potenza nominale di 8,5 kW.
Il modello è dotato di un regolatore dell’aria primaria che consente di controllare l’afflusso di aria primaria in base al combustibile utilizzato. Per il riscaldamento normale con legna da ardere, consigliamo la seguente impostazione del regolatore: aria primaria aperta al 15%. L’aria secondaria viene sempre fornita. Per un funzionamento pulito con legna da ardere, si prega di utilizzare solo legna ben stagionata e asciutta.
Seite 55
MANUTENZIONE E PULIZIA DELLA STUFA A LEGNA Almeno una volta all’anno è necessario pulire la stufa a legna e i condotti del camino dai residui. Se si brucia legna umida, la pulizia deve essere effettuata più frequentemente. La stufa a legna e i condotti del camino sono rivestiti con vernice resistente ad alte temperature.
Seite 56
Dopo la rimozione del deflettore, è importante assicurarsi che le piastre in vermiculite laterali e posteriori non cadano nella camera di combustione, poiché ciò potrebbe causare danni o crepe! Il montaggio del deflettore avviene nell’ordine inverso rispetto allo smontaggio. Figura 4 Smontaggio del deviatore dei fumi Figura 5 Smontaggio del deflettore dei fumi...
CAPACITÀ DI RISCALDAMENTO AMBIENTALE La dimensione della stanza riscaldabile in m³ dipende dal tipo di riscaldamento e dall’isolamento termico dell’edificio. Migliore è l’isolamento termico, minori sono le dispersioni di calore e più grande può essere la stanza riscaldata. 244 m 183 m 146 m Condizioni di...
14. INFORMAZIONI SULLO SMALTIMENTO HORNBACH Baumarkt AG garantisce che i suoi prodotti siano ecologici per l’intero ciclo di vita. Ci impegniamo a supportare il prodotto anche dopo la sua vita utile. Per uno smaltimento corretto del dispositivo, raccomandiamo vivamente di contattare un’azienda locale di smaltimento rifiuti. Al termine del ciclo di vita del prodotto, consigliamo di rimuovere le parti a contatto con il fuoco, come vetro, vassoi per il fuoco, griglie, piastre di aspirazione, piastre deflettore, rivestimenti della camera di combustione (ad es.
Seite 61
Guarnizioni (fibra di vetro): Rimuovere meccanicamente le guarnizioni dal dispositivo. Questi componenti non devono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici, poiché i rifiuti in fibra di vetro non possono essere distrutti tramite incenerimento. Smaltire le guarnizioni come fibre di vetro e ceramica (fibre minerali artificiali). Maniglie ed elementi decorativi in metallo: Se presenti, rimuovere maniglie ed elementi decorativi in metallo e smaltirli come rottame metallico..
Seite 62
INHOUD: Pagina 64 1. Waarschuwingen Pagina 65 Beschrijving van de haard 3. Technische specificaties Pagina 65 4. Plaatsing van de houtkachel Pagina 65 5. Aansluiting van de houtkachel op het rookkanaal Pagina 66 6. Aansluiting van de rookafvoerbuis Pagina 67 7.
1. WAARSCHUWINGEN LET OP! Belangrijke informatie voor het plaatsen en gebruiken van uw houtkachel. Om problemen tijdens het gebruik te voorkomen, dienen de volgende aanwijzingen absoluut in acht te worden genomen! Volg alle instructies in de installatie- en gebruiksaanwijzing zorgvuldig op! Het rookkanaal is de “motor”...
5. AANSLUITING VAN DE HOUTKACHEL OP HET ROOKKANAAL Aansluitdiameter Ø 150 Dubbelwandige kraag Rozet Rookpijpbocht SMAL BREED SMAL Beim Zusammenstecken der Rauchrohrteile werden IMMER die Öffnungen mit Verjüngung in die nächste breite Öffnung hinein- Rookpijp geschoben. BREED Rookpijpaansluiting Afbeelding 1 Aansluiting van de houtkachel op het rookkanaal BELANGRIJK Het naleven van de nationale installatievoorschriften en de bouwvoorschriften op dit gebied is verplicht.
Seite 66
De aansluiting moet correct worden gemaakt. Let erop dat de rookpijpaansluiting en het rookpijpkapje goed afsluiten. Wanneer de houtkachel op een brandbare of temperatuurgevoelige vloer wordt geplaatst, moet de houtkachel op een stevige en niet-brandbare ondergrond worden geplaatst (bijvoorbeeld plaatmetaal, keramiek, steen).
7. VERWARMEN MET DE HOUTKACHEL Bij de houtkachel is door de constructie gegarandeerd dat de vuurkamer, met uitzondering van de bediening, altijd gesloten is, ook wanneer de houtkachel niet in gebruik is. Let op: tijdens het stoken worden de handgrepen van de houtkachel heet en moeten deze met een beschermende handschoen worden bediend.
Se i combustibili utilizzati (secondo la Tabella 2, Pagina 68) si consumano entro un’ora, le stufe a camino TESSIN operano con una potenza nominale di 8,5 kW.
Het model is uitgerust met een primaire luchtregelaar waarmee, afhankelijk van de gebruikte brandstof, de toevoer van primaire lucht kan worden geregeld. Voor normaal gebruik met haardhout adviseren wij de volgende instelling: primaire lucht 15% geopend. Secundaire lucht wordt altijd toegevoerd. Voor een schone verbranding met haardhout gebruikt u bij voorkeur goed gedroogd, droog hout.
9. ONDERHOUD EN REINIGING VAN DE HOUTKACHEL Minstens één keer per jaar is het noodzakelijk om de houtkachel en de rookkanalen van resten te reinigen. Bij het stoken met vochtig hout is dit vaker nodig. De houtkachel en de rookkanalen zijn gecoat met een hittebestendige verf. Deze verf is na het tweede of derde aansteken ingebrandeerd.
Na het verwijderen van de deflector moet erop worden gelet dat de zij- en achterste vermiculietplaten niet in de verbrandingskamer vallen, omdat dit schade of scheuren kan veroorzaken! De montage van de deflector gebeurt in omgekeerde volgorde van de demontage. Afbeelding 4 Demontage van de rookgasomleider Afbeelding 5 Demontage van de rookgasdeflector...
VERMOGEN VOOR RUIMTEVERWARMING De grootte van de te verwarmen ruimte in m³ hangt af van het type verwarming en de warmte-isolatie van het gebouw. Hoe beter de warmte-isolatie van het gebouw is, hoe kleiner de warmteverliezen zijn en hoe groter dus de te verwarmen ruimte.
12. INBOUWMATEN Technische gegevens Hoogte (mm) 1029 Breedte (mm) Diepte (mm) Nominale warmteafgifte (kW) 385x384x345 Afmetingen van het verbrandingsruimte Gewicht ( kg ) Uurlijkse verbranding 1,8 kg/h 300x448 Afmetingen van het glas (H x B) (mm)
14. INFORMATIE OVER DE VERWIJDERING HORNBACH Baumarkt AG zorgt ervoor dat zijn producten gedurende de gehele levenscyclus milieuvriendelijk zijn. Wij voelen ons verplicht om ons product ook na het einde van de levensduur te begeleiden. Voor de correcte verwijdering van het apparaat raden wij u ten zeerste aan om contact op te nemen met een plaatselijk afvalverwerkingsbedrijf.
Seite 76
Afdichtingen (glasvezel): De afdichtingen mechanisch uit het apparaat verwijderen. Deze onderdelen mogen niet bij het restafval worden afgevoerd, omdat glasvezelafval niet door verbranding kan worden vernietigd. De afdichtingen afvoeren als glas- en keramische vezels (kunstmatige minerale vezels). Handgrepen en decoratieve metalen onderdelen: Indien aanwezig, handgrepen en decoratieve metalen onderdelen verwijderen en als metaalafval afvoeren.
Seite 77
INNEHÅLL: Sida 79 1. Varningar Sida 80 Beskrivning av kaminen 3. Tekniska specifikationer Sida 80 4. Installation av kaminen Sida 80 5. Anslutning av kaminen till skorstenen Sida 81 6. Anslutning av rökrör Sida 82 7. Eldning med kaminen Sida 82 8.
1. VARNINGAR OBS! Viktig information för installation och drift av din kamin. För att undvika problem vid praktisk användning måste följande anvisningar ovillkorligen följas! Följ alla anvisningar i installations- och bruksanvisningen! Skorstenen är "motorn" i din kamin. Den måste vara lämplig för anslutning av den valda kaminen för att säkerställa en korrekt funktion.
2. BESKRIVNING AV KAMINEN Kaminspisarna är avsedda för uppvärmning av enskilda rum och som ett komplement till centralvärmen. Kaminspisarna är idealiska för tillfällig uppvärmning av rummet eller när man vill skapa en särskild stämning genom att se elden genom den glasade kaminspisens dörr. Kaminspisarna är tillverkade enligt DIN 18 891/A2, byggnadstyp 1 och DIN EN 16510.
Seite 80
5. ANSUTNING AV KAMINSPISEN TILL SKORSTENEN Anslutningsdiameter Ø 150 Dubbelväggigt anslutningsrör Rosett Rökkanalböj SMAL BREDD SMAL Vid ihopkoppling av rökkanalsdelarna skjuts ALLTID öppningarna med förminskning in i nästa bredare öppning. Rauchrohr BREDD Rökkanalsanslutning Bild 1: Anslutning av kaminspisen till skorstenen VIKTIGT Efterlevnad av nationella installationsföreskrifter och byggnormer inom detta område är obligatorisk.
Seite 81
Vid anslutning, se till att avgasanslutningen och avgastätningen är täta. Om kaminspisen placeras på ett brännbart eller temperaturkänsligt golv måste spisen stå på ett fast och obrännbart underlag (t.ex. plåt, keramik, sten). Underlaget ska vara större än kaminspisens bottenyta, närmare bestämt minst 20 cm bakom och på sidorna, samt 40 cm framför spisen.
Seite 82
Rekommenderat bränsle Kaminspisarna är lämpliga för eldning med klyvt ved. Använd torr ved (<20 % fuktighet). Vid eldning med fuktig ved bildas tjära som ansamlas inuti kaminspisen, rökröret samt i skorstenen. Tjäran minskar skorstenens effektivitet och kan även orsaka skorstenbränder. Viktigt •...
Seite 83
Om bränslet (enligt tabell 2 sida 83) förbränns inom en timme, arbetar TESSIN-kaminerna med en nominell värmeeffekt på 8,5 kW. Kaminerna fungerar normalt när den tillåtna mängden bränsle tillsätts varje timme och regleraren är inställd så...
NORMALDRIFT UPPSTART BARA MED VED MED VED NUR MIT HOLZ Sekundärluftregler Sekundärluftregler Primärluftsreglage Primärluftsreglage Primärluftsreglager Sekundärluftregler Figur 2 Effektreglering av kaminen VIKTIGT: • Lägg inte på mer bränsle innan det tidigare tillagda bränslet har brunnit ner till glöd. På detta sätt minskar du risken för att rökgaser tränger ut i rummet.
Seite 85
Bild 3 Tömning av asklådan VIKTIG: • Kaminspeisen får endast rengöras när den är kall. Vi varnar uttryckligen för att inte rengöra den varma kaminspeisen med en fuktig trasa. • Töm asklådan regelbundet. När du tömmer asklådan, var noga med att den kan vara het och därför inte får placeras på...
Seite 86
Efter demontering av deflektorn måste man se till att de sid- och bakre vermikulitplattorna inte faller ner i eldstaden, eftersom det annars kan orsaka skador eller sprickor! Montering av deflektorn sker i omvänd ordning jämfört med demonteringen. Bild 4 Demontering av rökgasomlenkare Bild 5 Demontering av rökgasdeflektor...
RUMSVÄRMEKAPACITET Storleken på det uppvärmda rummet i m³ beror på uppvärmningssystemet och isoleringen i byggnaden. Ju bättre isolering byggnaden har, desto mindre värmeförlust och därmed större uppvärmningsbart utrymme. 244 m 183 m 146m Uppvärmningsförhållanden Fördelagra Heizbedingungen 8,5 kW mindre gynnsamma uppvärmningsförhållanden ungünstig Tabell 3 Effektiviteten av uppvärmningsförhållandena beror på...
Seite 90
14. UPPGIFTER OM AVFALLSHANTERING HORNBACH Baumarkt AG säkerställer att deras produkter är miljövänliga under hela produktens livscykel. Vi känner oss skyldiga att följa vårt produkt även efter dess livslängd. För korrekt hantering av avfall rekommenderar vi starkt att du kontaktar ett lokalt avfallshanteringsföretag. I slutet av produktens livscykel rekommenderar vi att du tar bort delar som varit i kontakt med elden, såsom glas, eldstadsskål, galler, insugningsplattor, slagplattor, förbränningskammarfoder (t.ex.
Seite 91
Packningar (glasfiber): Packningarna ska tas bort mekaniskt från apparaten. Dessa komponenter får inte kastas i restavfallet eftersom glasfiberavfall inte kan förstöras genom förbränning. Packningarna ska kasseras som glas- och keramikfibrer (konstgjorda mineralfibrer). Handtag och dekorationsdetaljer av metall: Om sådana finns, ta bort handtag och dekorationsdetaljer av metall och kassera som metallskrot. EFÖRORDNINGARNAS EFTERLEVNAD Den aktuella, giltiga versionen av DOP (Declaration of Performance) 305/2011/EG finns tillgänglig på...
Seite 92
OBSAH Strana 94 1. Varování Strana 95 Popis krbu 3. Technické specifikace Strana 95 4. Umístění krbových kamen Strana 95 5. Připojení krbových kamen ke komínu Strana 96 6. Připojení kouřovodu Strana 97 7. Vytápění krbovými kamny Strana 97 8. Regulace výkonu krbových kamen Strana 99 9.
1. VAROVÁNÍ POZOR! Důležité informace pro instalaci a provoz vašich krbových kamen. Aby se předešlo problémům při praktickém provozu, je bezpodmínečně nutné dodržovat následující pokyny! Dodržujte všechny pokyny v návodu k instalaci a obsluze! Komín je „motorem“ Vašich kamen. Musí být vhodný pro připojení zvolených kamen, aby byla zajištěna jejich bezchybná funkce. Na podzim a na jaře, v přechodných obdobích, může při venkovních teplotách kolem 15 °C docházet k problémům se vzduchovým tahem v komíně.
Rozměry Průměr odtahového Hmotnost (kg) Označení typu Jmenovitý výkon (kW) Paliva VxŠxH hrdla TESSIN 1029x640x500 Ø 150 Dřevo Tabulka 1 Technická specifikace Typ zařízení: Lokální vytápění pevným palivem štípané dřevo Druh paliva: štípané dřevo Pnom [kW] – Emise prachu při 13 % obsahu kyslíku při jmenovitém tepelném výkonu, zaokrouhleno na celé číslo PSHnom [kW] –...
5. PŘIPOJENÍ KRBOVÝCH KAMEN KE KOMÍNU Průměr připojení Ø 150 Dvojstěnná vložka Rozeta Ohyb kouřovodu ÚZKÝ ŠIROKÝ ÚZKÝ Při spojování dílů kouřovodu se VŽDY zasunují otvory se zúžením do následující širší části. Kouřovod ŠIROKÝ Hrdlo kouřovodu Obrázek 1 Připojení krbových kamen ke komínu DŮLEŽITÉ...
Připojení musí být provedeno správně. Věnujte prosím pozornost tomu, aby hrdlo a kryt spalin těsně přiléhaly. Pokud jsou krbová kamna umístěna na hořlavé nebo teplotně citlivé podlaze, musí být postavena na pevnou a nehořlavou podložku (například plech, keramika, kámen). Podložka musí být dimenzována tak, aby její základní plocha byla větší...
Seite 97
Pokud se použité palivo (dle tabulky 2, strana 98) spálí během jedné hodiny, pracují kamna TESSIN s jmenovitým tepelným výkonem 8,5 kW. Kamna pracují v normálním provozu, pokud je každou hodinu přidáno povolené množství paliva a regulátor je nastaven tak, aby...
DŮLEŽITÉ: • Kvůli přetížení a poškození krbových kamen není povoleno přikládat větší m intervaly přikládání. Za škody způsobené přetížením kamen nejsou uznávány žádné záruční nároky. MOŽNÉ PORUCHY A DOPORUČENÍ Pokud do místnosti proniká kouř, může to znamenat, že je komín ucpaný nebo že jsou nepříznivé povětrnostní podmínky. Kouř...
NAZÁNÍNÍ NORMÁLNÍ PROVOZ POUZE S DŘEVEM S DŘEVEM NUR MIT HOLZ Sekundární regulátor vzduchu Sekundární regulátor vzduchu Primární regulátor vzduchu Primární regulátor vzduchu Primární regulátor vzduchu Sekundární regulátor vzduchu Obrázek 2 Regulace výkonu krbových kamen DŮLEŽITÉ: Nedoplňujte palivo, dokud předchozí přidané palivo není zcela spálené na žhavé uhlíky. Tímto způsobem •...
Seite 100
Obrázek 3 Vysypání popelníku DŮLEŽITÉ: • Krbová kamna smí být čištěna pouze v chladném stavu. Důrazně upozorňujeme, aby se nahřátá kamna nečistila vlhkým hadříkem. • Pravidelně vyprázdňujte popelník. Při vyprázdňování popelníku mějte na paměti, že popelník je horký a nesmí být položen na hořlavé nebo teplotně citlivé podložky. •...
Seite 101
Po demontáži deflektoru je třeba dávat pozor, aby boční a zadní vermikulitové desky nespadly do spalovacího prostoru, protože by mohlo dojít k poškození nebo prasklinám! Montáž deflektoru probíhá v opačném pořadí než demontáž. Obrázek 4 Demontáž odkláněče spalin Obrázek 5 Demontáž kouřového deflektoru...
Seite 102
VÝKON VYTÁPĚNÍ MÍSTNOSTI Velikost vytápěného prostoru v m³ závisí na typu vytápění a tepelné izolaci objektu. Čím lepší je tepelná izolace objektu, tím menší jsou tepelné ztráty a tím větší je vytápěný prostor. 244 m 183 m 146 m Příznivé podmínky Méně...
12. MONTÁŽNÍ ROZMĚRY Technické údaje Výška (mm) 1029 Šířka (mm) Hloubka (mm) Jmenovitý tepelný výkon (kW) 385x384x345 Rozměry topeniště (mm) Hmotnost (kg) Hodinová spotřeba paliva 1,8 kg/h 300x448 Rozměry skla (V x Š) (mm)
Seite 105
14. ÚDAJE O LIKVIDACI Společnost HORNBACH Baumarkt AG zajišťuje, že její výrobky jsou šetrné k životnímu prostředí po celou dobu jejich životního cyklu. Cítíme odpovědnost za naše výrobky i po skončení jejich životnosti. Důrazně doporučujeme obrátit se na místní odpadovou společnost za účelem správné likvidace zařízení. Na konci životního cyklu výrobku doporučujeme odstranit díly, které...
Seite 106
Těsnění (skelná vlákna): Těsnění mechanicky odstraňte ze zařízení. Tyto součásti nesmí být likvidovány spolu s běžným komunálním odpadem, protože odpad ze skelných vláken nelze zničit spalováním. Těsnění likvidujte jako skleněná a keramická vlákna (umělá minerální vlákna). Kovové úchyty a dekorativní prvky: Pokud jsou přítomny, odstraňte kovové...
Seite 107
OBSAH: Strana 109 1. Varovania Strana 110 Popis krbu 3. Technické špecifikácie Strana 110 4. Umiestnenie krbovej piecky Strana 110 5. Pripojenie krbovej piecky k komínu Strana 111 6. Pripojenie dymovodu Strana 112 7. Kúrenie s krbovou pieckou Strana 112 8.
1. VAROVANIA POZOR! Dôležité informácie pre umiestnenie a prevádzku vášho krbového kachľa. Pre zabránenie problémom pri praktickej prevádzke je nevyhnutné dôsledne dodržiavať nasledujúce pokyny! !!! Dodržiavajte všetky pokyny uvedené v návode na inštaláciu a obsluhu !!! Komín je „motorom“ vášho krbového kachľa. Musí byť vhodný na pripojenie zvoleného krbového kachľa, aby sa zabezpečila bezchybná...
Priemer dymového hrdla Hmotnosť (kg) Názov typu Menovitý výkon (kW) Palivá V x Š x H Drevo TESSIN 1029x640x500 Ø 150 Tabuľka 1 Technické špecifikácie Typ zariadenia: miestne vykurovanie pevnými palivami Polenové drevo Hnedé uhlie v briketách Druh paliva: polenové drevo Pnom [kW] –...
5. PRIPOJENIE KRBOVEJ PIECKY KU KOMÍNU Priemer pripojenia Ø 150 mm Dvojstenné pripojenie Rozeta Koleno dymovodu ÚZKY ŠIROKÝ ÚZKY Pri skladaní dielov dymovodu sa VŽDY zasúvajú úzke konce do širších otvorov nasledujúcej časti. Dymovod ŠIROKÝ Dymovodové hrdlo Obrázok 1 Pripojenie krbovej piecky ku komínu DÔLEŽITÉ...
Pri pripojení dbajte na to, aby dymové hrdlo a kryt dymovodu boli dobre utesnené. Ak je krbová piecka umiestnená na horľavú alebo teplotne citlivú podlahu, musí byť položená na pevnú a nehorľavú podložku (napr. plech, keramika, kameň). Podložka musí byť taká veľká, aby jej základňa bola väčšia ako základňa krbovej piecky, konkrétne: za pieckou a po bokoch minimálne 20 cm a pred pieckou 40 cm.
7. KÚRENIE S KRBOVOU PIECKOU Konštrukciou krbových kachlí je zabezpečené, že spaľovacia komora je vždy uzavretá, okrem obsluhy, aj keď krbové kachle nie sú v prevádzke. Pozor: Pri kúrení sa rúčky krbových kachlí zahrievajú a musia sa ovládať s ochrannou rukavicou. Odporúčané...
ď alšom texte. Ak sa použité palivá (podľa tabuľky 2, strana 113) spália do jednej hodiny, krbové kachle TESSIN pracujú s menovitým tepelným výkonom 8,5 kW. Krbové kachle pracujú v bežnom režime, ak je každú hodinu pridané povolené množstvo paliva a regulátor je nastavený...
Seite 114
BEŽNÁ PREVÁDZKA ZAKÚRENIE LEN S DREVOM S DREVOM NUR MIT HOLZ Sekundárny regulátor vzduchu Sekundárny regulátor vzduchu Primárny regulátor vzduchu Primárny regulátor vzduchu Regulátor primárneho vzduchu Regulátor sekundárneho vzduchu Obrázok 2 Regulácia výkonu krbových kachlí DÔLEŽITÉ: • Nevkladajte nové palivo, pokiaľ predtým pridané palivo úplne nezhorelo na žeravý uhlík. Týmto spôsobom znížite riziko úniku spalín do miestnosti.
Seite 115
Obrázok 3 Vyprázdňovanie popolníka DÔLEŽITÉ: • Krbové kachle smú byť čistené iba v studenom stave. Dôrazne upozorňujeme, aby sa vyhlo čisteniu vyhriatych krbových kachlí vlhkou handrou. • Pravidelne vysýpajte popolník. Pri vysýpaní popolníka dávajte pozor, aby bol popolník horúci, a preto ho nesmiete klásť...
Seite 116
Po demontáži deflektora treba dbať na to, aby bočné a zadné vermikulitové dosky nespadli do ohniska, pretože by mohlo dôjsť k poškodeniu alebo prasklinám! Montáž deflektora sa vykonáva v opačnom poradí ako demontáž. Obrázok 4 Demontáž smerovača spalín Obrázok 5 Demontáž deflektora spalín...
VÝKON VYKUROVANIA MIESTNOSTI Veľkosť vykurovaného priestoru v m³ závisí od typu vykurovania a tepelnej izolácie objektu. Čím lepšia je tepelná izolácia objektu, tým sú tepelné straty menšie a tým väčší je vykurovaný priestor. 244 m 183 m 146 m Vykurovacie podmienky Vykurovacie podmienky Vykurovacie podmienky 8,5kW...
12. MONTÁŽNE ROZMERY Technické údaje Výška (mm) 1029 Šírka (mm) Hĺbka (mm) Menovitý tepelný výkon (kW) 385x384x345 Rozmery spaľovacej komory (mm) Hmotnosť (kg) Hodinová spotreba paliva 1,8 kg/h 300x448 Rozmery skla (V x Š) (mm)
14. INFORMÁCIE O LIKVIDÁCII HORNBACH Baumarkt AG stellt sicher, dass seine Produkte während des gesamten Produktlebenszyklus umweltfreundlich sind. Wir fühlen uns verpflichtet, unser Produkt auch nach seiner Lebensdauer zu begleiten. Für die ordnungsgemäße Entsorgung des Gerätes empfehlen wir dringend, sich an ein örtliches Entsorgungsunternehmen zu wenden. Am Ende des Produktlebenszyklus empfehlen wir, die mit dem Feuer in Berührung kommenden Teile wie Glas, Feuermulde, Roste, Ansaugplatten, Prallplatten, Brennkammerauskleidungen (z.
Seite 121
Tesnenia (sklené vlákna): Tesnenia mechanicky odstráňte zo zariadenia. Tieto komponenty nesmú byť likvidované v komunálnom odpade, pretože odpad zo sklenených vlákien sa nedá zničiť spaľovaním. Tesnenia likvidujte ako sklenené a keramické vlákna (umelé minerálne vlákna). Rukoväte a dekoračné prvky z kovu: Ak sú...
Seite 122
CONȚINUT: 1. Avertismente Pagina 124 Descrierea șemineului Pagina 125 3. Specificații tehnice Pagina 125 4. Instalarea sobei de șemineu Pagina 125 5. Conectarea sobei de șemineu la coșul de fum Pagina 126 6. Conexiunea țevii de fum Pagina 127 7. Încălzirea cu soba de șemineu Pagina 127 8.
Seite 123
1. AVERTISMENTE! ATENȚIE! Informații importante pentru instalarea și utilizarea sobei dumneavoastră. Pentru a evita probleme în funcționarea practică, este obligatoriu să respectați următoarele indicații! Vă rugăm să respectați toate instrucțiunile din manualul de instalare și utilizare! Coșul de fum este „motorul” sobei dumneavoastră. Acesta trebuie să fie potrivit pentru conectarea sobei alese, pentru a asigura funcționarea corespunzătoare a acesteia.
Denumire tip Greutate (kg) Putere nominală (kW) Combustibili de evacuare a gazelor arse ÎxLxA lemn TESSIN 1029x640x500 Ø 150 Tabelul 1 Specificații tehnice Tipul aparatului: Încălzire locală a încăperii cu combustibili solizi Lemn de foc Tip combustibil: lemn de foc (bucăți) Pnom [kW] –...
Seite 125
5. RACORDAREA ȘEMINEULUI LA COȘUL DE FUM Diametru racord Ø 150 Manșon dublu pereți Rozetă Rauchrohrbogen ÎNGUST LARG ÎNGUST La asamblarea pieselor conductului de fum, ORICÂND deschiderile conice se introduc în deschiderile mai largi următoare Cot pentru tub de fum LARG Racord pentru tubul de fum Figura 1: Racordarea șemineului la coșul de fum...
Seite 126
Racordul trebuie realizat corect. Vă rugăm să vă asigurați că racordul de evacuare a gazelor și capacul acestuia sunt bine etanșate. Dacă șemineul este instalat pe un suport combustibil sau sensibil la temperatură, atunci șemineul trebuie așezat pe o bază solidă și incombustibilă (de exemplu, tablă, ceramică, piatră). Baza trebuie să...
Seite 127
7. ÎNCĂLZIREA CU ȘEMINEUL La soba pe lemne, datorită construcției, este asigurat faptul că camera de ardere, cu excepția operării, rămâne întotdeauna închisă, chiar și atunci când soba nu este utilizată. Atenție: În timpul funcționării, mânerele sobei se încing și trebuie manevrate cu o mănușă de protecție. Important: Locul de foc și capacul recipientului pentru cenușă...
Seite 128
Dacă combustibilul utilizat (conform Tabelului 2, Pagina 128) arde complet într-o oră, atunci sobele pe lemne TESSIN funcționează cu o putere termică nominală de 8,5 kW. Sobele funcționează în regim normal atunci când în fiecare oră se adaugă cantitatea permisă de combustibil și regulatorul este setat astfel încât combustibilul adăugat să...
Seite 129
APRINDERE FUNCȚIONARE NORMALĂ DOAR CU LEMN CU LEMN NUR MIT HOLZ Regulator de aer secundar Regulator de aer secundar Regulator de aer primar Regulator de aer primar Regulator aer primar Regulator aer secundar Figura 2 Utilizarea regulatorului de aer IMPORTANT •...
Seite 130
Figura 3 Golirea sertarului de cenușă IMPORTANT • Șemineul trebuie curățat numai în stare rece. Atragem atenția în mod expres să nu curățați șemineul încălzit cu o cârpă umedă. • Goliți regulat tava pentru cenușă. Când goliți tava, aveți grijă că aceasta este fierbinte și, prin urmare, nu trebuie așezată...
Seite 131
După demontarea deflectorului, aveți grijă ca plăcile laterale și cele din spate din vermiculit să nu cadă în camera de ardere, deoarece acest lucru poate provoca deteriorări sau fisuri! Montarea deflectorului se realizează în ordine inversă față de demontare. Figura 4 Demontarea devierii gazelor arse Figura 5 Demontarea deflectorului de gaze arse...
Seite 132
PUTERE DE ÎNCĂLZIRE A CAMEREI Dimensiunea camerei ce poate fi încălzită, exprimată în m³, depinde de tipul sistemului de încălzire și de izolația termică a clădirii. Cu cât izolația termică este mai bună, cu atât pierderile de căldură sunt mai mici și, prin urmare, volumul camerei ce poate fi încălzită...
13. PIESE DE SCHIMB NAME: TESSIN IDENT: A25-514V3.H00 EAN: 4306516646142...
Seite 135
14. INFORMAȚII PRIVIND ELIMINAREA/DEPOZITAREA HORNBACH Baumarkt AG asigură că produsele sale sunt ecologice pe tot parcursul ciclului lor de viață. Ne simțim obligați să vă însoțim produsul și după perioada sa de utilizare. Pentru eliminarea corectă a aparatului, vă recomandăm insistent să apelați la o companie locală de colectare a deșeurilor. La sfârșitul ciclului de viață...
Seite 136
Garnituri (fibră de sticlă): Garniturile trebuie îndepărtate mecanic din aparat. Aceste componente nu trebuie aruncate la deșeurile menajere, deoarece deșeurile din fibră de sticlă nu pot fi distruse prin ardere. Garniturile se elimină ca fibre de sticlă și ceramică (fibre minerale artificiale). Mânere și elemente decorative din metal: Dacă...
1. OSTRZEŻENIA UWAGA! Ważne informacje dotyczące ustawienia i eksploatacji Twojego pieca kominkowego. Aby uniknąć problemów podczas praktycznego użytkowania, należy bezwzględnie przestrzegać poniższych wskazówek! !!! Przestrzegaj wszystkich wskazówek zawartych w instrukcji montażu i obsługi!!! Komin jest „silnikiem” Twojego pieca kominkowego. Musi być odpowiedni do podłączenia wybranego pieca kominkowego, aby zapewnić...
Średnica wylotu spalin Waga (kg) Oznaczenie typu Moc nominalna (kW) Paliwa WxSxG Drewno TESSIN 1029x640x500 Ø 150 Tabela 1 Specyfikacja techniczna Typ urządzenia: Lokalne ogrzewanie pomieszczeń na paliwa stałe Drewno opałowe Rodzaj paliwa: Drewno opałowe Pnom [kW] – Emisja pyłu przy 13% zawartości tlenu przy znamionowej mocy cieplnej, zaokrąglona do najbliższej liczby całkowitej.
Seite 140
5. PODŁĄCZENIE KOMINKA DO KOMINA Średnica przyłącza Ø 150 Dwuwarstwowy kołnierz przyłączeniowy Roseta Kolano przewodu dymowego WĄSKI SZEROKI WĄSKI Podczas łączenia elementów rury dymnej ZAWSZE wsuwaj otwory ze zwężeniem do następnego, szerszego otworu. Rura dymna SZEROKI Przyłącze rury dymnej Rysunek 1 Połączenie pieca kominkowego z kominem WAŻNE Konieczne jest przestrzeganie krajowych przepisów instalacyjnych oraz przepisów budowlanych w tym zakresie.
Seite 141
Podłączenie musi być wykonane z zachowaniem szczelności między króćcem spalinowym a pokrywą spalinową. Jeśli piec kominkowy jest ustawiany na palnej lub wrażliwej na temperaturę podłodze, musi być postawiony na stabilnej, niepalnej podstawie (np. blacha, ceramika, kamień). Podstawa powinna mieć większą powierzchnię niż...
Seite 142
Ważne! Ogrzewaj wyłącznie zalecanym paliwem. Nie spalaj odpadów, zwłaszcza plastiku, ponieważ • uszkodzisz w ten sposób piec i komin oraz zaszkodzisz środowisku. Ogrzewanie resztkami płyt wiórowych jest niebezpieczne, ponieważ zawierają one kleje, które mogą spowodować przegrzanie i • uszkodzenie pieca.Urządzenie nie może być używane, jeśli uszczelki drzwi są uszkodzone, aby zapobiec wydostawaniu się...
Seite 143
Jeśli stosowane paliwo (zgodnie z Tabelą 2, strona 143) spala się w ciągu jednej godziny, piece kominkowe TESSIN pracują z nominalną mocą cieplną 8,5 kW. Piece pracują w trybie normalnym, jeśli co godzinę dokładana jest dozwolona ilość paliwa, a regulator ustawiony jest tak, aby dodane paliwo spaliło się do żaru w ciągu jednej godziny.
Seite 144
NORMALNA PRACA ROZPALANIE MIT HOLZ NUR MIT HOLZ NUR MIT HOLZ Regulator powietrza wtórnego Regulator powietrza wtórnego Regulator powietrza pierwotnego Regulator powietrza pierwotnego Regulator powietrza pierwotnego Regulator powietrza wtórnego Rysunek 2 Regulacja mocy pieca kominkowego WAŻNE: • Nie dodawaj paliwa, dopóki poprzednio wrzucone paliwo nie spali się całkowicie do żaru. W ten sposób zmniejszasz ryzyko wydostawania się...
Seite 145
Rysunek 3 Opróżnianie popielnika WAŻNE: • Piec kominkowy należy czyścić wyłącznie w stanie zimnym. Zdecydowanie ostrzegamy przed czyszczeniem rozgrzanego pieca wilgotną ściereczką. • Regularnie opróżniaj popielnik. Podczas opróżniania popielnika pamiętaj, że może on być gorący, dlatego nie wolno stawiać go na materiałach łatwopalnych ani wrażliwych na wysoką temperaturę. •...
Seite 146
Po demontażu deflektora należy uważać, aby boczne i tylne płyty z wermikulitu nie wpadły do komory spalania, ponieważ może to spowodować uszkodzenia lub pęknięcia! Montaż deflektora odbywa się w odwrotnej kolejności do demontażu. Rysunek 4 Demontaż przekierowywacza spalin Rysunek 5 Demontaż deflektora spalin...
Seite 147
MOC OGRZEWANIA POMIESZCZEŃ Wielkość ogrzewanego pomieszczenia w m³ zależy od rodzaju ogrzewania oraz izolacji cieplnej budynku. Im lepsza jest izolacja cieplna budynku, tym mniejsze są straty ciepła, a co za tym idzie, większa powierzchnia może być ogrzewana. 244 m 186m 146m Warunki grzewcze - Warunki grzewcze -...
14. INFORMACJE DOTYCZĄCE UTYLIZACJI Firma HORNBACH Baumarkt AG zapewnia, że jej produkty są przyjazne dla środowiska przez cały cykl życia produktu. Czujemy się zobowiązani do wsparcia naszego produktu także po zakończeniu jego użytkowania. Dla prawidłowej utylizacji urządzenia zdecydowanie zalecamy skontaktowanie się z lokalnym przedsiębiorstwem zajmującym się...
Seite 151
Uszczelki (z włókna szklanego): Uszczelki należy mechanicznie usunąć z urządzenia. Te komponenty nie mogą być wyrzucane do odpadów zmieszanych, ponieważ odpady z włókna szklanego nie ulegają zniszczeniu podczas spalania. Uszczelki należy utylizować jako włókna szklane i ceramiczne (sztuczne włókna mineralne). Uchwyty i elementy dekoracyjne z metalu: Jeśli występują, należy zdjąć...