PODŁĄCZENIE / CONNECTION / ANSCHLUSS / ПОДКЛЮЧЕНИЕ
L
230 V AC
N
Pełna instrukcja obsługi dostępna na stronie
Detailed user manual is available on the website
Vollständige Bedienungsanweisung ist unter abrufbar
Полное руководство по эксплуатации доступно на веб-странице
www.zamel.com
η MONTAŻ / DZIAŁANIE
Nadajnik RNM-24 przeznaczony jest do montażu w szafach rozdzielczych na szynie TH35. Do poprawnej pracy wymagane
jest podłączenie anteny. Jeżeli antena musi być zainstalowana poza szafą rozdzielczą (dotyczy głównie rozdzielnic metalo-
wych) to można do tego celu wykorzystać antenę zewnętrzną ANT-01 z przewodem o długości 3m. Podczas instalacji ważne
jest „przerzucenie" potencjałów L i N na dodatkowe zaciski L' oraz N' (wymagane do poprawnego działania układu wyzwalania).
1. Rozłączyć obwód zasilania bezpiecznikiem, wyłącznikiem nadmiarowoprądowym lub rozłącznikiem izolacyjnym przyłączo-
nym do odpowiedniego obwodu.
2. Sprawdzić odpowiednim przyrządem stan beznapięciowy na przewodach zasilających.
3. Zamontować urządzenie RNM-24 w rozdzielni na szynie TH 35
4. Podłączyć przewody do odpowiednich zacisków.
5. Załączyć obwód zasilania.
Krótkie naciśnięcie przycisku podłączonego do danego wejścia nadajnika powoduje wysyłanie sygnału radiowego do elemen-
tów systemu EXTA LIFE. Sygnalizowane jest to mrugnięciem zielonej diody LED w nadajniku. Działanie wejścia jest sygnali-
zowane zaświecaniem czerwonej diody LED przypisanej do danego wejścia. Odbiornik w celu poprawnej interpretacji sygnału
z danego wejścia nadajnika musi zostać z nim wcześniej sparowany. Sposób parowania (wpisywania poszczególnych wejść
do pamięci wybranego odbiornika) opisany jest w instrukcjach obsługi poszczególnych odbiorników EXTA LIFE. Nadajnik
wysyła sygnał radiowy tylko podczas naciśnięcia / puszczenia przycisku podłączonego do danego wejścia. W sytuacji gdy
przycisk jest wciśnięty sygnał radiowy nie jest wysyłany. Przedstawiony sposób działania przekłada się na funkcjonalność
nadajnika z łącznikami bistabilnymi podłączonymi do wejść IN1...IN4. Przykładowo, jeżeli łącznik podłączony do wejścia IN1
ma pracować z odbiornikiem w trybie 'bistabilnym' to w celu załączenia odbiornika należy zewrzeć łącznik. Jednak w celu
ponownego włączenia odbiornika należy najpierw rozewrzeć i ponownie zewrzeć łącznik.
Urządzenie należy podłączyć do sieci jednofazowej zgodnie
z obowiązującymi normami. Sposób podłączenia określono
w niniejszej instrukcji. Czynności związane z: instalacją,
podłączeniem i regulacją powinny być wykonywane przez
wykwalifikowanych elektryków, którzy zapoznali się z instruk-
cją obsługi i funkcjami urządzenia. Demontaż obudowy powoduje utratę
gwarancji oraz stwarza niebezpieczeństwo porażenia prądem. Przed roz-
poczęciem instalacji należy upewnić się czy na przewodach przyłączenio-
wych nie występuje napięcie. Na poprawne działanie ma wpływ sposób
transportu, magazynowania i użytkowania urządzenia. Instalacja urzą-
dzenia jest niewskazana w następujących przypadkach: brak elementów
składowych, uszkodzenie urządzenia lub jego deformacje. W przypadku
nieprawidłowego funkcjonowania należy zwrócić się do producenta.
û MONTAGE / WIRKUNG
Der RNM-24 Sender ist für den Einbau in Schaltschränken auf einer DIN-Schiene geeignet. Für den ordnungsgemäßen Betrieb
ist ein Anschluss von Antenne erforderlich. Wenn die Antenne außerhalb des Schaltschrank installiert werden muss (gilt haupt-
sächlich für Schaltschrank aus Metall) dann können Sie zu diesem Zweck eine externe Antenne ANT-01 mit einem 3 m langen
Kabel verwenden. Bei der Installation ist es wichtig das „Übertragen" der L- und N-Potentiale auf zusätzliche Anschlüsse L' und
N' (erforderlich für den korrekten Betrieb des Auslösesystems).
1. Trennen Sie den Versorgungsstromkreis mit der Sicherung, Leitungsschutzschalter oder PE -Isolierschalter, der an den
entsprechenden Stromkreis angeschlossen ist.
2. Prüfen Sie mit einem geeigneten Messgerät den spannungsfreien Zustand auf den Versorgungsleitungen.
3. Installieren Sie das RNM-24-Gerät in der Schalttafel auf der DIN-Schiene
4. Schließen Sie die Kabel an die entsprechenden Klemmen.
5. Schalten Sie den Stromversorgungskreis ein.
Ein kurzer Druck auf die Taste, die mit einem bestimmten Sendereingang verbunden ist, sendet ein Funksignal an die Elemente
des EXTA LIFE-System. Dies wird durch Blinken der grünen LED im Sender signalisiert. Der Eingabevorgang wird durch Au-
fleuchten der roten LED signalisiert, die einem bestimmten Eingang zugeordnet ist. Empfänger, um das Signal eines bestimmten
Eingangs richtig zu interpretieren, muss zuerst damit gepaart werden. Methode der Paarung (Eingabe einzelner Eingängen in
den Empfänger) ist in den Bedienungsanleitungen der einzelnen EXTA LIFE-Empfänger beschrieben. Der Sender sendet ein
Funksignal nur beim Drücken/Loslassen der mit einem bestimmten Eingang verbundenen Taste. Wenn die Taste gedrückt wird,
wird kein Funksignal gesendet. Die vorgestellte Funktionsweise wird in die Funktionalität eines Senders mit bistabilen Schal-
tern umgesetzt die mit den Eingängen IN1...IN4 verbunden ist. Zum Beispiel, wenn der an den IN1-Eingang angeschlossene
Schalter mit em Empfänger in bistabilen Modus zusammenarbeiten soll, muss der Schalter kurzgeschlossen werden. Um den
Empfänger jedoch wieder einzuschalten, muss man zunächst den Stecker öffnen und wieder schließen.
Das Gerät muss gemäß den geltenden Normen an ein ein-
phasiges Netz angeschlossen werden. Die Art des An-
schlusses ist in diesem Handbuch angegeben. Tätigkeiten im
Zusammenhang mit: Installation, Anschluss und Einstellung
sollten von qualifizierten Elektrofachkräften durchgeführt
werden, die mit dem Handbuch und den Funktionen des Geräts vertraut
sind. Die Demontage des Gehäuses führt zum Erlöschen der Garantie und
birgt die Gefahr eines Stromschlags. Vergewissern Sie sich vor Beginn der
Installation, dass an den Anschlussdrähten keine Spannung vorhanden
ist. Der ordnungsgemäße Betrieb wird davon beeinflusst, wie das Gerät
transportiert, gelagert und verwendet wird. Die Installation des Geräts wird
in folgenden Fällen nicht empfohlen: Fehlen von Komponenten, Beschädi-
gung des Geräts oder dessen Verformung. Wenden Sie sich im Falle einer
Störung an den Hersteller.
PL 1. ZAMEL Sp. z o.o. udziela 24- miesięcznej gwarancji na sprzedawane towary. 2. Gwarancją ZAMEL Sp. z o.o. nie są objęte: a) mechaniczne uszkodzenia powstałe w transporcie, załadunku / rozładunku lub innych okolicznościach, b) uszkodzenia powstałe na skutek wadliwie
wykonanego montażu lub eksploatacji wyrobów ZAMEL Sp. z o.o., c) uszkodzenia powstałe na skutek jakichkolwiek przeróbek dokonanych przez KUPUJĄCEGO lub osoby trzecie a odnoszących się do wyrobów będących przedmiotem sprzedaży lub urządzeń niezbędnych do prawidłowego
funkcjonowania wyrobów będących przedmiotem sprzedaży, d) uszkodzenia wynikające z działania siły wyższej lub innych zdarzeń losowych, za które ZAMEL Sp. z o.o. nie ponosi odpowiedzialności. e) źródła zasilania (baterie), będące na wyposażeniu urządzenia w momencie jego sprze-
daży (jeśli występują). 3. Wszelkie roszczenia z tytułu gwarancji KUPUJĄCY zgłosi w punkcie zakupu lub firmie ZAMEL Sp. z o.o. na piśmie po ich stwierdzeniu. 4. ZAMEL Sp. z o.o. zobowiązuje się do rozpatrywania reklamacji zgodnie z obowiązującymi przepisami prawa polskiego.
5. Wybór formy załatwienia reklamacji, np. wymiana towaru na wolny od wad, naprawa lub zwrot pieniędzy należy do ZAMEL Sp. z o.o. 6. Gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień Kupującego wynikających z przepisów o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej.
GB 1. ZAMEL Sp. z o.o. shall offer a 24-month warranty on the products sold. 2. The warranty provided by ZAMEL Sp. z o.o. shall not cover: a) mechanical damage caused during transport, loading/unloading or in other circumstances, b) damage caused by incorrect installation
or operation of products manufactured by ZAMEL Sp. z o.o., c) damage resulting from any changes made by the BUYER or third parties in the products sold or equipment necessary for the proper operation of the products sold, d) damage resulting from force majeure or other
fortuitous events for which ZAMEL Sp. z o.o. shall not be liable. e) power sources (batteries) included with the device upon its sale (if any). 3. Any warranty claims shall be made by the BUYER at the point of sale or to ZAMEL z o.o. in writing after defects are identified. 4. ZAMEL
Sp. z o.o. undertakes to handle complaints in accordance with the applicable provisions of Polish law. 5. The choice of the form of complaint resolution, e.g. replacement of a product with a product free from defects, repair, or reimbursement of money, shall lie with ZAMEL Sp.
z o.o. 6. The warranty does not exclude, limit, or suspend BUYER's rights under the statutory warranty for defects in the item sold.
DE 1. Firma ZAMEL Sp. z o.o. gewährt 24 Monate Garantie auf die verkaufte Ware. 2. Die Garantie der Firma ZAMEL Sp. z o.o. umfasst Folgendes nicht: a) mechanische Beschädigungen, die während des Transports, des Be- und Entladens oder durch andere Umstände entstehen,
b) Beschädigungen, die durch fehlerhafte Montage oder Bedienung der Produkte der Fa. ZAMEL Sp. z o.o. entstehen, c) Beschädigungen, die durch vom KÄUFER oder von Dritten vorgenommene Änderungen an den Produkten, die Gegenstand des Verkaufs sind, oder an
Vorrichtungen, die für das ordnungsgemäße Funktionieren der Produkte, die Gegenstand des Verkaufs sind, erforderlich sind, entstehen, d) Beschädigungen, die auf höhere Gewalt oder andere zufällige Ereignisse zurückzuführen sind, für die ZAMEL Sp. z o.o. nicht haftet,
e) Stromversorgungsquellen (Batterien), die zum Zeitpunkt des Verkaufs Teil der Ausstattung des Geräts waren (falls vorhanden). 3. Der KÄUFER ist verpflichtet, die Ansprüche aus der Garantie schriftlich bei der Verkaufsstelle oder bei der Firma ZAMEL Sp. z o.o. geltend zu
machen, nachdem sie festgestellt werden. 4. ZAMEL Sp. z o.o. verpflichtet sich, die Reklamation in Übereinstimmung mit dem geltenden polnischen Recht zu bearbeiten. 5. Die Wahl der Erledigungsform der Reklamation, wie z.B. Ersatz der Ware durch ein mangelfreies Produkt,
Reparatur oder Rückerstattung liegt im Verantwortungsbereich der Firma ZAMEL Sp. z o.o. 6. Durch die Garantie werden die Rechte des Käufers, die sich aus den Vorschriften über die Mängelgarantie der verkauften Produkte ergeben, nicht ausgeschlossen, beschränkt oder
ausgesetzt.
RU 1. ZAMEL Sp. z o.o. предоставляет 24-месячную гарантию на продаваемые товары. 2. Гарантия ZAMEL Sp. z o.o. не распространяется на: a) механические повреждения, возникшие при транспортировке, погрузке/разгрузке или при других обстоятельствах,
b) повреждения, возникшие в результате неправильно выполненного монтажа или эксплуатации изделий ZAMEL Sp. z o.o., c) повреждения, возникшие в результате каких-либо переделок, осуществленных ПОКУПАТЕЛЕМ или третьими лицами в приобретенных
изделиях или устройствах, необходимых для правильного функционирования приобретенных изделий, d) повреждения, возникшие вследствие форс-мажорных обстоятельств или других случайных событий, за которые ZAMEL Sp. z o.o. не несет ответственности,
e) источники питания (батареи), входящие в комплектацию устройства при его продаже (если таковые имеются). 3. Любые претензии по гарантии ПОКУПАТЕЛЬ должен предъявить в торговой точке или компании ZAMEL Sp. z o.o. в письменном виде после их
обнаружения. 4. ZAMEL Sp. z o.o. обязуется рассматривать рекламации в соответствии с действующими положениями польского законодательства. 5. Способ урегулирования рекламации выбирает ZAMEL Sp. z o.o. Это может быть, например, замена товара
качественным товаром, ремонт или возврат денег. 6. Гарантия не исключает, не ограничивает и не приостанавливает прав Покупателя, вытекающих из положений о законной гарантии за недостатки проданной вещи.
1
L/N
P4
P3
P2
P1
Router Wi-Fi
5 V DC
Nie wyrzucać tego urządzenia
do śmietnika razem z innymi
odpadami! Aby uniknąć szko-
dliwego wpływu na środowisko
naturalne i zdrowie ludzi, zużyte urządzenie
należy składować w miejscach do tego
przeznaczonych. Elektrośmieci pochodzące
z gospodarstwa domowego można oddać
bezpłatnie i w dowolnej ilości do utworzonego
w tym celu punktu zbierania, a także do
sklepu przy okazji dokonywania zakupu
nowego sprzętu.
Entsorgen Sie dieses Gerät
nicht mit anderem Abfall! Um
schädliche Auswirkungen
auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit zu vermeiden,
entsorgen Sie das Altgerät bitte an
den dafür vorgesehenen Stellen.
Haushaltselektroschrott kann kostenlos
und in beliebiger Menge an einer dafür
eingerichteten Sammelstelle oder beim
Kauf eines Neugerätes im Handel
abgegeben werden.
KARTA GWARANCYJNA / WARRANTY CARD / GARANTIESCHEIN / ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН
PAROWANIE / PAIRING / PAARUNG / СОПРЯЖЕНИЕ
2
App
Exta Life
5
6
PAIRING
Search, remains 39 sec...
RNM-24
ID: 0123456
STOP
∆ INSTALLATION / OPERATION
An RNM-24 transmitter is designed for installing in switch cabinets using a TH35 bar. It is required to connect an antenna for
correct operation. If you need to install the antenna outside the switch cabinet (applies mainly to metal switchboards), you
can use external antenna ANT-01 with a 3 m cable. During installation, it is important to "flip" voltages L and N to additional
terminals L' and N' (required for the correct operation of the actuation system).
1. Disconnect the supply circuit using a fuse, an overcurrent circuit breaker or an isolating switch connected to the appropriate
circuit.
2. Check with a suitable device that the power cables are potential-free.
3. Install RNM-24 device in the switchboard on the DIN rail.
4. Connect the cables to the corresponding terminals.
5. Switch on the power supply.
A short press of the button connected to the given transmitter's input results in the transmitter sending an RF command
to the EXTA LIFE system components. It is indicated with the green LED flashing on the transmitter. Input function is
indicated by the activation of the red LED assigned to this input. To interpret properly the signal from the given transmit-
ter input, the transmitter must first be paired with it. See the applicable EXTA LIFE receiver user manuals for pairing
instructions (programming specific receiver inputs in the receiver memory). The transmitter will only transmit when a
button connected to the given input is pressed and then released. No RF signal is transmitted as long as a button is
held down. The presented mode of operation translates to transmitter functionality with bistable connectors connected to
inputs IN1...IN4. For example, if the connector connected to input IN1 is to work with a receiver in the "bistable" mode,
the connector must be closed to activate the receiver. However, to re-activate the receiver, first open and then close
the connector again.
The appliance must be connected to a single-phase elec-
trical power supply in accordance with the applicable
standards. The method of connection is specified in this
manual. Installation, connection and adjustment activities
should be performed by qualified electricians who are fa-
miliar with the manual and the device's features. Disassembly of the
housing shall void the warranty and create a risk of electric shock.
Before starting the installation make sure that there is no voltage on
power cables. The correct operation may be affected by how the prod-
uct is transported, stored and used. Installation of the product is not
recommended in the following cases: missing components, damage
to the product or deformation of the product. In case of malfunction
contact the manufacturer.
µ МОНТАЖ / РАБОТА
Передатчик RNM-24 предназначен для установки в распределительных шкафах на шине ТН35. Для правильной работы
необходимо подключить антенну. Если антенну необходимо установить вне распределительного шкафа (это касается в
основном металлических распределительных шкафов), для этой цели можно использовать внешнюю антенну ANT-01 с
кабелем длиной 3м. При установке важно «перекинуть» потенциалы L и N на дополнительные клеммы L' и N' (необходимы
для корректной работы системы активирования).
1. Отключить цепь питания с помощью предохранителя, автоматического выключателя или разъединителя, подклю-
чённого к соответствующей цепи.
2. Проверить соответствующим прибором отсутствие напряжения на проводах питания.
3. Установить устройство RNM-24 в распределительный щит на рейке DIN.
4. Подключить провода к соответствующим клеммам.
4. Подключить цепь питания.
Кратковременное нажатие кнопки, подключённой к соответствующему входу передатчика, отправляет радиосигнал эле-
ментам системы EXTA LIFE. Об этом сигнализирует мигание зелёного светодиода в передатчике. О работе входа сигна-
лизирует загорание красного светодиода, закреплённого за данным входом. Чтобы правильно интерпретировать сигнал с
определённого входа передатчика, приёмник должен быть предварительно сопряжён с ним. Метод сопряжения (внесение
отдельных входов в память выбранного приёмника) описан в руководствах пользователя отдельных приёмников EXTA
LIFE. Передатчик отправляет радиосигнал только во время нажатия / отпускания кнопки, подключённой к данному входу.
Пока кнопка остаётся нажатой, радиосигнал не посылается. Представленный принцип действия реализуется в функциях
передатчика с бистабильными переключателями, подключенными ко входам IN1...IN4. Например, если переключатель,
подключённый ко входу IN1, должен работать с приёмником в «бистабильном» режиме, то для включения приемника
необходимо замкнуть цепь переключателем. Однако, чтобы снова включить приёмник, необходимо сначала разомкнуть, а
потом снова замкнуть цепь переключателем.
Устройство нужно подключить к однофазной сети в
соответствии с обязательными стандартами. Способ
подключения описан в настоящей инструкции. Уста-
новка, подключение и настройка должны выполняться
квалифицированными электриками, хорошо знакомыми
с инструкцией по эксплуатации и функциями устройства. Демонтаж
кожуха приводит к утрате гарантии и создаёт опасность поражения
током. Перед началом установки нужно убедиться в отсутствии напря-
жения на соединительных кабелях. На правильность работы влияет
способ транспортировки, хранения и использования устройства. При
следующих обстоятельствах не рекомендуется выполнять установку:
неполная комплектность, повреждение или деформация устройства.
В случае неправильного функционирования следует обратиться к про-
изводителю.
3
4
DEVICES
Receivers Transmitters
User: root
Password: root
7
8
PAIRING
DEVICES
RNM-24
Receivers Transmitters
ID: 0123456
RNM-24
PAIRING
Do not dispose of this device
together with other waste!
To avoid harmful effects on
the environment and human
health, used up device should
be stored in designated areas. Electrical
waste from households may be handed
over to the waste collector established
for this purpose free of charge and in
any amount, as well as to the store when
purchasing new equipment.
Не выбрасывайте это изделие
на свалку вместе с другими
отходами! Во избежание
вредного воздействия на
окружающую среду и здоровье
людей, использованное устройство
следует утилизировать в специально
предназначенных для этого местах.
Отходы электрооборудования,
возникающие в домашнем хозяйстве,
можно отдать бесплатно и в любом
количестве в специализированный пункт
приёма таких отходов, а также в магазин
при покупке нового оборудования.
Sensors
Exta Free
Sensors
Exta Free
ID: 0123456