Seite 1
LES NØYE OG BEHOLD BEHÅLL FÖR FRAMTIDA KEEP FOR FUTURE FOR FREMTIDIG REFERENS. REFERENCE. REFERANSE. Model: Beemoo Activity Modell: Beemoo Activity Modell: Beemoo Activity Sport Sport Bicycle Trailer (JBT03K) Sport Sykkelvogn (JBT03K) Cykelvagn (JBT03K) ADVARSEL! TÄRKEÄÄ! WICHTIG! LÆS OMHYGGELIGT LESEN SIE DIESE HINWEISE...
Seite 2
WARNING IMPORTANT – READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE These instructions are intended to ensure safe and proper use of this trailer. Failure to follow these instructions can result in accidents, serious injury and death to both you and your passengers. WARNING Never leave the child unattended.
Seite 3
CAUTION! Attaching the trailer will increase the bicycle's braking distance. Adjust your speed and braking accordingly to maintain safe control. The front cover of the trailer shall always be closed during the drive. This trailer is intended for no more than two (2) children. The maximum weight of the child for which the vehicle is suitable up to: 22 kg, or about 4 years of age.
Seite 4
PART LIST A) Main frame H) Safety pennant B) 2x Rear wheels I) Handlebar tether C) Jogger wheel (sold separately) J) 2x Front reflectors (white) D) Wheel outriggers (sold separately) K) 2x Rear reflectors (red) E) 2x Front wheels L) 2x Rear wheel reflectors (yellow) F) Drawbar M) Clamp G) Hitch...
Seite 5
CHECK LIST BEFORE USAGE Check before each use: Wheels are properly secured to the trailer. Tires are inflated to recommended pressure (recommended pressure is indicated on the tire sidewall). Drawbar is properly secured to the trailer. Coupler is properly secured to the bicycle. Coupler and drawbar safety pins are secured.
Seite 6
ASSEMBLING THE FRAME Reach into the folded bicycle trailer and pull the handlebar. Raise the frame section (which the handlebar is attached to) under the rear frame. Flip the two pipe clamps backwards to lever up the rear frame. The left side clamp has a additional lock latch.
Seite 7
FOLDING THE BASE FRAME Set the handlebar to the lowest position. The handlebar can be adjusted by pressing both buttons located on the sides of the handle. Detatch the Velcro fastener on the textile cover from the frame. Release the two pipe clamps by pressing them down. The left side clamp has a additional lock latch.
Seite 8
SAFETY HARNESS WARNING Always use the restraint system. NOTE! If the trailer is intended to transport children under 6 months of age, a newborn set must be used and installed (sold separately). The 5-point safety harness consists of two shoulder straps, two lap straps and a crotch strap, secured in a buckle.
Seite 9
SEAT POSITIONING When one child is riding in the bike When two children are riding trailer, always place the child in the in the bike trailer, they shall sit right seat (facing the direction of in their respective seats. travel of the bike trailer). WARNING The child/children, which are transported in the trailer, shall always be wearing a helmet that complies with local regulations.
Seite 10
ATTACHING THE REAR WHEELS Insert wheel axle into axle receiver underneath the trailer frame until it snaps in place. Pull firmly on wheel to confirm the axle is fully engaged. To remove the wheels, press the buttons in the middle of the wheel and pull the wheel out.
Seite 11
PARKING DEVICE The foot parking device prevents the trailer from unintentionally rolling away when parked and stationary. Never use the foot parking device when the trailer is in motion. Always apply the parking device when: 1) Parking the trailer. 2) The child is getting in our out of the trailer. 3) Folding the trailer.
Seite 12
INSTALLING THE DRAWBAR Insert the drawbar into the opening on the frame. The opening is located under the front reflector. Secure the drawbar with the clamp. To do this, insert both steel bolts of the clamp into the holes on the side of the bicycle trailer and close the clamp.
Seite 13
HITCH ASSEMBLY - QUICK RELEASE Remove the quick release from the left side of bike’s rear axle. Install the hitch between the quick release and frame. Tighten the quick release following the bike manufacturer’s manual. Hitch can remain on the bike when the trailer is removed. NOTE! Be careful of the quick release spring when installing the hitch.
Seite 15
HITCH ASSEMBLY - THRU AXLE NOTE! If the universal hitch doesn’t fit a bike with thru axle. Please consult the retailer for possible solution. Unscrew the axle nut on the left side of the bicycles rear wheel, and place the hitch on the axle without removing the washer. Install the hitch onto the axle and screw the nut back on with at least five full turnes.
Seite 17
ATTACHING TRAILER TO BICYCLE WARNING! Before using the bicycle trailer, check that the bicycle is approved for towing trailers. WARNING! Never couple the trailer to the bicycle when the child is in the trailer. Open and remove the safety pin from the coupler end of the drawbar.
Seite 18
USED AS STROLLER (FRONT WHEELS) NOTE! If drawbar or jogging wheel is attached, remove these before using the trailer as a stroller. Tilt the trailer backwards. Insert the two front wheels into the base at the front of the main frame.
Seite 19
USED WITH JOGGING WHEEL WARNING WARNING Do not use the pushchair for running/jogging or skating until the child is 9 months old. WARNING A child is sharing your sporting activity: take extra care, particularly over kerbs, steps, rough ground and obstacles. WARNING This product is not suitable for ice skating.
Seite 20
USED WITH JOGGING WHEEL NOTE! If drawbar or stroller wheels are attached, remove these before using the trailer with the jogger wheel Assemble the jogging wheel and wheel outriggers togheter by inserting the wheel into the dropouts of the outriggers. Screw the axle nuts in, but do not tighten them completely yet.
Seite 21
WHEEL SUSPENSION There are two positions of rear wheel suspension. The first position is intended for a maximum loading weight of 22 kgs (one child being transported). The second position is intended for a maximum loading weight of 44 kgs (two children being transported). Initially the trailer is in the 1st position.
Seite 22
BACKREST The backrest of the seats in the trailer can be tilted back in a more resting position. Note that it is not possible to fold the backrest into a full lying position. Note that the seats can not be folded down individually, they are connected together.
Seite 23
DRAWBAR STORAGE Put the plastic drawbar holder onto the tube on the left side of the trailer. Use the included screws to mount it securly to the tube. Now the drawbar can be put into the holder and be stored when not used.
Seite 24
CARE & MAINTENANCE Storage: Store trailer indoors in a dry and ventilated place. Do not store in direct sunlight. Fabric care: Hand wash fabric parts with warm water and mild soap. Wipe dry and let dry entirely in a dry and ventilated place. DO NOT use bleach or use solvents.
Seite 25
VARNING VIKTIGT- LÄS NOGGRANT OCH SPARA FÖR FRAMTIDA REFERENS Dessa anvisningar är avsedda att garantera en säker och korrekt användning av släpet. Om du inte följer dessa anvisningar kan det leda till olyckor, allvarliga skador och dödsfall för både dig och dina passagerare.
Seite 26
En reflex som uppfyller lokala bestämmelser ska vara synlig baktill på vagnen när den används för cykling. Kontrollera regelbundet alla viktiga komponenter: dragstång, kopplingsanordning, ram, säkerhetsbälten, belysningsutrustning, däck och hjul etc. för säkert/bra skick. Regelbunden kontroll av att skruvförbanden är ordentligt åtdragna. OBS! Var extra försiktig när du kör med vagnen, särskilt i nedförsbackar och i kurvor, eftersom köregenskaperna och stabiliteten kan påverkas.
Seite 27
DELAR A) Huvudram H) Säkerhetsvimpel B) 2x Bakhjul I) Styrrem C) Jogginghjul (säljs separat) J) 2x främre reflexer (vita) D) Stödben för hjul (säljs separat) K) 2x Bakre reflexer (röda) E) 2x Framhjul L) 2x Bakhjulsreflexer (gula) F) Dragstång M) Klämma G) Dragkrok N) Förvaringshållare för dragstång + 2x skruvar...
Seite 28
CHECKLISTA FÖRE ANVÄNDNING Kontrollera före varje användning: Hjulen är ordentligt fastsatta på vagnen. Däcken är pumpade till rekommenderat tryck (rekommenderat tryck anges på sidan av däcket). Dragstången är ordentligt fastsatt på släpvagnen. Fästet är ordentligt fastsatt på cykeln. Fästets och dragstångens säkerhetssprintar är säkrade. Säkerhetsremmen på...
Seite 29
MONTERING AV RAMEN Sträck dig in i den hopfällda cykelkärran och dra i styret. Lyft upp ramdelen (som styret är fäst vid) under den bakre ramen. Vänd de två rörklämmorna bakåt för att lyfta upp den bakre ramen. Den vänstra klämman har en extra låsspärr. Skjut spärren framåt för att lossa klämman.
Seite 30
IHOPFÄLLNING AV BASRAMEN Ställ in styret i det lägsta läget. Styret kan justeras genom att trycka på de båda knapparna på handtagets sidor. Lossa kardborreknäppningen på textilöverdraget från ramen. Lossa de två rörklämmorna genom att trycka ner dem. Den vänstra klämman har en extra låsspärr.
Seite 31
SÄKERHETSSELE VARNING Använd alltid fasthållningsanordningen. OBS! Om vagnen är avsedd för transport av barn under 6 månader måste en nyföddinsats användas och monteras (säljs separat). 5-punktsselen består av två axelremmar, två höftremmar och en grenrem som fästs i ett spänne. 1Efter lastning, säkra och justera selarna.
Seite 32
SITTPLATSENS POSITIONERING När ett barn åker med i cykelvagnen När två barn åker i cykelkärran ska barnet alltid placeras i höger ska de sitta i sina respektive säte (i cykelvagnens färdriktning). säten. VARNING Barnet/barnen som transporteras i vagnen ska alltid bära en hjälm som uppfyller lokala bestämmelser.
Seite 33
MONTERA BAKHJULEN För in hjulaxeln i axelmottagaren under släpvagnsramen tills den klickar på plats. Dra försiktigt i hjulet för att bekräfta att axeln är helt på plats. För att ta bort hjulen, tryck på knapparna i mitten av hjulet och dra ut hjulet.
Seite 34
PARKERINGSANORDNING Fotparkeringsanordningen förhindrar att släpvagnen oavsiktligt rullar iväg när den är parkerad och står stilla. Använd aldrig fotparkeringsanordningen när släpet är i rörelse. Använd alltid parkeringsanordningen när: 1) Du parkerar vagnen. 2) Barnet stiger in i eller ut ur vagnen. 3) Fäller ihop vagnen.
Seite 35
MONTERING AV DRAGSTÅNG För in dragstången i öppningen på ramen. Öppningen är placerad under den främre reflektorn. Fäst dragstången med klämman. För att göra detta, sätt in klämmans båda stålbultar i hålen på sidan av cykelvagnen och stäng klämman. OBSERVERA! Dragstången måste alltid monteras på cykelvagnens vänstra sida.
Seite 36
MONTERING AV DRAGKROK - SNABBKOPPLING Ta bort snabbfästet från vänster sida av cykelns bakaxel. Montera dragkroken mellan snabbfästet och ramen. Dra åt snabbkopplingen enligt cykeltillverkarens bruksanvisning. Dragkroken kan sitta kvar på cykeln när släpet är avmonterat. OBS! Var försiktig med snabbkopplingsfjädern när du monterar dragkroken.
Seite 38
DRAGKROKSMONTERING - AXEL OBS! Om universalkopplingen inte passar en cykel med genomgående axel. Rådgör med återförsäljaren för en möjlig lösning. Skruva loss axelmuttern på vänster sida av cykelns bakhjul och placera dragkroken på axeln utan att ta bort brickan. Montera dragkroken på axeln och skruva fast muttern igen med minst fem hela varv.
KOPPLA VAGNEN TILL CYKELN VARNING! Innan du använder cykelvagnen ska du kontrollera att cykeln är godkänd för att dra släpvagnar. VARNING! Koppla aldrig vagnen till cykeln när barnet sitter i vagnen. Öppna och ta bort säkerhetssprinten från dragstångens kopplingsände. Anslut dragstångens koppling till dragkroken som är monterad på cykeln.
Seite 41
ANVÄNDS SOM BARNVAGN (FRAMHJUL) OBS! Om dragstång eller jogginghjul är monterade, ta bort dessa innan du använder vagnen som barnvagn. Luta vagnen bakåt. Sätt i de två framhjulen i basen på framsidan av huvudramen. Dra ordentligt för att kontrollera att framhjulet är ordentligt fastsatt och sitter fast.
Seite 42
ANVÄNDNING MED JOGGINGHJUL VARNING VARNING Använd inte barnvagnen för löpning/jogging eller skridskoåkning förrän barnet är 9 månader gammalt. VARNING Ett barn deltar i din sportaktivitet: var extra försiktig, särskilt vid trottoarkanter, trappsteg, ojämn mark och hinder. VARNING Denna produkt är inte lämplig för skridskoåkning. Använd inte vagnen för sportaktiviteter när barnet sitter i nyföddinsatsen (säljs separat).
Seite 43
ANVÄNDNING MED JOGGINGHJUL OBS! Om dragstångs- eller barnvagnshjul är monterade, ta bort dessa innan du använder släpet med jogginghjulet Montera ihop jogginghjulet och stödbenen genom att föra in hjulet i stödbenens infästningar. Skruva fast axelmuttrarna, men dra inte åt dem helt ännu. Luta vagnen bakåt.
Seite 44
HJULFJÄDRING Det finns två lägen för bakhjulsfjädringen. Den första positionen är avsedd för en maximal lastvikt på 22 kg (ett barn som transporteras). Den andra positionen är avsedd för en maximal lastvikt på 44 kg (två barn som transporteras). Ursprungligen befinner sig släpet i 1:a positionen. För att justera till läge 2, lyft dragstången och för den till läge 2.
Seite 45
RYGGSTÖD Ryggstödet på sätena i vagnen kan fällas bakåt i en mer vilande position. Observera att det inte är möjligt att fälla ryggstödet till ett helt liggande läge. Observera att sätena inte kan fällas ned var för sig, utan de är sammankopplade.
Seite 46
DRAGSTÅNGSFÖRVARING Sätt fast dragstångshållaren i plast på röret på släpets vänstra sida. Använd de medföljande skruvarna för att montera den säkert på röret. Nu kan dragstången sättas in i hållaren och förvaras när den inte används. FÄST SÄKERHETSREFLEKTORERNA 2x Främre reflexer (vita) 2x Bakre reflexer (röda) 2x Bakhjulsreflexer (gula)
Seite 47
SKÖTSEL & UNDERHÅLL Förvaring: Förvara släpvagnen inomhus på en torr och ventilerad plats. Får inte förvaras i direkt solljus. Skötsel av tyg: Handtvättas med varmt vatten och mild tvål. Torka torrt och låt torka helt på en torr och ventilerad plats. Använd INTE blekmedel eller lösningsmedel.
Seite 48
ADVARSEL VIKTIG – LES NØYE OG OPPBEVAR FOR FREMTIDIG BRUK Disse instruksjonene er ment å sikre trygg og riktig bruk av denne tilhengeren. Hvis du ikke følger disse instruksjonene, kan det føre til ulykker, alvorlige personskader og dødsfall for både deg og passasjerene dine.
Seite 49
FORSIKTIG! Hvis du setter på tilhengeren, øker sykkelens bremselengde. Tilpass hastigheten og bremsingen deretter for å opprettholde sikker kontroll. Frontdekselet på tilhengeren skal alltid være lukket under kjøring. Denne tilhengeren er ikke beregnet for mer enn to (2) barn. Maksimal vekt på barnet som kjøretøyet er egnet for opp til: 22 kg, eller ca.
Seite 50
DELELISTE H) Sikkerhetsvimpel A)Hovedramme I)Stropp til styret B)2x bakhjul J)2x reflekser foran (hvite) C)Joggerhjul (selges separat) K)2x bakre reflekser (rød) D) Støtteben på hjul (selges separat) L)2x bakhjulsreflekser (gule) E)2x Forhjul M) Klemme F)Trekkstang N)Oppbevaringsholder for trekkstang + G) Hitch 2x skruer...
Seite 51
SJEKKLISTE FØR BRUK Kontroller før hver bruk: Hjulene er ordentlig festet til tilhengeren. Dekkene er pumpet opp til anbefalt lufttrykk (anbefalt lufttrykk er angitt på dekkets sidevegg). Trekkstangen er ordentlig festet til tilhengeren. Festeanordningen er ordentlig festet til sykkelen. Sikkerhetsboltene på koblingen og trekkstangen er sikret. Sikkerhetsstroppen på...
Seite 52
MONTERING AV RAMMEN Grip inn i den sammenfoldede sykkeltilhengeren og trekk i styret. Løft rammeseksjonen (som styret er festet til) under bakrammen. Vipp de to rørklemmene bakover for å løfte opp den bakre rammen. Klemmen på venstre side har en ekstra låsemekanisme. Skyv låsen fremover for å...
Seite 53
FOLDING AV RAMMEN Sett styret i laveste posisjon. Styret kan justeres ved å trykke på begge knappene på sidene av håndtaket. Løsne borrelåsen på tekstiltrekket fra rammen. Løsne de to rørklemmene ved å trykke dem ned. Klemmen på venstre side har en ekstra låsemekanisme. Skyv låsen fremover for å...
Seite 54
SIKKERHETSSELER ADVARSEL Bruk alltid sikkerhetssystemet. MERK! Hvis tilhengeren skal brukes til transport av barn under 6 måneder, må det brukes og monteres et nyfødtsett (selges separat). Fempunktsselen består av to skulderstropper, to hoftestropper og en skrittstropp som festes med en spenne. Fest og juster selene etter lasting.
Seite 55
SETEPOSISJONERING Når ett barn sitter i Når to barn kjører i sykkeltilhengeren, skal barnet alltid sykkeltilhengeren, skal de sitte plasseres i høyre sete (vendt mot i hvert sitt sete. sykkeltilhengerens kjøreretning). ADVARSEL Barnet/barna som transporteres i tilhengeren, skal alltid ha på...
Seite 56
FESTE BAKHJULENE Sett hjulakselen inn i akselopptaket under tilhengerrammen til den klikker på plass. Trekk hardt i hjulet for å bekrefte at akselen er helt i inngrep. For å ta av hjulene trykker du på knappene i midten av hjulet og trekker hjulet ut.
Seite 57
PARKERINGSANORDNING Fotparkeringsanordningen forhindrer at tilhengeren utilsiktet ruller bort når den er parkert og står stille. Bruk aldri fotparkeringsanordningen når tilhengeren er i bevegelse. Bruk alltid parkeringsenheten når: 1) Parkering av tilhengeren. 2) Barnet stiger inn i eller ut av vognen. 3) Brett sammen tilhengeren.
Seite 58
MONTERING AV TREKKSTANGEN Sett trekkstangen inn i åpningen på rammen. Åpningen er plassert under frontreflektoren. Fest trekkstangen med klemmen. Dette gjør du ved å sette begge stålboltene på klemmen inn i hullene på siden av sykkeltilhengeren og lukke klemmen. OBS! Trekkstangen må alltid monteres på venstre side av sykkeltilhengeren.
Seite 59
MONTERING AV HENGERFESTE - HURTIGKOBLING Fjern hurtigkoblingen fra venstre side av sykkelens bakaksel. Monter festet mellom hurtigkoblingen og rammen. Stram til hurtigkoblingen i henhold til sykkelprodusentens bruksanvisning. Trekket kan bli sittende på sykkelen når tilhengeren er fjernet. MERK! Vær forsiktig med hurtigutløserfjæren når du monterer hengerfestet.
Seite 61
MONTERING AV HENGERFESTE - GJENNOMGÅENDE AKSEL MERK! Hvis universalfestet ikke passer til en sykkel med gjennomgående aksel. Ta kontakt med forhandleren for en mulig løsning. Skru av akselmutteren på venstre side av sykkelens bakhjul, og plasser festet på akselen uten å fjerne skiven. Monter festet på akselen, og skru mutteren på...
Seite 63
FESTE TILHENGEREN PÅ SYKKELEN ADVARSEL! Før du bruker sykkeltilhengeren, må du kontrollere at sykkelen er godkjent for å trekke tilhengere. ADVARSEL! Koble aldri tilhengeren til sykkelen når barnet befinner seg i tilhengeren. Åpne og fjern sikkerhetsnålen fra koblingsenden av trekkstangen. Koble tilhengerfestet til trekkstangen som er montert på...
Seite 64
BRUKES SOM BARNEVOGN (FORHJUL) MERK! Hvis det er montert trekkstang eller joggehjul, må disse fjernes før du bruker tilhengeren som barnevogn. Vipp tilhengeren bakover. Sett de to forhjulene inn i basen foran på hovedrammen. Trekk godt til for å forsikre deg om at forhjulet er ordentlig festet og sitter godt fast.
Seite 65
BRUKES MED JOGGEHJUL ADVARSEL ADVARSEL Ikke bruk vognen til løping/jogging eller skøyter før barnet er 9 måneder gammelt. ADVARSEL Et barn er med på sportsaktiviteten din: Vær ekstra forsiktig, spesielt ved fortauskanter, trappetrinn, ujevnt underlag og hindringer. ADVARSEL Dette produktet er ikke egnet for skøyter. Ikke bruk tilhengeren til sportsaktiviteter når barnet sitter i nyfødtsettet (selges separat).
Seite 66
BRUKES MED JOGGEHJUL MERK! Hvis det er montert hjul på trekkstangen eller barnevognen, må disse fjernes før du bruker tilhengeren med joggerhjulet. Sett sammen løpehjulet og hjulstøttene ved å sette hjulet inn i utstikkerne på støttebeina. Skru inn akselmutterne, men ikke stram dem helt til ennå.
Seite 67
HJULOPPHENG Det finnes to posisjoner for bakhjulsoppheng. Den første posisjonen er beregnet for en maksimal lastevekt på 22 kg (ett barn som transporteres). Den andre posisjonen er beregnet for en maksimal lastevekt på 44 kg (to barn som transporteres). Til å begynne med står tilhengeren i 1. posisjon. For å justere til 2. posisjon løfter du trekkstangen og setter den i 2.
Seite 68
RYGGSTØTTE Ryggstøtten på setene i tilhengeren kan vippes bakover i en mer hvilende stilling. Vær oppmerksom på at det ikke er mulig å felle ryggstøtten til full liggestilling. Vær oppmerksom på at setene ikke kan felles ned hver for seg, de er koblet sammen.
Seite 69
OPPBEVARING AV TREKKSTANG Sett plastholderen for trekkstangen på røret på venstre side av tilhengeren. Bruk de medfølgende skruene til å montere den sikkert på røret. Nå kan trekkstangen settes inn i holderen og oppbevares når den ikke brukes. FESTE SIKKERHETSREFLEKSER 2 stk.
Seite 70
STELL OG VEDLIKEHOLD Oppbevaring: Oppbevar tilhengeren innendørs på et tørt og ventilert sted. Må ikke oppbevares i direkte sollys. Pleie av stoff: Håndvask stoffdelene med varmt vann og mild såpe. Tørk av og la tørke helt på et tørt og ventilert sted. IKKE bruk blekemiddel eller løsemidler.
Seite 71
ADVARSEL VIGTIGT – LÆS OMHYGGELIGT OG GEM TIL SENERE BRUG Disse instruktioner har til formål at sørge for sikker og korrekt brug af denne cykelanhænger. Hvis du ikke følger disse instruktioner, kan det resultere i ulykker, alvorlig personskade og død for både dig og dine passagerer.
Seite 72
Kør aldrig på cykel om natten uden tilstrækkelig belysning. Overhold alle lokale lovkrav om belysning. En refleks, der er i overensstemmelse med lokale bestemmelser, skal være synlig bag på anhængeren, når den bruges til cykling. Kontrollér regelmæssigt alle vigtige komponenter: trækstang, forbindelsesanordning, ramme, sikkerhedsseler, belysningsudstyr, dæk og hjul osv.
Seite 73
DELLISTE A)Hovedramme H) Sikkerhedsvimpel B)2x baghjul I) Bindebånd til styret C)Jogger-hjul (sælges separat) J) 2x frontreflekser (hvide) D) Støtteben til hjul (sælges separat) K) 2x bagreflekser (røde) E)2x forhjul L) 2x baghjulsreflekser (gule) F)Trækstang M) Klemme G) Træk N) Opbevaringsholder til trækstang + 2x skruer...
Seite 74
TJEKLISTE FØR BRUG Tjek før hver brug: Hjulene er ordentligt fastgjort til anhængeren. Dækkene er pumpet op til det anbefalede tryk (det anbefalede tryk er angivet på dækkets sidevæg). Trækstangen er korrekt fastgjort til anhængeren. Koblingen er korrekt fastgjort til cyklen. Koblingens og trækstangens sikkerhedspaler er sikret.
Seite 75
MONTERING AF RAMMEN Ræk ind i den sammenfoldede cykelanhænger, og træk i styret. Løft rammesektionen (som styret er fastgjort til) op under bagstellet. Vend de to rørklemmer bagud for at løfte den bageste ramme. Klemmen på venstre side har en ekstra låsemekanisme. Skub låsen fremad for at frigøre klemmen.
Seite 76
SAMMENFOLDNING AF RAMMEN Indstil styret til den laveste position. Styret kan justeres ved at trykke på begge knapper på siderne af håndtaget. Løsn velcrolukningen på tekstilbetrækket fra rammen. Løsn de to rørklemmer ved at trykke dem ned. Klemmen på venstre side har en ekstra låsemekanisme.
Seite 77
SIKKERHEDSSELE ADVARSEL Brug altid sikkerhedsselen. BEMÆRK: Hvis anhængeren er beregnet til at transportere børn under 6 måneder, skal der bruges og monteres en babyindsats (sælges separat). 5-punktsselen består af to skulderstropper, to hofteremme og en skridtrem, der er fastgjort i et spænde. Fastgør og juster selerne efter barnet er placeret i sædet.
Seite 78
PLACERING AF SÆDE Når ét barn sidder i anhængeren, Når to børn sidder i skal barnet altid sidde i højre sæde (i cykelanhængeren, skal de anhængerens kørselsretning). sidde hvert deres respektive sæde. ADVARSEL Barnet/børnene, som transporteres i anhængeren, skal altid bære hjelm, der overholder de lokale bestemmelser.
Seite 79
MONTERING AF BAGHJULENE Sæt hjulakslen ind i akselhuset under rammen, indtil den klikker på plads. Træk hårdt i hjulet for at kontrollere, at akslen sidder helt fast. For at fjerne hjulene skal du trykke på knapperne i midten af hjulet og trække hjulet ud.
Seite 80
PARKERINGSANORDNING Fodparkeringsanordningen forhindrer, at anhængeren utilsigtet ruller væk, når den er parkeret og står stille. Brug aldrig fodparkeringsanordningen, når anhængeren er i bevægelse. Anvend altid parkeringsanordningen, når: 1) du parkerer af anhængeren. 2) barnet stiger ind eller ud af vognen. 3) sammenfolder anhængeren.
Seite 81
MONTERING AF TRÆKSTANG Sæt trækstangen ind i åbningen på rammen. Åbningen er placeret under den forreste reflektor. Fastgør trækstangen med klemmen. Det gør du ved at sætte begge klemmens stålbolte ind i hullerne på siden af cykelanhængeren og lukke klemmen. OBS! Trækstangen skal altid monteres i venstre side af cykelanhængeren.
Seite 82
MONTERING AF ANHÆNGERTRÆK – HURTIGUDLØSER Fjern quick-release fra venstre side af cyklens bagaksel. Monter trækket mellem quick-release og stellet. Stram quick-release i henhold til cykelproducentens manual. Trækket kan blive siddende på cyklen, når anhængeren er taget af. BEMÆRK! Vær forsigtig med hurtigudløserfjederen, når du monterer trækket.
Seite 84
TRÆKANORDNING – GENNEMGÅENDE AKSEL BEMÆRK! Hvis universalkoblingen ikke passer til en cykel med gennemgående aksel, skal du kontakte forhandleren for en mulig løsning. Skru akselmøtrikken af på venstre side af cyklens baghjul, og sæt trækket på akslen uden at fjerne skiven. Sæt trækket på akslen, og skru møtrikken fast igen med mindst fem fulde omdrejninger.
Seite 86
FASTGØRELSE AF ANHÆNGER TIL CYKEL ADVARSEL! Før du bruger cykelanhængeren, skal du kontrollere, at cyklen er godkendt til at trække anhængere. ADVARSEL! Kobl aldrig anhængeren til cyklen, når barnet sidder i anhængeren. Åbn og fjern sikkerhedsnålen fra koblingsenden af trækstangen. Tilslut trækkoblingen til trækket, der er monteret på...
Seite 87
BRUGT SOM KLAPVOGN (MED FORHJUL) BEMÆRK! Hvis der er monteret trækstang eller jogginghjul, skal disse afmonteres, før vognen bruges som klapvogn. Vip anhængeren bagover. Sæt de to forhjul ind i basen foran på hovedrammen. Træk godt til for at sikre, at forhjulet sidder ordentligt fast. For at fjerne forhjulene skal du trykke på...
Seite 88
BRUGT MED JOGGINGHJUL ADVARSEL ADVARSEL Brug ikke vognen til løb/jogging eller skating, før barnet er 9 måneder gammelt. ADVARSEL Når du lader dit barn deltage i din sportsaktivitet: Vær ekstra forsigtig, især ved kantsten, trin, ujævnt terræn og forhindringer. ADVARSEL Dette produkt er ikke egnet til skating. Brug ikke vognen til sportsaktiviteter, når barnet sidder i babyindsatsen (sælges separat).
Seite 89
BRUGT MED JOGGINGHJUL BEMÆRK! Hvis der er monteret trækstang eller klapvognshjul, skal disse fjernes, før vognen bruges med jogginghjulet. Sæt jogginghjulet og hjulets støtteben sammen ved at sætte hjulet ind i støttebenets udfald. Skru akselmøtrikkerne i, men spænd dem ikke helt endnu. Vip vognen bagover.
Seite 90
HJULOPHÆNG Der er to positioner for baghjulsophæng. Den første position er beregnet til en maksimal lastvægt på 22 kg (et barn, der transporteres). Den anden position er beregnet til en maksimal lastvægt på 44 kg (to børn, der transporteres). Til at begynde med står anhængeren i 1. position. For at justere til 2. position skal du løfte trækstangen og flytte den til 2.
Seite 91
RYGLÆN Ryglænet på sæderne i anhængeren kan vippes tilbage i en mere hvilende position. Bemærk, at det ikke er muligt at klappe ryglænet helt ned i liggende stilling. Bemærk, at sæderne ikke kan klappes ned hver for sig, de er forbundet med hinanden.
Seite 92
OPBEVARING AF TRÆKSTANG Sæt plastikholderen til trækstangen på røret i venstre side af traileren. Brug de medfølgende skruer til at montere den sikkert på røret. Nu kan trækstangen sættes i holderen og opbevares, når den ikke bruges. SÆT SIKKERHEDSREFLEKSER PÅ 2x forreste reflekser (hvide) 2x bagerste reflekser (røde) 2x baghjulsreflekser (gule)
Seite 93
PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE Opbevaring: Opbevar anhængeren indendørs på et tørt og ventileret sted. Må ikke opbevares i direkte sollys. Pleje af stof: Vask stofdelene i hånden med varmt vand og mild sæbe. Tør af, og lad det tørre helt på et tørt og ventileret sted. Brug IKKE blegemiddel eller opløsningsmidler.
Seite 94
VAROITUS TÄRKEÄÄ – LUE HUOLELLISESTI JA SÄILYTÄ VASTAISUUDEN VARALLE Näiden ohjeiden tarkoituksena on varmistaa pyöräkärryn turvallinen ja asianmukainen käyttö. Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa onnettomuuksia, vakavia vammoja ja kuoleman sekä sinulle että matkustajille. VAROITUS Älä koskaan jätä lasta ilman valvontaa. VAROITUS Varmista, että...
Seite 95
Älä koskaan pyöräile yöllä ilman riittävää valaistusta. Noudata kaikkia valaistusta koskevia paikallisia lakisääteisiä vaatimuksia. Paikallisten määräysten mukaisen heijastimen on oltava näkyvissä pyöräkärryn takaosassa, kun sitä käytetään pyöräilyyn. Tarkista säännöllisesti kaikkien tärkeiden osien: vetoaisan, liitäntälaitteen, rungon, turvavöiden, valaisimien, renkaiden ja pyörien jne. turvallinen/hyvä kunto. Tarkista säännöllisesti, ovatko pultit kiristetty hyvin.
Seite 96
OSALUETTELO A) Runko H) Turvallisuusviiri B) 2x Takapyörää I) Ohjaustangon kiinnityshihna C) Juoksupyörä (myydään erikseen) J)2x Etuheijastimet (valkoiset) D) Tukijalat pyörälle (myydään erikseen) K) 2x Takaheijastimet (punaiset) E) 2x Etupyörää L)2x Takapyörän heijastimet (keltaiset) F) Vetoaisa M)Puristin G) Kiinnityskoukku N) Vetoaisan säilytyspidike + 2x ruuvit...
Seite 97
TARKISTUSLISTA ENNEN KÄYTTÖÄ Tarkista ennen jokaista käyttökertaa: Pyörät on kiinnitetty asianmukaisesti perävaunuun. Renkaat on täytetty suositeltuun paineeseen (suositeltu paine on merkitty renkaan sivuun). Vetoaisa on kiinnitetty asianmukaisesti pyöräkärryyn. Kiinnike on kiinnitetty asianmukaisesti polkupyörään. Kiinnikkeen ja vetoaisan varmistustapit on kiinnitetty. Vetoaisan turvahihna on asennettu oikein. Pyöräkärryn kokonaiskuorma saa olla enintään 44 kg (lapset ja matkatavarat mukaan luettuina).
Seite 98
RUNGON KOKOAMINEN Kurkota kokoon taitettuun pyöräkärryyn ja vedä ohjaustangosta. Nosta runko-osaa (johon ohjaustanko on kiinnitetty) takarungon alle. Käännä kahta putkikiinnikettä taaksepäin takarungon nostamiseksi. Vasemman puolen puristimessa on lisälukitus salpa. Työnnä salpaa eteenpäin vapauttaaksesi puristimen. Kiinnitä runko (johon ohjaustanko on kiinnitetty) kahdella kääntyvällä putkikiinnikkeellä.
Seite 99
RUNGON TAITTAMINEN Aseta ohjaustanko alimpaan asentoon. Tankoa voidaan säätää painamalla molempia kahvan sivuilla olevia painikkeita. Irrota tekstiilipäällisen tarranauha rungosta. Vapauta kaksi putkikiinnikettä painamalla niitä alaspäin. Vasemman puolen puristimessa on lisälukitus salpa. Työnnä salpaa eteenpäin vapauttaaksesi puristimen. Työnnä runko-osaa (johon ohjaustanko on kiinnitetty) alaspäin, kunnes se irtoaa kiinnikkeestä.
Seite 100
TURVAVALJAAT VAROITUS Käytä aina turvajärjestelmää. HUOM.! Jos pyöräkärry on tarkoitettu alle 6 kuukauden ikäisten lasten kuljettamiseen, on käytettävä ja asennettava vastasyntyneille tarkoitettua lisäosaa (myydään erikseen). 5-pisteturvavaljaat koostuvat kahdesta olkahihnasta, kahdesta lantiohihnasta ja haarahihnasta, jotka kiinnitetään solkeen. Kiinnitä ja säädä valjaat lastauksen jälkeen. Kiinnitä olka- ja vyötäröhihnat 5-pistevaljaiden solkeen ja säädä...
Seite 101
ISTUIMEN ASETTAMINEN Kun yksi lapsi matkustaa Kun kaksi lasta matkustaa pyöräkärryssä, aseta lapsi aina pyöräkärryssä, heidän on oikealle istuimelle (pyöräkärryn istuttava omilla istuimillaan. kulkusuuntaan päin). VAROITUS Pyöräkärryssä kuljetettavan lapsen/lasten on aina käytettävä paikallisten määräysten mukaista kypärää. VAROITUS Älä koskaan kuljeta pyöräkärryssä enempää kuin kahta lasta. Lapsen enimmäispaino, jolle tämä...
Seite 102
TAKAPYÖRIEN KIINNITTÄMINEN Työnnä pyörän akseli pyöräkärryn rungon alla olevaan akselipesään, kunnes se napsahtaa paikalleen. Vedä tiukasti pyörästä varmistaaksesi, että akseli on täysin kiinni. Irrota pyörät painamalla pyörän keskellä olevia painikkeita ja vetämällä pyörä ulos. Suositus: Tarkista paine ennen jokaista käyttökertaa. Älä käytä korkeampia rengaspaineita, sillä...
Seite 103
SEISONTAJARRU Seisontajarru estää pyöräkärryä vierimästä tahattomasti pois, kun se on pysäköity ja paikallaan. Älä koskaan käytä seisontajarrua, kun kärry on liikkeessä. Käytä seisontajarrua aina, kun: 1) Pyöräkärry pysäköidään. 2) Lapsi nousee kärryyn tai poistuu siitä. 3) Pyöräkärry taitetaan. HUOM.! Älä koskaan aja seisontajarrun ollessa kytkettynä. Se vahingoittaa mekanismia.
Seite 104
VETOAISAN ASENTAMINEN Työnnä vetoaisa rungon aukkoon. Aukko sijaitsee etuheijastimen alla. Kiinnitä vetoaisa kiinnikkeellä. Aseta kiinnikkeen molemmat teräspultit pyöräkärryn sivulla oleviin reikiin ja sulje pidike. HUOM.! Vetoaisa on aina asennettava pyöräkärryn vasemmalle puolelle. HUOM.! Molempien teräspulttien on aina oltava lukittuna kiinnikkeellä, kun pyöräkärryä...
Seite 105
VETOKOUKUN ASENNUS – PIKAKIINNITYS Irrota pikakiinnike pyörän taka-akselin vasemmalta puolelta. Asenna vetokoukku pikalukituksen ja rungon väliin. Kiristä pikakiinnike pyörän valmistajan ohjeiden mukaisesti. Kytkin voi jäädä pyörään, kun pyöräkärry irrotetaan. HUOM.! Ole varovainen pikalukitusjousen kanssa, kun asennat vetokoukkua. Varmista, että jousi pysyy paikallaan asennuksen aikana. VAROITUS! Kiristyksen säätömutterin on oltava kierteissä...
Seite 107
VETOKOUKUN ASENNUS – AKSELI HUOM.! Jos yleisvetokoukku ei sovi pyörään, jossa on läpiakseli, ota yhteyttä jälleenmyyjään mahdollisen ratkaisun löytämiseksi. Kierrä polkupyörän takapyörän vasemmalla puolella oleva akselimutteri irti ja aseta vetokoukku akselille irrottamatta. Asenna vetokoukku akseliin ja ruuvaa mutteri takaisin paikalleen vähintään viisi täyttä kierrosta.
Seite 109
PYÖRÄKÄRRYN KIINNITTÄMINEN POLKUPYÖRÄÄN VAROITUS! Tarkista ennen pyöräkärryn käyttöä, että polkupyörä on hyväksytty pyöräkärryn vetämiseen. VAROITUS! Älä koskaan kytke pyöräkärryä polkupyörään, kun lapsi on kärryssä. Avaa ja irrota varmistustappi vetoaisan kytkinpäästä. Kytke vetoaisan liitin polkupyörään asennettuun vetokoukkuun. Työnnä varmistustappi takaisin vetoaisan reikään ja sulje se. Yritä vetää...
Seite 110
KÄYTTÖ RATTAINA (ETUPYÖRÄT) HUOM.! Jos vetoaisa tai juoksupyörä on kiinnitetty, irrota ne ennen kuin käytät pyörävaunua rattaina. Kallista pyöräkärryä taaksepäin. Aseta kaksi etupyörää runkorakenteen etuosassa olevaan alustaan. Vedä lujasti varmistaaksesi, että etupyörät ovat kunnolla kiinni ja kiinnitetty. Irrota etupyörät painamalla etupyöräkotelon sivulla olevaa painiketta ja vetämällä...
Seite 111
KÄYTTÖ JUOKSUPYÖRÄN KANSSA VAROITUS VAROITUS Älä käytä rattaita juoksemiseen/lenkkeilyyn tai luisteluun ennen kuin lapsi on 9 kuukauden ikäinen. VAROITUS Lapsi osallistuu urheilutoimintaasi: ole erityisen varovainen erityisesti reunakivien, portaiden, epätasaisen maaston ja esteiden kohdalla. VAROITUS Tämä tuote ei sovellu luisteluun. Älä käytä pyöräkärryä urheilutoimintaan, kun vauva on sijoitettuna vastasyntyneiden lisäosassa (myydään erikseen).
Seite 112
KÄYTTÖ JUOKSUPYÖRÄN KANSSA HUOM.! Jos vetoaisa tai rattaiden pyörät on kiinnitetty, irrota ne ennen kuin käytät pyöräkärryä juoksupyörän kanssa. Kokoa juoksupyörä ja tukijalat yhteen työntämällä pyörä tukijalkojen kiinnikkeisiin. Kiristä akselin mutterit, mutta älä kiristä niitä vielä kokonaan. Kallista pyöräkärryä taaksepäin. Irrota kiinnikkeet, jotka peittävät kiinnityspaikat, ja aseta pyörän ulokevarret kiinnityspaikkoihin.
Seite 113
PYÖRÄN JOUSITUS Takapyörän jousituksessa on kaksi asentoa. Ensimmäinen asento on tarkoitettu enintään 22 kg:n lastauspainolle (yksi lapsi kuljetettavana). Toinen asento on tarkoitettu enintään 44 kg:n lastauspainolle (kaksi kuljetettavaa lasta). Aluksi pyöräkärry on 1. asennossa. Jos haluat säätää 2. asentoon, nosta vetoaisaa ja siirrä...
Seite 114
SELKÄNOJA Pyöräkärryn istuinten selkänoja voidaan kallistaa taaksepäin lepoasentoon. Huomaa, että selkänojaa ei voi taittaa täysin makuuasentoon. Huomaa, että istuimia ei voi taittaa alas yksitellen, vaan ne on yhdistetty toisiinsa. Istuimen selkänoja voidaan irrottaa selkänojan yläosassa olevista hihnoista ja taittaa sitten kokoon, jolloin pyöräkärryyn jää suuri avoin tila.
Seite 115
VETOAISAN SÄILYTYS Aseta muovinen vetoaisan pidike pyöräkärryn vasemmalla puolella olevaan putkeen. Käytä mukana toimitettuja ruuveja kiinnittääksesi sen tukevasti putkeen. Nyt vetoaisa voidaan asettaa pidikkeeseen ja säilyttää siinä, kun sitä ei käytetä. KIINNITÄ HEIJASTIMET 2x Etuheijastinta (valkoiset) 2x Takaheijastinta (punaiset) 2x Takapyörän heijastinta (keltaiset)
Seite 116
HOITO JA YLLÄPITO Varastointi: Säilytä pyöräkärryä sisätiloissa kuivassa ja tuuletetussa paikassa. Älä säilytä suorassa auringonvalossa. Kankaan hoito: Kangasosat pestään käsin lämpimällä vedellä ja miedolla saippualla. Pyyhi kuivaksi ja anna kuivua kokonaan kuivassa ja tuuletetussa paikassa. ÄLÄ käytä valkaisuaineita tai liuottimia. Puhdista ikkunat kostealla, pehmeällä...
Seite 117
WARNUNG WICHTIG – BITTE SORGFÄLTIG LESEN UND FÜR SPÄTERES NACHLESEN UNBEDINGT AUFBEWAHREN Diese Anweisungen sollen einen sicheren und ordnungsgemäßen Gebrauch dieses Anhängers gewährleisten. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann zu Unfällen, schweren Verletzungen und Tod für Sie und Ihre Mitfahrer führen. WARNUNG Lassen Sie das Kind niemals unbeaufsichtigt.
Seite 118
An der Rückseite des Anhängers muss ein den örtlichen Vorschriften entsprechender Rückstrahler sichtbar sein, wenn er zum Radfahren benutzt wird. Regelmäßige Überprüfung aller wichtigen Bauteile: Deichsel, Verbindungseinrichtung, Rahmen, Sicherheitsgurte, Beleuchtungseinrichtungen, Reifen und Räder usw. auf sicheren/gutartigen Zustand. Regelmäßige Überprüfung, ob Schraubverbindungen gut angezogen sind.
TEILELISTE A) Hauptrahmen H) Sicherheitswimpel B) 2 x Hinterräder I) Haltegurt für den Lenker C) Joggingrad (separat erhältlich) J) 2 x Frontreflektoren (weiß) D) Radabstützungen (separat erhältlich) K) 2 x Rückstrahler (rot) E) 2 x Vorderräder L) 2 x Hinterrad-Reflektoren (gelb) F) Deichsel M) Klemme G) Anhängevorrichtung...
CHECKLISTE VOR DER VERWENDUNG Vor jedem Gebrauch prüfen: Die Räder sind ordnungsgemäß am Anhänger befestigt. Die Reifen sind auf den empfohlenen Druck aufgepumpt (der empfohlene Druck ist auf der Seitenwand des Reifens angegeben). Die Deichsel ist ordnungsgemäß am Anhänger befestigt. Der Kuppler ist ordnungsgemäß...
Seite 121
ZUSAMMENBAU DES RAHMENS Greifen Sie in den zusammengeklappten Fahrradanhänger und ziehen Sie am Lenker. Heben Sie das Rahmenteil (an dem der Lenker befestigt ist) unter den hinteren Rahmen. Klappen Sie die beiden Rohrschellen nach hinten, um den hinteren Rahmen aufzuhebeln. Die Klemme auf der linken Seite hat einen zusätzlichen Verriegelungshebel.
Seite 122
FALTEN DES GRUNDRAHMENS Stellen Sie den Lenker auf die niedrigste Position. Der Lenker kann durch Drücken der beiden Knöpfe an den Seiten des Griffs eingestellt werden. Lösen Sie den Klettverschluss des Textilbezuges vom Rahmen. Lösen Sie die beiden Rohrschellen, indem Sie sie nach unten drücken.
Seite 123
SICHERHEITSGURTE WARNUNG Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem. HINWEIS: Wenn der Anhänger für den Transport von Kindern unter 6 Monaten bestimmt ist, muss ein Neugeborenen-Set verwendet und installiert werden (separat erhältlich). Der 5-Punkt-Sicherheitsgurt besteht aus zwei Schultergurten, zwei Beckengurten und einem Schrittgurt, die mit einem Gurtschloss gesichert sind.
Seite 124
SITZPOSITION Wenn ein Kind im Fahrradanhänger Wenn zwei Kinder im mitfährt, setzen Sie das Kind immer Fahrradanhänger mitfahren, auf den rechten Sitz (in Fahrtrichtung müssen sie auf ihren des Fahrradanhängers). jeweiligen Sitzen sitzen. WARNUNG Das Kind/die Kinder, das/die im Anhänger transportiert wird/werden, muss/müssen immer einen Helm tragen, der den örtlichen Vorschriften entspricht.
Seite 125
ANBRINGEN DER HINTERRÄDER Stecken Sie die Radachse in die Achsaufnahme unterhalb des Anhängerrahmens, bis sie einrastet. Ziehen Sie fest am Rad, um sicherzustellen, dass die Achse vollständig eingerastet ist. Um die Räder zu entfernen, drücken Sie die Knöpfe in der Mitte des Rades und ziehen Sie das Rad heraus.
Seite 126
FESTSTELLBREMSE Die Feststellbremse verhindert ein unbeabsichtigtes Wegrollen des Anhängers, wenn er geparkt ist und stillsteht. Verwenden Sie die Feststellbremse niemals, wenn der Anhänger in Bewegung ist. Aktivieren sie die Feststellbremse immer: 1) Beim Parken des Anhängers. 2) Wenn das Kind in den oder aus dem Anhänger steigt. 3) Beim Falten des Anhängers.
EINBAU DER DEICHSEL Führen Sie die Deichsel in die Öffnung am Rahmen ein. Die Öffnung befindet sich unter dem vorderen Reflektor. Sichern Sie die Deichsel mit der Klemme. Stecken Sie dazu die beiden Stahlbolzen der Klemme in die Löcher an der Seite des Fahrradanhängers und schließen Sie die Klemme.
ANHÄNGEVORRICHTUNG - SCHNELLSPANNER Entfernen Sie den Schnellspanner an der linken Seite der Hinterachse des Fahrrads. Bringen Sie die Kupplung zwischen dem Schnellspanner und dem Rahmen an. Ziehen Sie den Schnellspanner gemäß der Anleitung des Fahrradherstellers fest. Die Anhängerkupplung kann am Fahrrad verbleiben, wenn der Anhänger entfernt wird.
ANHÄNGEVORRICHTUNG - STECKACHSE HINWEIS: Wenn die Universalkupplung nicht für Fahrräder mit Steckachse geeignet ist, konsultieren Sie bitte den Händler für eine mögliche Lösung. Schrauben Sie die Achsmutter auf der linken Seite des Hinterrads ab, und setzen Sie die Kupplung auf die Achse, ohne die Unterlegscheibe zu entfernen.
BEFESTIGEN DES ANHÄNGERS AM FAHRRAD WARNUNG! Prüfen Sie vor der Verwendung des Fahrradanhängers, ob das Fahrrad für das Ziehen von Anhängern zugelassen ist. WARNUNG! Kuppeln Sie den Anhänger niemals an das Fahrrad, wenn sich das Kind im Anhänger befindet. Öffnen und entfernen Sie den Sicherungsstift aus dem Kupplungsende der Deichsel.
VERWENDUNG ALS KINDERWAGEN (VORDERRÄDER) HINWEIS: Wenn eine Deichsel oder ein Laufrad angebracht ist, entfernen Sie diese, bevor Sie den Anhänger als Kinderwagen benutzen. Kippen Sie den Anhänger nach hinten. Setzen Sie die beiden Vorderräder in den Sockel an der Vorderseite des Hauptrahmens ein.
Seite 134
VERWENDUNG MIT JOGGINGRAD WARNUNG WARNUNG Verwenden Sie den Kinderwagen nicht zum Laufen/Joggen oder Skaten, bevor das Kind 9 Monate alt ist. WARNUNG Ein Kind nimmt an Ihrer sportlichen Aktivität teil: Seien Sie besonders vorsichtig, insbesondere bei Bordsteinkanten, Stufen, unebenem Gelände und Hindernissen. WARNUNG Dieses Produkt ist nicht zum Schlittschuhlaufen geeignet.
VERWENDUNG MIT JOGGINGRAD HINWEIS: Wenn Deichsel- oder Kinderwagenräder angebracht sind, entfernen Sie diese, bevor Sie den Anhänger mit dem Joggerrad benutzen. Montieren Sie das Laufrad und die Radausleger zusammen, indem Sie das Rad in die Ausfallenden der Ausleger einsetzen. Schrauben Sie die Achsmuttern ein, aber ziehen Sie sie noch nicht ganz fest.
Seite 136
RADAUFHÄNGUNG Es gibt zwei Positionen der Hinterradaufhängung. Die erste Position ist für ein maximales Ladegewicht von 22 kg (ein zu transportierendes Kind) vorgesehen. Die zweite Position ist für ein maximales Ladegewicht von 44 kg vorgesehen (zwei Kinder werden transportiert). Zu Beginn befindet sich der Anhänger in der Position 1. Um die 2. Position einzustellen, heben Sie die Deichsel an und schieben Sie sie in die 2.
Seite 137
RÜCKENLEHNE Die Rückenlehne der Sitze im Anhänger lässt sich in eine höhere Ruheposition zurückklappen. Beachten Sie, dass es nicht möglich ist, die Rückenlehne in eine vollständige Liegeposition zu klappen. Beachten Sie, dass die Sitze nicht einzeln umgeklappt werden können, sie sind miteinander verbunden. Die Rückenlehne des Sitzes kann von den Gurten an der Oberseite der Rückenlehne abgenommen und dann umgeklappt werden,...
Seite 138
DEICHSELLAGERUNG Stecken Sie den Deichselhalter aus Kunststoff auf das Rohr auf der linken Seite des Anhängers. Verwenden Sie die mitgelieferten Schrauben, um ihn sicher am Rohr zu befestigen. Jetzt kann die Deichsel in die Halterung gesteckt und bei Nichtgebrauch aufbewahrt werden. SICHERHEITSREFLEKTOREN ANBRINGEN 2x Rückstrahler vorne (weiß) 2x Rückstrahler hinten (rot)
Seite 139
PFLEGE UND WARTUNG Lagerung: Den Anhänger in einem trockenen und gut belüfteten Raum lagern. Nicht in direktem Sonnenlicht lagern. Pflege des Stoffes: Stoffteile von Hand mit warmem Wasser und milder Seife waschen. Trockenwischen und an einem trockenen und belüfteten Ort vollständig trocknen lassen. KEINE Bleichmittel oder Lösungsmittel verwenden.
Seite 140
@beemoo_scandinavia Produced by: Producerad av: Produsert av: Jollyroom AB Jollyroom AB Jollyroom AB Sörredsvägen 111 SE-418 78 Sörredsvägen 111 SE- 418 78 Sörredsvägen 111 SE- 418 78 Gothenburg, Sweden Gothenburg, Sweden Gothenburg, Sweden Contact: +46313100013 Kontakt: +46313100013 Kontakt: +4733509350 www.jollyroom.com/contact www.jollyroom.com/contact www.jollyroom.com/contact Produceret af:...