Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

4-571-253-02(1)
ショ ッ トガンマイクロホン
Shotgun Microphone
Microphone de type shotgun
枪型麦克风
取扱説明書
/ Operating Instructions / Mode d'emploi /
このショットガンマイクロホン (以下マイクロホンとする) は、 アルカリ単4電池駆動、
Manual de instrucciones / Bedienungsanleitung /
プラグインパワー対応マイク入力端子付のソニー製デジタルカメラでお使いいただけ
Gebruiksaanwijzing / Bruksanvisning /
ます。
ソニー製品は安全に充分配慮して設計されています。しかし、 まちがった使いかたをす
ると、 火災などにより人身事故になることがあり危険です。事故を防ぐために次のこと
を必ずお守りください。
ˎ ˎ 安全のための注意事項を守る
この 「安全のために」 の注意事項をよくお読みください。
ˎ ˎ 故障したら使わない
動作がおかしくなったり、 コードなどが破損しているのに気づいたら、 すぐにソニー
Accessory Shoe
の相談窓口へ相談する。
ˎ ˎ 万一、 異常が起きたら
©2015 Sony Corporation
変な音やにおい、 ˎ
Printed in Japan
煙が出た場合は
警告表示の意味
取扱説明書および製品では、 次のような表示をしています。表示の内容をよく理解
してから本文をお読みください。
ECM-CG60
電気製品は安全のための注意事項を守らないと、 火災や人身
事故になることがあります。
この取扱説明書には、 事故を防ぐための重要な注意事項と製品の取り扱いかたを示し
ています。この取扱説明書をよくお読みのうえ、 製品を安全にお使いください。お読み
になったあとは、 いつでも見られるところに必ず保管してください。
内部に水や異物を入れない
水や異物が入ると火災や感電の原因となります。万一、 水や異物が入っ
たときは、 すぐにスイッチを切り、 ソニーの相談窓口にご相談ください。
内部を開けない
感電の原因となることがあります。
内部の点検や修理はソニーの相談窓口へご相談ください。
湿気やほこり、 油煙、 湯気の多い場所や直射日光のあたる場所に
は置かない
故障の原因となります。
落としたりぶつけたりしない
故障の原因となります。
電池についての安全上のご注意とお願い
漏液、 発熱、 発火、 破裂などを避けるため、 下記のことを必ずお守りください。
1
もし電池の液が漏れたときは、 電池ケース内の漏れた液をよくふきとってから、 新しい
電池を入れてください。万一、 液が身体や衣服についたときは、 水でよく洗い流してく
ださい。
主な特長
2
ˎ ˎ 周囲雑音を拾いにくい鋭指向性
鋭い指向性を持つ本機をカメラに搭載することで、 狭角度・中距離の集音性を向上で
きます (イラスト参照) 。
ˎ ˎ アルカリ単4電池駆動、 プラグインパワー対応
プラグインパワー対応機器をご使用の場合は、 電池を取り付ける必要はありません。
ˎ ˎ ショックマウントマイクホルダー付属
マイクロホン装着時のマイクロホンへの振動ノイズを和らげるマイクホルダーが同
梱されています。
使用上のご注意
ˎ ˎ マイクロホンは敏感です。落としたり、 たたいたり、 強い衝撃を与えたりしないよう
2
にしてください。
ˎ ˎ 動画撮影中はカメラやレンズの作動音、 操作音などが記録されてしまうことがありま
す。レンズの作動音が気になる場合は、 マニュアルフォーカスでご使用ください。
ˎ ˎ 高温多湿のところで長時間使用・保存することは避けてください。
ˎ ˎ 屋外使用するときは、 雨や海水にぬれないようにしてください。
ˎ ˎ 本機は防塵・防滴ではありません。
ˎ ˎ 汚れたときは、 乾いた布で拭いてください。
ˎ ˎ 使用中、 「 ピー」 という音 (ハウリング) が発生することがあります。 これは、 スピーカー
から出る音をマイクロホンが拾ってしまうために起こります。これを防ぐには、 マイ
クロホンとスピーカーを向き合わないようにし、 その距離をできるだけ離してくださ
い。
ˎ ˎ カメラに搭載して使用する際は、 接続コードを周囲のものに引っ掛けてカメラなどを
転倒、 落下させないように充分ご注意ください。
ˎ ˎ 事前にためし撮りをして、 正常に録音できているか確認してください。
3, 4
各部の名前 (イラスト)
 マイクロホン本体
 接続コード
 グリップ
 スライドスイッチ (パワー OFF/NORM (ノーマル) / LOW CUT ( ローカット) )
 バッテリーチェックランプ
 マイクホルダー
 バックル
 マイクスペーサー
 固定ツマミ
 ウインドスクリーン
取り付ける
乾電池を取り付ける/取りはずす (イラスト)
プラグインパワー非対応のカメラをお使いの場合は、 必ず新しい乾電池を取り付けて
ください。プラグインパワー対応機器に接続する場合は電池を取り付ける必要はあり
5
ません。
お持ちのカメラがプラグインパワーに対応しているかどうかは、 お手持ちのカメラの
取扱説明書をご覧ください。
ご注意
ˎ ˎ 電池は単4形アルカリ乾電池をご使用ください。それ以外 (マンガン電池やニッケル
水素二次電池など) では正常に動作しないことがあります。マイクロホンの仕様、 性
能、 使用時間等を最大限に発揮するため、 ソニー製乾電池のご使用を推奨いたします。
ˎ ˎ 大切な撮影の前は新しい乾電池に交換してください。
ˎ ˎ 乾電池を取り付け/取りはずす際は、 必ず電源がOFFで接続コードがはずれているこ
とを確認してください。
1 マイクロホンの電源がOFFで接続コードがはずれていることを確認した
あと、 グリップをまわして矢印の方向へ引く
2 乾電池を入れる
乾電池を入れる際は極を入れた後、極を入れてください。
乾電池をはずすときは、 取り付けるときの逆の手順を行ってください。
ご注意
ˎ ˎ 乾電池を取りはずす際は、極側を爪でひっかけてはずしてください。
乾電池の交換時期
乾電池が使える状態のときは、 スライドスイッチをOFFからONにするとバッテリー
チェックランプが一瞬光ります。光りかたが暗くなったり、 光らなかったりした場合に
は乾電池を交換してください (イラスト参照) 。
乾電池についてのご注意
乾電池の使いかたを誤ると、 液もれや破裂のおそれがあります。次のことは必ずお守り
ください。
ˎ ˎ との向きを正しく入れてください。
ˎ ˎ 乾電池は充電できません。
ˎ ˎ 長時間、 乾電池を使わないときは、 取り出しておいてください。
ˎ ˎ 液もれが起こったときは*、 電池入れについた液をよくふき取ってから新しい乾電池
を入れてください。(*ˎ液もれが起きると修理が必要です。)
カメラに本機を取り付ける (イラスト)
1 カメラの電源を切る
本機をご使用になる前に、 必ずカメラの内蔵フラッシュを閉じてください。また、
内蔵フラッシュの自動発光機能があるカメラでは、 自動発光機能をOFFにしてくだ
さい。
2 マイクホルダーをカメラのシューに取り付ける
マイクホルダーをカメラのシューの奥まで差しこみ、 固定つまみをしっかり回して
固定してください。
3 マイクホルダーにマイクロホンを取り付ける
マイクホルダーのバックルをはずしてマイクスペーサーが巻かれたところに取り
付けます。マイクスペーサーの角を挟まないように取り付けてください。
マイクロホンのスイッチが上側中央にくるようにしっかり取り付けると正しい指
向特性が得られます。
4 マイクロホンの位置が決まったら、 バックルを固定する
5 接続コードをカメラのマイク端子にしっかり差しこむ
本機を使う
カメラの電源をONにした後、 本機のスライドスイッチをONにし、 お好みのモードでご
使用ください。
本機の電源を入れる
本機のスライドスイッチを 「ON」 の位置に切り替える
収音する対象によってスイッチを切り換えてください。
ON
電源が入ります
NORM
低音域から高音域まで自然な音でとりたいとき
LOWˎCUT 低音域を効果的にカットして、 風・振動や空調設備による雑音を低
減したいとき
OFF
電源が切れます
残量が充分な電池を取り付けている場合、 スライドスイッチをOFFからONにすると一
瞬光り、 電源残量を知らせます。 ( イラスト)
ご注意
安全のために
プラグインパワーでカメラから電源をとっている場合は光りません。
光りかたが暗くなったり、 光らなかった場合には電池を交換してください。
プラグインパワー対応機種はマイク端子から電源をとって撮影することもできます。
ウインドスクリーンを取り付ける
風音が気になるときは、 ウインドスクリーンを取り付けてください。
カメラから本機を取りはずす
本機をカメラから取りはずす際は、 カメラへの取り付けかたと逆の手順で取りはずし
てください。
ご注意
 マイクロホンの電源を切る
ˎ ˎ 無理な力で固定ツマミを回したり、 シューを取り付けたりしないでください。破損の
 カメラから取りはずす
原因となります。
 ソニーの相談窓口へ相談する
ˎ ˎ 取り付けたマイクロホンまたはマイクホルダーを持ってカメラを持ち上げないでく
ださい。
ˎ ˎ 撮影中にモードを切り換えると、 ノイズが入ることがあります。
保証書とアフターサービス
この表示の注意事項を守らないと、 火災・感電などにより死亡や大け
保証書
がなど人身事故の原因となります。
ˎ ˎ この製品には保証書が添付されていますので、 お買い上げの際お買い上げ店でお受け
この表示の注意事項を守らないと、 感電やその他の事故によりけがを
取りください。
したり周辺の家財に損害を与えたりすることがあります。
ˎ ˎ 所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、 大切に保存してください。
ˎ ˎ 保証期間は、 お買い上げ日より1年間です。ˎ
注意を促す記号
行為を禁止する記号
アフターサービス
調子が悪いときはまずチェックを
この取扱説明書をもう一度ご覧になってお調べください。ˎ
それでも具合の悪いときは
ソニーの相談窓口にご相談ください。ˎ
下記の注意事項を守らないと、
ご相談になるときは次のことをお知らせください。
火災・感電
大けが
により
の原因となります。
●ˎ型名:ECM-CG60
●ˎ故障の状態:できるだけ詳しく
●ˎお買い上げ日
保証期間中の修理は
保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。詳しくは保証書をご覧くださ
い。
けが
下記の注意事項を守らないと、
をしたり周辺の家財
保証期間経過後の修理は
損害
を与えることがあります。
修理によって機能が維持できる場合は、 ご要望により有料修理させていただきます。
部品の保有期間について
当社では本機の補修用性能部品(製品の機能を維持するために必要な部品)を、 製造打ち
切り後7年間保有しています。ただし、 故障の状況その他の事情により、 修理に代えて
製品交換をする場合がありますのでご了承ください。
主な仕様
形式
エレクトレットコンデンサー型
電源
アルカリ単4電池駆動、 プラグインパワー対応
推奨電池
アルカリ単4電池 (別売)
電源電圧
DCˎ1.5V
消費電力
約0.5ˎmW
出力端子
ø3.5金メッキL型ステレオミニプラグ コード長 約35ˎcm
スイッチ
パワー OFF / NORM (ノーマル) / LOWˎCUT ( ローカット)
ˎ ˎ 火の中に入れないでください。ショートさせたり、 分解、 加熱しない
連続使用時間
400時間以上 (25℃使用時)
でください。
外形寸法 (約)
ø21ˎmm×217ˎmm (コード除く)
ˎ ˎ アルカリ乾電池は充電しないでください。
質量
約77ˎg (電池含まず)
ˎ ˎ 指定された種類の電池を使用してください。
指向特性
鋭指向性
ˎ ˎ 金属に触れ、、がショートすると発熱、 発火する危険があります。
同梱物
ショットガンマイクロホン (1) 、 ウインドスクリーン (1) 、 ˎ
ショックマウントマイクホルダー (1) 、 マイクスペーサー (1) 、 ˎ
ˎ との向きを正しく入れてください。
ˎ
印刷物一式
ˎ ˎ 電池を使い切ったとき、 長期間使用しないときは、 取り出しておいて
ください。
以下の項目はJISˎC-5502-01991 マイクロホン工業規格に準拠して試験したものです。
ˎ ˎ 電池の電極と本機の電池、 電池蓋の電池端子部は時々乾いた布などで
周波数特性
40ˎHz ~ 20ˎkHz
汚れを拭き取ってください。電極や電池端子部に皮脂などの汚れが
正面感度
-48ˎdB/Paˎ±4ˎdB
あると、 動作時間が極端に短くなることがあります。
固定雑音
18ˎdBspl (平均)
最大入力音圧レベル
約100ˎdBspl以上
ダイナミックレンジ
80ˎdB以上
許容動作温度
0ˎ℃~ 40ˎ℃
許容保存温度
-20ˎ℃~ +60ˎ℃
仕様および外観は、 改良のため予告なく変更することがありますが、 ご了承ください。
This shotgun microphone (referred to below as "microphone") is for use with a Sony
digital camera with a microphone input jack and plug-in power operation (referred
to below as "camera"). This microphone is powered by an alkaline AAA dry battery.
WARNING
To reduce fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
CAUTION
Replace the battery with the specified type only.
Otherwise, fire or injury may result.
Dispose of used batteries according to the instructions.
For Customers in Europe
Manufacturer: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan
For EU product compliance: Sony Belgium, bijkantoor van Sony Europe Limited, Da
Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem, Belgium
Disposal of waste batteries and electrical and electronic
equipment (applicable in the European Union and other European
countries with separate collection systems)
This symbol on the product, the battery or on the packaging indicates
that the product and the battery shall not be treated as household
waste. On certain batteries this symbol might be used in combination
with a chemical symbol. The chemical symbols for mercury (Hg)
or lead (Pb) are added if the battery contains more than 0.0005%
mercury or 0.004% lead. By ensuring these products and batteries
are disposed of correctly, you will help prevent potentially negative consequences
for the environment and human health which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling. The recycling of the materials will help to conserve
natural resources.
In case of products that for safety, performance or data integrity reasons require
a permanent connection with an incorporated battery, this battery should be
replaced by qualified service staff only. To ensure that the battery and the electrical
and electronic equipment will be treated properly, hand over these products at
end-of-life to the applicable collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment. For all other batteries, please view the section on how to
remove the battery from the product safely. Hand the battery over to the applicable
collection point for the recycling of waste batteries. For more detailed information
about recycling of this product or battery, please contact your local Civic Office,
your household waste disposal service or the shop where you purchased the
product or battery.
Features
ˎ Sharp directivity microphone with minimum sensitivity to ambient noise
The microphone's sharp directivity enhances narrow range and middle distance
recording when connected to your camera. (See illustration )
ˎ Powered by AAA alkaline dry battery or plug-in power
When using a camera compatible with plug-in power, you do not need to insert a
battery in the microphone.
ˎ Shock mount microphone holder supplied
The supplied microphone holder that reduces the noise from the vibration when
you attach the microphone to the camera.
Notes on Use
ˎ The microphone is a delicate device. Do not drop it or subject it to excessive
shock.
ˎ During movie recording, operation noises or beeps from the camera or lens may
be recorded. You can prevent noise from the lens by using in manual focus mode.
ˎ Avoid extended use or storage in high humidity or at high temperature.
ˎ Do not let the microphone get wet with rain or seawater when using outside.
ˎ The microphone does not have dust-proof or splash-proof specifications.
ˎ Wipe any dirt from the microphone with a dry cloth.
ˎ If acoustic feedback occurs during use (a howling sound is heard from the
speakers), point the microphone away from the speakers or increase the distance
between the microphone and the speakers.
ˎ Be careful not to drop or tip your camera over by catching the connecting cord on
a nearby object when attaching the microphone.
ˎ Test record with this microphone to make sure that sound is recorded properly
beforehand.
Identifying the parts (See illustration )
Microphone body
Connecting cord
Grip
Slide switch (Power OFF/NORM (Normal)/LOW CUT (Low-cut))
Battery check lamp
ˎ Alimenté par une pile sèche alcaline AAA ou alimentation PIP (Plug-in-
Microphone holder
Power)
Buckle
Lorsque vous utilisez une caméra compatible avec l'alimentation PIP, vous n'avez
Microphone spacer
pas besoin d'insérer de pile dans le microphone.
ˎ Support de microphone antivibration fourni
Lock knob
Le support de microphone fourni réduit le bruit dû aux vibrations lorsque le
Wind screen
microphone est rattaché à la caméra.
Attaching the microphone
Remarques sur l'emploi
ˎ Le microphone est un appareil délicat. Ne le laissez pas tomber et ne le
Inserting/Removing the battery (See illustration )
soumettez pas à des chocs.
When using a camera that is not compatible with the plug-in power, be sure to
ˎ Pendant la prise de vue, les bruits de fonctionnement ou les bips de l'appareil
insert a new battery. When using a camera that is compatible with the plug-in
photo ou de l'objectif peuvent être enregistrés. Le bruit de l'objectif peut être
power, you do not need to insert a battery in the microphone.
évité en utilisant le mode de mise au point manuelle.
For how to check whether your camera is compatible with the plug-in power, refer
ˎ Évitez de l'utiliser ou de l'exposer trop longtemps à une humidité ou une
to the instruction manual of your camera.
température élevée.
Notes
ˎ Veillez à ce qu'il ne soit pas mouillé par la pluie ou l'eau de mer lorsqu'il est
ˎ Use an size AAA alkaline dry battery. If you use another battery (manganese
utilisé à l'extérieur.
dioxide battery, Ni-MH rechargeable battery etc.), the microphone may not
ˎ Le microphone n'est pas étanche à la poussière ou aux projections d'eau.
operate correctly. We recommend using a Sony battery to maximize the
ˎ Nettoyez le microphone avec un chiffon sec lorsqu'il est sale.
microphone's specifications, performance and operating time etc.
ˎ Si de la rétroaction acoustique se produit pendant l'enregistrement (hurlement
ˎ Before an important recording, replace the battery with a new one.
provenant des enceintes), écartez le microphone des enceintes ou augmentez la
ˎ Be sure to set the power of the microphone to OFF and disconnect the
distance entre le microphone et les enceintes.
connecting cord before attaching or removing the battery.
ˎ Veillez à ne pas faire tomber ou renverser la caméra en accrochant le cordon de
1 Check that the connecting cord is disconnected. Then rotate the
liaison à un autre objet proche lorsque vous raccordez le microphone.
ˎ Faites des essais avec le microphone pour vous assurer que le son est enregistré
grip and pull it as illustrated.
correctement.
2 Insert the battery.
When inserting the battery, insert its  side first, and then insert its  side.
Identification des éléments (Voir l'illustration )
Remove the battery by the reverse procedure.
Corps du microphone
Notes
Cordon de liaison
ˎ To remove the battery from the microphone, catch the  side of the battery with
your nail.
Poignée
Battery replacement period
Commutateur (Alimentation OFF/NORM (Normal)/LOW CUT
(Coupure du grave))
If the battery has enough power, switching the slide switch from OFF to ON causes
the battery check lamp to flash momentarily to indicate the remaining battery level.
Témoin de contrôle de la pile
If the battery check lamp flashes dimly or does not flash at all, replace the battery
Support de microphone
with a new one. (See illustration )
Boucle
Notes on battery
Entretoise de microphone
Mishandling of the battery may cause it to leak or rupture. Always observe the
Bouton de blocage
following.
ˎ Install the battery with the correct  and  orientation.
Bonnette antivent
ˎ Do not attempt to recharge the battery. It is not rechargeable.
ˎ Remove the battery if the microphone is not to be used for a long period of time.
Fixation du microphone
ˎ If the battery leaks*, carefully wipe away any electrolyte from the battery
Mise en place et retrait de la pile (Voir l'illustration )
compartment and then install a new battery. (*If the battery leaks, you need to
repair the microphone.)
Lorsque vous utilisez une caméra sans alimentation PIP, insérez une pile neuve.
Attaching the microphone to the camera
Lorsque vous utilisez une caméra avec alimentation PIP, vous n'avez pas besoin
d'insérer de pile dans le microphone.
(See illustration )
Reportez-vous au mode d'emploi de votre caméra pour savoir si elle présente ce
1 Turn off the power of the camera.
type d'alimentation ou non.
Before using the microphone, be sure to close the built-in flash of the camera.
Remarques
ˎ Utilisez une pile sèche alcaline AAA. Si vous utilisez un autre type de pile (pile
When using the microphone with a camera that has a built-in flash with auto
au dioxyde de manganèse, pile rechargeable Ni-MH, etc.) le microphone ne
flash function, set the auto flash function to OFF.
fonctionnera pas correctement. Il est conseillé d'utiliser une pile Sony pour
2 Attach the microphone holder to the shoe of the camera.
tirer le meilleur parti des caractéristiques techniques, des performances et de
Slide the microphone holder fully onto the accessory shoe of the camera and
l'autonomie du microphone.
rotate the lock knob fully to fix it.
ˎ Avant un enregistrement important, remplacez la pile par une neuve.
3 Attach the microphone to the microphone holder.
ˎ Veillez à régler l'alimentation du microphone sur OFF et à débrancher le cordon
Release the buckle of the microphone holder and attach it to the microphone
de liaison avant d'insérer ou de retirer la pile.
spacer around the microphone. Be careful not to catch the corner of the
1 Assurez-vous que le cordon de liaison est débranché. Tournez
microphone spacer in the microphone holder.
ensuite la poignée et tirez-la de la façon illustrée.
Attach the microphone with its power/low-cut switch facing upwards to obtain
2 Insérez la pile.
the correct pickup pattern.
Lorsque vous insérez la pile, insérez d'abord le côté  puis le côté .
4 Decide the position of the microphone and lock the buckle of
the microphone holder.
Retirez la pile en procédant à l'inverse.
5 Connect the connecting cord to the microphone input jack of
Remarques
ˎ Pour retirer la pile du microphone, saisissez le côté  de la pile avec l'ongle.
the camera.
Quand remplacer la pile
Using the microphone
Si la pile est suffisamment chargée, le témoin de contrôle de la pile clignote
After turning on the power of the camera, set the slide switch of the microphone to
momentanément pour indiquer le niveau de charge restant lorsque la position du
ON and use it in the desired mode.
commutateur est changée de OFF à ON. Si le témoin de contrôle de la pile clignote
faiblement ou ne clignote pas du tout, remplacez la pile par une neuve.
Turning on the power of the microphone
(Voir l'illustration )
Turn the slide switch of the microphone to ON.
Remarques sur la pile
Set the switch according to the sound source.
La pile risque de fuir ou d'éclater si elle n'est pas manipulée correctement. Prenez
ON
The power turns on.
toujours les précautions suivantes.
NORM
To pick up sound naturally from low-tone range to high-tone
ˎ Installez la pile dans le bon sens  et .
ˎ N'essayez pas de recharger la pile. Elle n'est pas rechargeable.
range.
ˎ Retirez la pile si le microphone ne doit pas être utilisé pendant un certain temps.
LOW CUT
To cut low-tone range effectively to reduce noise from wind,
ˎ Si la pile devait fuir*, essuyez soigneusement toute l'électrolyte dans le logement
vibration or air conditioning.
de pile et installez une nouvelle pile. (*Si la pile fuit, le microphone devra être
OFF
The power turns off.
réparé.)
If the battery has enough power, when the slide switch is switched from OFF to ON,
Fixation du microphone à la caméra
the battery check lamp flashes momentarily to indicate the remaining battery level.
(Voir l'illustration )
(See illustration )
Notes
1 Éteignez la caméra.
When the power is supplied by the plug-in power, the battery check lamp does not
Avant d'utiliser le microphone, veillez à fermer le flash intégré de la caméra.
flash.
Si le microphone est utilisé avec une caméra pourvue d'un flash intégré avec
When the battery check lamp flashes dimly or does not flash at all, replace the
fonction de flash automatique, réglez la fonction de flash automatique sur OFF.
battery with a new one.
2 Rattachez le support de microphone à la griffe de la caméra.
Plug-in power compatible models can be powered with the microphone input jack.
Insérez le support de microphone à fond dans la griffe porte-accessoire de la
Attaching the wind screen
caméra et tournez le bouton de blocage à fond pour immobiliser le support.
3 Rattachez le microphone au support de microphone.
Attach the wind screen to prevent the sound of wind being recorded as noise.
Ouvrez la boucle du support de microphone et fixez-le à l'entretoise de
Removing the microphone from the camera
microphone autour du microphone. Veillez à ne pas coincer le coin de
Remove the microphone from the camera by following the attaching procedure in
l'entretoise de microphone dans le support de microphone.
reverse.
Fixez le microphone avec son commutateur d'alimentation/coupure du grave
orienté vers le haut pour que le son soit capté correctement.
Notes
4 Réglez la position du microphone et fermez la boucle du
ˎ Do not use force to rotate the lock knob or attach the shoe. Doing so may
support de microphone.
cause damage.
ˎ Do not hold the camera by the microphone or microphone holder attached to
5 Raccordez le cordon de liaison à la prise d'entrée microphone
the camera.
de la caméra.
ˎ If you switch the mode during recording, noise may be recorded.
Utilisation du microphone
Specifications
Après avoir allumé la caméra, réglez le commutateur du microphone sur ON et
Type
Electret condenser microphone
sélectionnez le mode souhaité.
Power supply
Powered by AAA alkaline dry battery or plug-
Allumez le microphone.
in power
Recommended battery
Size AAA alkaline dry battery (sold separately)
Placez le commutateur de microphone sur ON.
Power supply voltage
DC 1.5V
Réglez le commutateur selon la source sonore.
Power consumption
Approx. 0.5 mW
ON
Output jack
ø 3.5 gold coating L type stereo mini plug
NORM
cable length Approx. 35 cm (13 7/8 in.)
LOW CUT
Switch
Power OFF / NORM (Normal) / LOW CUT
(Low-cut)
OFF
Continuous operating time
400 hours or more
(Using at 25 °C (77 °F))
Si la pile est suffisamment chargée lorsque la position du commutateur est
Dimensions (Approx.)
ø 21 mm × 217 mm
changée de OFF sur ON, le témoin de contrôle de la pile clignote momentanément
(ø 27/32 in. × 8 5/8 in.) (excluding cord)
pour indiquer le niveau de charge restant. (Voir l'illustration )
Mass
Approx. 77 g (2.7 oz.) (excluding battery)
Remarques
Directivity
Sharp directivity
Lorsque l'alimentation est fournie par la prise de microphone, le témoin de contrôle
de la pile ne clignote pas.
Included items
Shotgun microphone (1), Wind screen (1),
Shock Mount Microphone Holder (1),
Quand le témoin de contrôle de la pile clignote faiblement ou ne clignote pas du
Microphone spacer (1),
tout, remplacez la pile par une neuve.
Set of printed documentation
Les modèles à alimentation PIP peuvent être alimentés par la prise d'entrée
microphone.
Frequency response
40 Hz ~ 20 kHz
Sensitivity
-48 dB/Pa ±4 dB
Fixation de la bonnette antivent
Signal-to-noise ratio
18 dBspl (Average)
Fixez la bonnette antivent pour éviter d'enregistrer le bruit du vent.
Maximum input sound pressure level 100 dBspl or more
Retrait du microphone de la caméra
Dynamic range
80 dB or more
Retirez le microphone de la caméra en procédant à l'inverse de la pose.
Operating temperature
0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)
Storage temperature
-20 °C to +60 °C (-4 °F to +140 °F)
Remarques
ˎ Ne forcez pas lorsque vous tournez le bouton de blocage ou rattachez la
Design and specifications are subject to change without notice.
griffe. Ceci peut causer des dommages.
ˎ Ne tenez pas la caméra par le microphone ou le support de microphone
rattaché à la caméra.
Ce microphone de type shotgun (appelé ci-dessous le « microphone ») est destiné
ˎ Si vous changez de mode pendant la prise de vue, du bruit peut être enregistré.
aux appareils photo ou caméras numériques Sony (appelés ci-dessous « caméra »)
pourvus d'une prise d'entrée de microphone et pouvant être alimentés par la prise
Spécifications
microphone. Ce microphone est alimenté par une pile sèche alcaline AAA.
Type
AVERTISSEMENT
Alimentation
Afin de réduire les risques d'incendie ou de décharge électrique, n'exposez pas cet
Pile recommandée
appareil à la pluie ou à l'humidité.
ATTENTION
Tension électrique
Remplacez la batterie par une batterie correspondant au type spécifié uniquement.
Consommation
Sinon vous risquez de provoquer un incendie ou des blessures.
Prise de sortie
Éliminez vos piles usées selon les instructions.
POUR LES CLIENTS RÉSIDANT EN EUROPE
Commutateur
Fabricant : Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon
Pour toute question relative à la conformité des produits dans l'UE : Sony Belgium,
Autonomie en fonctionnement continu 400 heures ou plus (à 25 °C (77 °F))
bijkantoor van Sony Europe Limited, Da Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem, Belgique
Dimensions (Environ)
Elimination des piles et accumulateurs et des Equipements
Electriques et Electroniques usagés (Applicable dans les pays de
l'Union Européenne et aux autres pays européens disposant de
Poids
systèmes de collecte sélective)
Directivité
Ce symbole apposé sur le produit, la pile ou l'accumulateur ou sur
Articles inclus
l'emballage, indique que le produit et les piles et accumulateurs
fournis avec ce produit ne doivent pas être traités comme de simples
déchets ménagers.
Sur certains types de piles, ce symbole apparaît parfois combiné avec un symbole
Réponse en fréquence
chimique. Les symboles pour le mercure (Hg) ou le plomb (Pb) sont rajoutés
Sensibilité
lorsque ces piles contiennent plus de 0,0005% de mercure ou 0,004% de plomb.
Rapport signal sur bruit
En vous assurant que les produits, piles et accumulateurs sont mis au rebut de
Niveau de pression acoustique
façon appropriée, vous participez activement à la prévention des conséquences
maximale à l'entrée
négatives que leur mauvais traitement pourrait provoquer sur l'environnement
et sur la santé humaine. Le recyclage des matériaux contribue par ailleurs à la
Plage dynamique
préservation des ressources naturelles.
Température de fonctionnement
Pour les produits qui pour des raisons de sécurité, de performance ou d'intégrité de
Température d'entreposage
données nécessitent une connexion permanente à une pile ou à un accumulateur,
il conviendra de vous rapprocher d'un Service Technique qualifié pour effectuer son
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
remplacement.
En rapportant votre appareil électrique, les piles et accumulateurs en fin de vie
à un point de collecte approprié vous vous assurez que le produit, la pile ou
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE
l'accumulateur incorporé sera traité correctement.
CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO.
Pour tous les autres cas de figure et afin d'enlever les piles ou accumulateurs en
RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO PODRÍA ANULAR LA GARANTÍA.
toute sécurité de votre appareil, reportez-vous au manuel d'utilisation.
Rapportez les piles et accumulateurs, et les équipements électriques et
Nombre del producto: Micrófono de cañón
électroniques usagés au point de collecte approprié pour le recyclage.
Modelo: ECM-CG60
Pour toute information complémentaire au sujet du recyclage de ce produit ou des
Estes micrófono de cañón (a partir de ahora "micrófono") es para utilizarse con
piles et accumulateurs, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie
una cámara digital Sony con toma de entrada para micrófono y operación de
locale ou le point de vente où vous avez acheté ce produit.
alimentación a través de la clavija (a partir de ahora "cámara"). Este micrófono se
alimenta con una pila alcalina AAA.
Caractéristiques
AVISO
ˎ Microphone à directivité précise peu sensible au bruit ambiant
La directivité précise de ce microphone permet des enregistrements du son de
Para reducir el riesgo de incendio o descarga eléctrica, no exponga la unidad a la
meilleure qualité à angle aigu et à distance moyenne lorsque le microphone est
lluvia ni a la humedad.
raccordé à votre caméra (Voir l'illustration ).
PRECAUCIÓN
Sustituya la batería únicamente por otra del tipo especificado.
De lo contrario, es posible que se produzcan incendios o lesiones.
Tire las pilas/baterías usadas de acuerdo con las instrucciones.
PARA LOS CLIENTES DE EUROPA
Fabricante: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japón
Para la conformidad del producto en la UE: Sony Belgium, bijkantoor van Sony
Europe Limited, Da Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem, Bélgica
Tratamiento de las baterías y equipos eléctricos y electrónicos al
final de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países
europeos con sistemas de tratamiento selectivo de residuos)
Este símbolo en el producto, en la batería o en el embalaje indica
que el producto y la batería no pueden ser tratados como un residuo
doméstico normal. En algunas baterías este símbolo puede utilizarse
en combinación con un símbolo químico. El símbolo químico del
mercurio (Hg) o del plomo (Pb) se añadirá si la batería contiene más
del 0,0005% de mercurio o del 0,004% de plomo. Al asegurarse
de que estos productos y baterías se desechan correctamente, usted ayuda a
prevenir las consecuencias potencialmente negativas para el medio ambiente y la
salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación. El reciclaje de
materiales ayuda a conservar los recursos naturales.
En el caso de productos que por razones de seguridad, rendimiento o
mantenimiento de datos sea necesaria una conexión permanente con la batería
incorporada, esta batería solo deberá ser reemplazada por personal técnico
cualificado para ello. Para asegurarse de que la batería será tratada correctamente,
entregue estos productos al final de su vida útil en un punto de recogida para el
reciclado de aparatos eléctricos y electrónicos. Para las demás baterías, consulte
la sección donde se indica cómo extraer la batería del producto de forma segura.
Deposite la batería en el correspondiente punto de recogida para el reciclado de
baterías. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto o
de la batería, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más
cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto o la batería.
Características
ˎ Micrófono de direccionalidad bien definida con sensibilidad mínima al ruido
ambiental
La direccionalidad bien definida del micrófono mejora la grabación en un
margen estrecho y distancia media cuando se conecta a su cámara (Consulte la
ilustración ).
ˎ Alimentado con pila alcalina AAA o a través de clavija
Cuando utilice una cámara compatible con alimentación a través de clavija, no
necesitará insertar una pila en el micrófono.
ˎ Soporte elástico para micrófono suministrado
El soporte para micrófono suministrado reduce el ruido de vibración cuando se
fija el micrófono a la cámara.
Notas sobre la utilización
ˎ El micrófono es un dispositivo delicado. No lo deje caer ni lo someta a golpes
excesivos.
ˎ Durante la grabación de una película, es posible que se graben ruidos de
operación o pitidos de la cámara o del objetivo. Puede evitar el ruido procedente
del objetivo ajustando en el modo de enfoque manual.
ˎ Evite la utilización o el almacenamiento prolongados en lugares de gran
humedad o alta temperatura.
ˎ No permita que el micrófono se humedezca con la lluvia o el agua del mar
cuando lo utilice en exteriores.
ˎ El micrófono no posee especificaciones de resistencia al polvo ni a las
salpicaduras.
ˎ Elimine cualquier suciedad del micrófono con un paño seco.
ˎ Si se produce retroalimentación acústica (sonido de aullido oído a través de los
altavoces) cuando lo utilice, apunte con él alejándolo de los altavoces o aumente
la distancia ente el micrófono y los altavoces.
ˎ Tenga cuidado de no dejar caer ni volcar su cámara enganchando el cable
conector en un objeto de los alrededores cuando fije el micrófono.
ˎ Pruebe con antelación la grabación con este micrófono para cerciorarse de que
grabe adecuadamente.
Identificación de partes (Consulte la ilustración )
Cuerpo del microfóno
Cable conector
Empuñadura
Deslice el interruptor (Alimentación OFF/NORM (Normal)/LOW
CUT (Corte bajo))
Lámpara de comprobación de la pila
Soporte para micrófono
Hebilla
Separador de micrófono
Perilla de bloqueo
Parabrisas
Fijación del micrófono
Inserción/extracción de la pila (Consulte la ilustración )
Cuando utilice una cámara que no sea compatible con alimentación a través de la
clavija, cerciórese de insertar una pila nueva. Cuando utilice una cámara que no sea
compatible con alimentación a través de la clavija, cerciórese de insertar una pila
nueva.
Para saber si su cámara es compatible con alimentación a través de la clavija,
consulte el manual de instrucciones de su cámara.
Notas
ˎ Utilice una pila alcalina de tamaño AAA. Si utilizase otra pila (pila de dióxido
de magnesio, batería de Ni-MH, etc.), el micrófono podría no funcionar
correctamente. Le recomendamos utilizar una pila Sony para sacar el máximo
partido posible de las especificaciones del micrófono, el rendimiento y el tiempo
de funcionamiento, etc.
ˎ Antes de una grabación importante, reemplace la pila por otra nueva.
ˎ Antes de insertar o extraer la pila, cerciórese de poner en OFF la alimentación del
micrófono y de desconectar el cable conector.
1 Compruebe que el cable conector esté desconectado. Después
gire la empuñadura y tire de ella como se muestra en la
ilustración.
2 Inserte la pila.
Cuando inserte la pila, hágalo con su lado  en primer lugar, y después inserte
el lado .
Extraiga la pila siguiendo el proceso inverso.
Notas
ˎ Para extraer la pila del micrófono. sujete el lado  con una uña.
Período de reemplazo de la pila
Si la pila tiene suficiente energía, cuando cambie el interruptor deslizante de OFF
a ON, la lámpara de comprobación de la pila parpadeará momentáneamente para
Le microphone est allumé.
indicar el nivel de pila restante. Si la lámpara de comprobación de la pila parpadea
Prise de son naturelle du grave à l'aigu.
débilmente o no parpadea en absoluto, reemplace la pila por otra nueva.
(Consulte la ilustración )
Coupure du grave efficace pour réduire le bruit du vent, des
vibrations, d'un climatiseur, etc.
Notas sobre la pila
Microphone hors service.
El mal uso de la pila puede causar fugas o su ruptura. Tenga en cuenta siempre lo
siguiente.
ˎ Instale la pila con la orientación correcta de  y  .
ˎ No intente recargar la pila. No es recargable.
ˎ Cuando no vaya a utilizar el micrófono durante mucho tiempo, extráigale la pila.
ˎ Si la pila tiene fugas*, limpie cuidadosamente el electrólito del compartimiento
de la pila y después instale una nueva pila. (*Si la pila tiene fugas, tendrá que
reparar el micrófono.)
Fijación del micrófono a la cámara
(Consulte la ilustración )
1 Apague la cámara.
Antes de utilizar el micrófono, cerciórese de cerrar el flash incorporado de
la cámara. Cuando utilice el micrófono con una cámara que posea flash
incorporado con función de flash automático, ajuste dicha función a OFF.
2 Fije el soporte de micrófono a la zapata de la cámara.
Deslice el soporte de micrófono completamente en la zapata de accesorios de
la cámara y gire completamente la perilla de bloqueo para fijarla.
3 Fije el micrófono al soporte para micrófono.
Suelte la hebilla del soporte para micrófono y fíjela al separador de micrófono
alrededor del micrófono. Tenga cuidado de no pillar la esquina del separador de
micrófono en el soporte para micrófono.
Fije el micrófono con su interruptor de alimentación/corte bajo encarado hacia
arriba para obtener el patrón de captación correcto.
4 Decida la posición del micrófono y cierre la hebilla del soporte
Microphone électrostatique
de micrófono.
Alimenté par une pile sèche alcaline AAA
5 Conecte el cable conector a la toma de entrada de micrófono de
ou alimentation PIP (Plug-in-Power)
la cámara.
Pile sèche alcaline taille AAA (vendue
séparément)
Utilización del micrófono
1,5 V C. C.
Después de encender la cámara, ponga el interruptor deslizable del micrófono en
Environ 0,5 mW
ON y utilícelo en el modo deseado.
Minifiche stéréo en L plaqué or ø 3,5
Longueur du câble environ 35 cm
Conexión de la alimentación del micrófono
(13 7/8 po.)
Ponga el interruptor deslizante del micrófono en ON.
Alimentation OFF/NORM (Normal)/LOW
Ajuste el interruptor de acuerdo con la fuente de sonido.
CUT (Coupure du grave)
ON
La alimentación se conecta.
NORM
Para captar sonido de forma natural desde la gama de bajos
ø 21 mm × 217 mm
(ø 27/32 po. × 8 5/8 po.)
tonos a la de altos tonos.
(sans le cordon)
LOW CUT
Para cortar efectivamente la gama de tonos bajos a fin de
Environ 77 g (2,7 oz) (sans la pile)
reducir el ruido del viento, la vibración o el aire acondicionado.
Directivité prononcée
OFF
La alimentación se desconecta.
Microphone de type shotgun (1), Bonnette
Si la pila tiene suficiente energía, cuando deslice el interruptor de OFF a ON, la
antivent (1), Support de microphone anti-
lámpara de comprobación de la pila parpadeará momentáneamente para indicar el
vibration (1), Entretoise de microphone (1),
nivel de pila restante. (Consulte la ilustración )
Jeu de documents imprimés
Notas
40 Hz ~ 20 kHz
Cuando la alimentación se suministre a través de la clavija, la lámpara de
-48 dB/Pa ±4 dB
comprobación de la pila no parpadeará.
18 dBspl (Moyenne)
Cuando la lámpara de comprobación de la pila parpadea débilmente o no
parpadea en absoluto, reemplace la pila por otra nueva.
100 dBspl ou plus
Los modelos compatibles con alimentación a través de la clavija pueden
alimentarse con la toma de entrada de micrófono.
80 dB ou plus
0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F)
Fijación del parabrisas
-20 °C à +60 °C (-4 °F à +140 °F)
Fije el parabrisas para evitar que se grabe el sonido del viento como ruido.
Extracción del micrófono de la cámara
Extraiga el micrófono de la cámara siguiendo el procedimiento inverso al de
fijación.
Notas
ˎ No utilice la fuerza para girar la perilla de bloqueo ni para fijar la zapata. Si lo
hicieses, podría causar daños.
ˎ No sujete la cámara por el micrófono ni por el soporte de micrófono fijado a
la cámara.
ˎ Si cambia el modo durante la grabación, es posible que se grabe ruido.
(Continúa en la página posterior)

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony ECM-CG60

  • Seite 1 Continuous operating time 400 hours or more This shotgun microphone (referred to below as “microphone”) is for use with a Sony El mal uso de la pila puede causar fugas o su ruptura. Tenga en cuenta siempre lo ˎ ˎ 屋外使用するときは、 雨や海水にぬれないようにしてください。...
  • Seite 2 öka avståndet mellan Pila recomendada Pila alcalina de tamaño AAA y (vendida aparte) goed gaan functioneren. We raden u aan een Sony batterij te gebruiken om van mikrofonen och högtalarna. 倒或摔到地上。 die Schnalle am Mikrofonhalter.