Seite 7
Ne pas mettre le cric en contact direct avec Ies aliments. H min : 135 H max : 330mm En cas de débordement d'huile, nettoyer immédiatement afin d'éviter Poids net : 8.8kg tout accident ou glissade. Cet appareil est conqu uniquement pour Ie levage de véhicules dépassant pas Ia charge indiquée.
Seite 8
5. Pomper sur le levier jusqu'å ce que la téte de levage soit dans sa Si le cric ne descend pas complétement, tourner la vis de deux tours position Ia plus haute. Continuer å pomper encore 8 fois pour que I'air supplémentaires.
Seite 9
Beschreibun Beschreibun Beschreibun Le niveau d'huile est trop bas. Faites vérifier votre cric par Hubarm Mutter Stift Le cric ne s'éléve pas au un professionnel. Lors d'une mise niveau, les caractéris- maximum Linke Seitenplatte Griff Hinterachse tiques du fluide hydraulique ainsi que Ies niveaux doivent des Wagenhebers étre respectés.
Seite 10
Indien er olie lekt, onmiddellijk schoonmaken om elk ongeval of h: 135 h: 330mm uitglijden te vermijden. Nettogewicht: 8,8kg Dit toestel werd enkel ontworpen om voertuigen op te krikken waarvan de aangegeven lading niet wordt overschreden. Geen personen opheffen met de krik. Niet voor iets anders dan het AARS HUWINGE EBRUIKSVOORS...
Seite 11
5. Pomp met de hendel tot de hefkop in de hoogste stand staat. Pomp Het is volledig normaal, en zelfs opgelegd door de norm, dat de krik nogmaals 8 keer tot de lucht aanwezig in de hydraulische groep niet in één keer maar eerder geleidelijk en zachtjesaan zakt.
Seite 12
BESCHRIJVING BESCHRIJVING BESCHRIJVING Het hydraulisch systeem is geblokkeerd door vuil. Laat de hefarm moer centreerpen krik door een vakman nakijken achteras handvat De krik gaat niet helemaal tot linkerplaat het chassis beneden afdek Iaat De terugkeerveer is versleten of losgekomen. Smeer en reinig geregeld alle beweeglijke delen van het hefmecha- moer...
Seite 13
Magnetfeldern, explosionsfähigen Atmosphären Minen, starkem Wind über 50 km/h (25 kg/m2), auf Schiffen etc. Bezeichnung: Hydraulischer Rangierwagenheber Bei jeder Bewegung ist es nötig, sowohl die Hubvorrichtung als auch Nennlast: max. 1,8T die Last genau im Blick zu behalten. Der Benutzer muss in der Lage Hubhöhe Nennlast: 135-330mm...
Seite 14
Fahrzeug. Hydraulikeinheit muss ersten Verwendung sowie Achten Sie darauf, dass der Kopf sich genau in der Mitte der regelmäßig während der Lebensdauer des Produkts entlüftet werden. ausgewählten Stelle befindet, um ein Abrutschen zu vermeiden. Gehen Sie zu diesem Zweck folgendermaßen vor: Zum Schutz des Fahrzeugs können Keile verwendet...
Seite 15
gesamten Lebensdauer des Produkts sichtbar und lesbar sein. Diese dürfen nicht verändert Oder entfernt werden. TRAGKRAFT Es dürfen keinerlei Modifikationen vorgenommen werden, die die Bockrollen Lenkrollen Konformität des Wagenhebers mit der Norm EN1494:2000 / A1 :2008 Hebekopf unten 8811 1042 beeinträchtigen Hebeko f oben...
Seite 16
ZULÄSSIGE HÖCHSTKRÄFTE Die höchstens notwendigen manuellen Kräfte für den Betrieb des Wagenhebers (jeweils ohne Last und mit Nennlast) dürfen die folgenden Werte nicht überschreiten: Initiieren der Bewegung eines beweglichen Oder mobilen Wagenhebers ohne Last: 300 N Inbewegunghalten eines Wagenhebers ohne Last: 200 N Initiieren der Bewegung eines mobilen Wagenhebers mit Last:400...
Seite 17
Altura min.: Este dispositivo estå disefiado exclusivamente para elevar vehiculos Altura måx.: que no sobrepasen la carga indicada. No utilice este gato para elevar personas. Üselo solo para elevar un vehiculo. No eleve cargas que Peso neto: 8,8 kg por su naturaleza pudieran entrafiar situaciones de riesgo (por...
Seite 18
5. Bombee Ia palanca hasta que el cabezal de elevaciön esté en la En caso de que el gato baje completamente, gire el tornillo dos veces posiciön mås elevada. Continüe bombeando otras 8 veces para que mås. salga el aire retenido en eI grupo hidråulico. No desenrosque completamente eI tornillo...
Seite 19
DESCRIPCIÖN DESCRIPCIÖN DESCRIPCIÖN El nivel de aceite es muy bajo. I-leve eI gato a un Brazo de elevaciön Tuerca Pasador El gato no se eleva hasta el profesional para que 10 revise. Tras una puesta a punto, ufiadura punto måximo. trasero se deben respetar las caracteristicas de los niveles y el...
Seite 20
il cric. Utilizzarlo solo per sollevare un veicolo. Non sollevare carichi la Alt. min: Alt. max: 330mm cui natura potrebbe portare a situazioni pericolose (ad esempio Peso netto: 8,8kg metalli in fusione, acidi, materiali radianti, in particolare i carichi fragili). A1 momento dell'uso del cric, si raccomanda...
Seite 21
7. Aprire la vita di discesa di due giri (senso antiorario). necessario, premere la mano sulla testa di sollevamento per aiutarla I cric devono essere puliti e riparati in conformitå con le istruzioni del a scendere. produttore. 8. Richiudere la vita di discesa e provare il cric. Questa manutenzione e queste riparazioni devono essere effettuate...
Seite 22
DESCRIPCIÖN DESCRIPCIÖN DESCRIPCIÖN II sistema idraulico bloccato dalla sporcizia. Braccio di sollevamento Bullone Ferma controllare il cric a un professionista Asse osteriore Manico Piastra sinistra II cric si abbassa del telaio completamente La molla di ritorno usurata o staccata. Lubrificare Anello di sicurezza Lamiera...
Seite 23
Em caso de derrame de Oleo, limpar imediatamente de forma a evitar Alt. min.: Alt. måx.: escorregar ou qualquer outro acidente. Peso liquido: 8,8 kg Este aparelho foi concebido unicamente para elevar veiculos que näo ultrapassem a carga indicada. Näo utilizar o macaco para elevar pessoas.
Seite 24
É muito normal, e até mesmo imposto pelas normas, que o macaco preso no grupo hidråulico saia. 6. Deformar ligeiramente ou abrir a tampa do reservatörio do Oleo näo desca de uma vez so, mas de forma relativamente lenta e (sob a placa de chapa amovivel) para que o ar preso possa sair.
Seite 25
DESCRI Äo DESCRI DESCRI Äo O nivel de Oleo estå demasiado baixo. Pega a um Braco de elevaqäo Porca Pino O macaco näo atinge a profissional que verifique o macaco. Aquando de uma Eixo traseiro elevaqäo måxima. Placa esquerda recarga, as caracteristicas do fluido hidråulico e os niveis do quadro...
Seite 26
sie czy nie stanowi on zagroienia. H min: H max: Nie klaéé podnoénika w bezpoérednim kontakcie z iywnoécia. Waga netto: 8.8 kg W przypadku przelania Oleju, natychmiast usunqé jego nadmiar, aby uniknaé wypadku lub poélizgniecia. To urzadzenie zostato zaprojektowane jedynie podnoszenia E2ENl KOWANI...
Seite 27
Jeéli podnoénik nie jest catkowicie opuszczony, przekrecié grube zegara. 5. Pompowaé, ai do momentu, kiedy glowica d±wigni znajdzie sie w dodatkowo dwa razy. swojej najwy2szej pozycji. Kontynuowaé pompowanie jeszcze 8 razy Nie nale2y odkrecaé catkowicie éruby opuszczania, aby nie do momentu uwolnienia powietrza z ukladu hydraulicznego.
Seite 28
OPIS OPIS OPIS Sruba spustowa nie jest poprawnie zakrecona. Nale2yja Rami d±wi Nakr Bolec przekrecié w kierunku zgodnym ze wskazåwkami zegara. Podnoénik nie jest w stanie rzedni czka Piyta lewa utrzymaé obciq2enia Uklad hydrauliczny zostal zablokowany przez brÖd. Nale2y podwozia PierScieh zabez iecza•...
Seite 29
Acest aparat este conceput doar pentru ridicarea vehiculelor care nu H min: H max: depä#esc sarcina indicatä. A nu se ridica persoane cu cricul. A nu se Greutate netä: 8,8 kg utiliza Tn alte scopuri decåt ridicarea vehiculului. Anu se ridica sarcini care pot genera situatii periculoase (de exemplu metale topite, acizi, materiale care radiazä, Tn special sarcini fragile) I REG...
Seite 30
7. Släbiti surubul de coboråre rotindu-l douä ture Tn sens invers acelor de ceasornic. Dacä este necesar, apäsati cu mana pe capul de Cricurile trebuie sä fie intre!inute reparate conform instructiunilor ridicare pentru a-I ajuta sä coboare. producätorului. 8. Strångeti surubul de coboråre fi testati cricul. Aceastä...
Seite 31
DESCRIERE DESCRIERE DESCRIERE Sistemul hidraulic este blocat cu murdärie. O persoanä Brat ridicare Piulitä Brosä specialitate trebuie sä verifice cricul dumneavoasträ Mäner Cricul nu coboarä complet. Placä stånga Arcul de retur este uzat sau scos. Unge!i 9i curäta!i in mod 9aSlu Inel Circli Tablä...
Seite 32
He06XOAVIM0 y6eAVlTbCR, MTOrpy3 HaXOAVITC51 B I-lei-ITPe 110AbeMHOlh MVIH. BblCOTa: MaKc. BblCOTa: ronOBKV1. Bec HeTTO: 8,8 Kr 3anpel-ueH0 HarppKaTb AOMKPaT CBbll-ue MaKCVIMaJ1bHOl,i rPY30110AbeMHOCTV1: 1 ,8 T npV1 BblXOAe AOMKpaTa 1,13 CTPOR cneayeT npeKpaTYITb PEAY17PE>KAEHh9 nPABMf1 K nny nanbHeLhUJV1e C HVIM VI YAOCTOBePVITbC51 B TOM, MTO Bbl nepen mcnonb30BaHL,1eM AOMKPaTa coeAVIHVITe BMeCTe ABe qaCTL4 HaXOAl,1TeCb B 6e30nacHocTL,1.
Seite 33
2. C nOMOLUb}O pblqara 3aT9HVITe llOAbeMHblV1 BVIHT no qaCOBOL7 XOTeJIV1 onyCTVITb AOMKPaT. 3. Bblr10JIHL.1Te 8 pa3 npoKaHKY pblqaroM Ha nonHbllh XOA. cTpeJIKe. 4. 3aKpYTv1Te n0AbeMHblLi BVIHT,noBepHYB ero Ha ABa 060poTa 3aTeM 110AHVlMVITe H arpy3KY, nepeMel-uafi pblqar BBepx BHV13. qaCOBOLh cTpeJIKe. Bal-neil 6e30naCHOCTVl HVIKOraa...
Seite 34
CXEMA CIUICOK AETAJIEVI HEVICIIPABHOCTVI VIX YCTPAHEHVIE 06neMa/Hemcn aBHOCTb 09THaR n L,1WIHaVI cnoc06 CT aHeHV19 Hemcn aBHOCTh (IOAbeMHblV1 BVIHT3aT9HYT HenpaBL,1J7bHO. 110BepHMTeero no yacOB0171 cTpenKe. AOMKpaT He MO>KeT noAHRTb rpy3 YPOBeHb Macna CJIMUJKOM HV13KV•1Li. 06paTL,1Tecb K cneumanmcTarv1 npoBepKl,1 AOMKpaTa. C06nyoaaTb ruapaanmqeCKOLh >KVIAKOCTM V I ee ypoBeHb BO Bperv19 peMOHTa (IOAbeMHblÜl B VIHT 3aT9HYTHenpaBhJ1bH0.
Seite 35
MAKCVlMAJ1bHO A011YCTVIMblE YCVlJIVlfi MaKCVIManbHble pyt-lHble ycmnvlfi, He06XOAVIMble Ann pa60Tbl AOMKPaTa (B aaBVlCVIMOCTVl OT HanVIHV19/OTCYTCTBV19 Harpy3Kb4 HOMVIHanbHOb Harpy3KL4) H e A011>KHbl npeBblUETb nPVlBeaeHHbleHVI>Ke 3HaqeHVlX Anq Toro HT06bl HaqaTb ABV1>KeweHeHarpyxeHHoro nepeABL.4)KHoro M06VlJ1bHOroAOMKPaTa: 300 H Anq npoaom«eHY19 ABV1>KeHV19 HeHarpY)KeHHoro AOMKPara: 200 H Toro MT06bl HaqaTb ABV1>Kewe M06VIJ1bHOroAOMKPaTa C Harpy3K0bi: 400 H ABVl>KeHV19 M06VIJ1bHOro AOMKPaTaC Harpy3K0L7: Anq noAberv1a AOMKPaTa c Harpy3KoV1 c...