5.2.3 Taschensender
(Modelle TXS-2..LT, TXS-2..SX, Abb. 6)
1) Den Batteriefachdeckel abnehmen.
2) Eine 9-V-Batterie, mit den Plus- und Minusan-
schlüssen wie in Abb. 6 dargestellt, einsetzen. Den
Deckel wieder schließen.
3) Mit einer frischen Batterie kann der Sender ca.
6 – 8 Stunden betrieben werden.
4) Bei längerem Nichtgebrauch (z. B. länger als eine
Woche) sollte die Batterie herausgenommen wer-
den. So bleibt der Sender bei einem eventuellen
Auslaufen der Batterie unbeschädigt.
Werfen Sie verbrauchte Batterien und
defekte Akkus nicht in den Hausmüll, son-
dern geben Sie sie nur in den Sondermüll
(z. B. Sammelbehälter bei Ihrem Einzel-
händler).
5.3 Audio- und Antennen-Anschluss
1) Die einzelnen Audiokanal-Ausgänge CHANNEL
1 – 4 des Empfängers (17 – 20) können an je einen
Mikrofoneingang eines Audiogerätes (z. B. Misch-
pult, Verstärker) angeschlossen werden. Alternativ
lässt sich das Summensignal aller Empfangs-
kanäle über den Ausgang MIXER OUT (16) an
einen Mikrofoneingang anschließen. Den Verstär-
ker erst einschalten bzw. die entsprechenden
Mischpultregler erst aufziehen, wenn das Übertra-
gungssystem komplett eingeschaltet ist.
WICHTIG! Den Audioausgang auf keinen Fall an
einen phantomgespeisten Mikrofoneingang an-
schließen, anderenfalls wird der Empfänger be-
schädigt. Deshalb ggf. vor dem Anschluss unbe-
dingt die Phantomspeisung am entsprechenden
Gerät ausschalten!
2) Die beiden beiliegenden Antennen in die Buchsen
ANTENNA (11+ 22) stecken bzw. in die Buchsen
der Montagewinkel (siehe Kap. 5 „Aufstellmöglich-
keiten"). Die Antennen senkrecht stellen, ganz her-
ausziehen und etwas voneinander wegschwen-
ken. Bei Bedarf sind Ersatzantennen unter der
Bezeichnung TXS-1BNC von „img Stage Line"
erhältlich.
poles as printed in the battery compartment (25).
Screw the cap (26) tightly again.
3) With a new battery the microphone can be operat-
ed for approx. 6 to 8 hours.
4) If not used for a longer time (e. g. more than one
week), the battery should be taken out. Thus, the
microphone will remain undamaged in case the
battery should leak.
5.2.3 Pocket transmitter
(models TXS-2..LT, TXS-2..SX, fig. 6)
1) Take off the battery compartment cover.
2) Insert a 9 V battery with the positive and negative
connections as shown in fig. 6. Close the cover.
3) With a new battery the transmitter can be operated
for approx. 6 to 8 hours.
4) If not used for a longer time (e. g. more than one
week), the battery should be taken out. Thus, the
transmitter will remain undamaged in case the bat-
tery should leak.
Dead batteries or defective rechargeable
batteries do not belong in the household
rubbish; always take them to a special
waste disposal (e. g. collecting container
at your retailer).
5.3 Audio and antenna connections
1) The individual audio channel outputs CHANNEL 1
to 4 of the receiver (17 to 20) can be connected to
one microphone input each of an audio unit (e. g.
mixer, amplifier). Alternatively, the master signal of
all receiving channels can be connected via the
output MIXER OUT (16) to a microphone input.
Only switch on the amplifier resp. open up the cor-
responding mixer faders if the transmission system
is completely switched on.
IMPORTANT! Never connect the audio output to
a phantom-powered microphone input, otherwise
the receiver will be damaged. If required, prior to
connection always switch off the phantom power
on the corresponding unit!
2) Plug both supplied antennas into jacks ANTENNA
(11+ 22) resp. into the jacks of the mounting
brackets (see chapter 5 "Installation"). Place the
®
6 Bedienung
1) Den Empfänger mit dem Schalter POWER (6) ein-
schalten. Die Betriebsanzeige (5) leuchtet.
Die weiteren Einstellungen sind für jeden Über-
tragungskanal getrennt durchzuführen. Die folgen-
den Bedienschritte beziehen sich auf einen Kanal.
2) Die Ansprechschwelle der Störunterdrückung ein-
stellen. Dazu den Sender noch ausgeschaltet
lassen. Den Regler SQUELCH (9) in die Position
„10" drehen. Keine der beiden Empfangsanzeigen
A oder B (8) darf leuchten. Wenn eine oder beide
Anzeigen leuchten, werden Störungen empfangen.
Zur Unterdrückung den Regler SQUELCH gerade
so weit entgegen dem Uhrzeigersinn zurückdre-
hen, bis keine der Anzeigen A und B leuchtet. Den
Regler danach nicht weiter drehen, sonst wird
eventuell auch das Mikrofonsignal unterdrückt.
3) Bei den Taschensendern (Abb. 5) an die 3,5-mm-
Klinkenbuchse (31) das beiliegende Kopfbügel-
oder Krawattenmikrofon anschließen. Das jewei-
lige Anschlusskabel dient gleichzeitig als Antenne.
Für eine große Reichweite darf es nicht zusam-
mengerollt oder gekürzt werden.
Mit dem Schalter SENS (32) im Batteriefach die
Eingangsempfindlichkeit einstellen:
Pos. 3 für das beiliegende Kopfbügel- oder
Krawattenmikrofon bzw. für ein anderes
Elektret- oder Kondensatormikrofon; eine
Betriebsspannung von 5 V liegt an der
Kontaktspitze des Mikrofonsteckers an
Pos. 2 beim Anschluss eines dynamischen Mikro-
fons
Pos. 1 beim Anschluss einer E-Gitarre oder einer
anderen Signalquelle mit einem Aus-
gangspegel von max. 600 mV
4) Den Taschensender mit dem Schalter (28) ein-
schalten (Position ON) bzw. das Handmikrofon mit
dem Schalter (24). Die Betriebsanzeige (23 bzw.
27) leuchtet. Bleibt sie dunkel, muss eine neue
Batterie eingesetzt werden.
Für die Tonübertragung am Handmikrofon den
Schalter ganz nach oben schieben bzw. am
Taschensender ganz in die Position ON. In der Mit-
telstellung steht der Sender auf Mute, d. h. der
antennas in vertical position, fully extract them and
swivel them slightly away from each other. If re-
quired, replacement antennas with the designation
TXS-1BNC by "img Stage Line" are available.
6 Operation
1) Switch on the receiver with the POWER switch (6).
The POWER indication (5) lights.
The further adjustments are to be carried out
separately for each transmission channel. The fol-
lowing operation steps refer to one channel.
2) Adjust the threshold of the interference suppres-
sion. The transmitters must still be switched off.
Turn control SQUELCH (9) to position "10". None
of the two reception indications A or B (8) must light
up. If one or both light up, interferences are
received. For suppression turn back control
SQUELCH just so far counterclockwise until none
of the indications A and B lights up. Then do not
turn the control further, otherwise the microphone
signal may also be suppressed as well.
3) Regarding the pocket transmitters (fig. 5), connect
the supplied head-worn microphone or tie-clip
microphone to the 3.5 mm jack (31). At the same
time the respective connection cable serves as an
antenna. For a large range it must not be coiled up
or shortened.
Adjust the input sensitivity with the switch SENS
(6) in the battery compartment:
pos. 3 for the supplied headband microphone
or tie-clip microphone or for another
electret microphone or capacitor micro-
phone; there is an operating voltage of 5 V
at the contact tip of the microphone plug
pos. 2 for connecting a dynamic microphone
pos. 1 for connecting an electric guitar or another
signal source with an output level of
600 mV max.
4) Switch on the pocket transmitter with switch (28)
(position ON) resp. the hand-held microphone with
the switch (24). The POWER indication (23 resp.
27) lights up. If it remains dark, a new battery must
be inserted.
For audio transmission slide the switch of the
hand-held microphone fully to the top resp. the
Copyright
©
by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved.
Sender arbeitet, aber das Tonsignal ist noch
stumm geschaltet.
5) Am Empfänger muss jetzt eine der Empfangs-
anzeigen A oder B (8) leuchten. Bleiben die An-
zeigen dunkel, ist der Empfang zu schwach:
a Ist die Batterie im Sender verbraucht?
b Ist der Abstand Sender – Empfänger zu groß?
Die Reichweite beträgt ca. 30 m.
c Wird der Empfang z. B. durch Gegenstände in
der Übertragungsstrecke gestört?
d Lässt sich der Empfang durch Schwenken der
Empfangsantennen verbessern?
e Ist am Sender das Anschlusskabel auf ganzer
Länge ausgestreckt? Siehe Punkt 3).
f
Ist die Rauschsperre mit dem Regler SQUELCH
(9) zu hoch eingestellt? Siehe Punkt 2).
6) Die Empfangslautstärke kann an der LED-Pegel-
anzeige LEVEL (7) überwacht werden. Die
Anzeige ist unabhängig vom Lautstärkeregler
VOLUME (10). Wird das Mikrofonsystem durch
eine zu hohe Lautstärke am Mikrofon übersteuert,
leuchtet der rote Bereich der Anzeige auf. Die
Lautstärke der Schallquelle muss reduziert oder
der Mikrofonabstand zur Schallquelle vergrößert
werden.
Ist die Lautstärke am Mikrofon gering, ergibt
sich ein schlechter Rauschabstand. Die Lautstärke
der Schallquelle muss erhöht oder der Mikrofonab-
stand zur Schallquelle verringert werden.
Bei den Taschensendern die Lautstärke mit
dem Regler VOL. (30) optimal einstellen.
7) Die Ausgangslautstärke der einzelnen Empfangs-
kanäle mit den Reglern VOLUME (10) an die Ein-
gänge des Verstärkers bzw. Mischpults anpassen.
Wird als Ausgang die Buchse MIXER OUT (16)
verwendet, mit den Reglern VOLUME das ge-
wünschte Lautstärkeverhältnis der Audiokanäle
untereinander einstellen und mit dem Schalter
LEVEL (15) den Ausgangspegel grob an den Ein-
gang des nachfolgenden Gerätes anpassen.
8) Nach dem Betrieb nicht vergessen, auch den/die
Sender auszuschalten, sonst sind bei dem nächs-
ten Betrieb die Batterien verbraucht.
Änderungen vorbehalten.
switch of the pocket transmitter fully to position ON.
In medium position the transmitter is in mute condi-
tion, i. e. the transmitter operates but the audio sig-
nal is still muted.
5) One of the reception indications A or B (8) of the
receiver must light up now. If the indications remain
dark, the reception is too poor:
a Is the battery in the transmitter exhausted?
b Is the distance transmitter to receiver too large?
The range is approx. 30 m.
c Is the reception interfered e. g. by any objects in
the transmission path?
d Can the reception be improved by swivelling the
receiving antennas?
e Is the connection cable of the transmitter ex-
tended to its full length? See item 3).
f
Is the noise muting adjusted too high with con-
trol SQUELCH (9)? See item 2).
6) The receiving volume can be monitored via the
LED level display (7). The display is independent of
control VOLUME (10). If the microphone system is
overdriven by a microphone volume which is too
high, the red area of the indication lights up. The
volume of the sound source must be reduced or
the microphone distance to the sound source must
be increased.
If the microphone volume is too low, there is a
poor sound to noise ratio. The volume of the sound
source must be increased or the microphone
distance to the sound source must be reduced.
Set the volume for the pocket transmitters with
the control VOL. (30) in an optimum way.
7) Match the output volume of the individual receiving
channels with controls VOLUME (10) to the inputs
of the amplifier resp. mixer.
If jack MIXER OUT (16) is used as output,
adjust with controls VOLUME the desired volume
ratio of the audio channels among each other and
match with switch LEVEL (15) the output level
coarsely to the input of the following unit.
8) After operation do not forget to switch off the trans-
mitter(s) as well, otherwise the batteries will be
exhausted when using the transmitter(s) next time.
A-0027.99.05.10.2005
Subject to change.