Seite 1
Gebrauchsanleitung Operating manual Mode d'em- ploi Instrucciones de manejo Istruzione Instruções de utilização 操作手册 macro Pipettierhelfer | Pipette controllers...
Seite 2
Impressum BRAND GMBH + CO KG Do you need more operating manuals and translations? Otto-Schott-Str. 25 Please refer to http://www.brand.de/om or use the following 97877 Wertheim (Germany) Quick Response Code: T +49 9342 808 0 F +49 9342 808 98000 info@brand.de...
Seite 3
Inhaltsverzeichnis 1 Einleitung................4 Gebrauchsanleitung verwenden..........Kennzeichnung auf dem Produkt ..........2 Sicherheit................5 Funktion ..................Einsatzgrenzen................Einsatzausschlüsse ..............Lagerbedingungen............... 3 Funktions- und Bedienelemente..........7 4 Pipettieren ................8 5 Autoklavieren ................12 6 Reinigung ................13 Filter austauschen und Adapter reinigen ........13 Ventilsystem austauschen............
Seite 4
Teil des Geräts. • Legen Sie die Gebrauchsanleitung bei, wenn Sie dieses Gerät an Dritte weitergeben. • Sie finden aktualisierte Versionen der Gebrauchsanleitung auf unserer Homepage www.brand.de. 1.1.1 Signalwörter und ihre Bedeutung Signalwörter Bedeutung WARNUNG weist auf eine gefährliche Situation hin, die, wenn sie ⚠...
Seite 5
Gebrauchsanleitung beachten Chargennummer 2 Sicherheit Bitte unbedingt sorgfältig durchlesen! Das Laborgerät macro kann in Kombination mit gefährlichen Materialien, Arbeitsvorgängen und Apparaturen verwendet werden. Die Gebrauchsanleitung kann jedoch nicht alle Sicherheitsprobleme aufzeigen, die hierbei eventuell auftreten. Es liegt in der Verantwortung...
Seite 6
2 Sicherheit 7. Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden. Keine technischen Veränderungen vornehmen. Das Gerät nicht weiter zerlegen, als in der Gebrauchsanleitung beschrieben ist! 8. Vor Verwendung stets den ordnungsgemäßen Zustand des Gerätes prüfen. Sollten sich Störungen des Gerätes ankündigen, sofort aufhören zu pipettieren und das Kapitel 'Störung –...
Seite 7
Lagertemperatur: von -20 °C bis + 50 °C (von -4 °F bis 122 °F). Relative Luftfeuchtigkeit: 5 % bis 95 %. 3 Funktions- und Bedienelemente Saugbalg (SI) Membranfilter (PP/PTFE) Schraubring (PP) Adapter (SI) Blow-out Blase (SI) Adaptergehäuse (PP) Pipettierhebel Gehäuse (PP) Ventilsystem (PP, SI) Gehäuse (PP) Abk.
Seite 8
4 Pipettieren Abk. Material PTFE Polytetrafluorethylen Silikon 4 Pipettieren 1. Saugbalg entlüften a. Vor dem Aufstecken der Pipette den Saugbalg zusammendrücken. 2. Pipette aufstecken a. Pipette stets möglichst dicht am oberen Ende halten und vorsichtig in den Adapter einschieben, bis sie fest sitzt.
Seite 9
b. Gerät mit eingesteckter Pipette stets senkrecht halten, Spitze nach unten. 3. Pipette füllen a. Pipettenspitze in die Flüssigkeit eintauchen. b. Pipettierhebel vorsichtig nach oben drücken und die Pipette etwas über die gewünschte Marke füllen. Je weiter der Hebel nach oben bewegt wird, desto stärker wird die Saugwirkung und umso schneller steigt der Meniskus!
Seite 10
4 Pipettieren 4. Volumen einstellen a. Pipettenspitze ggf. mit geeignetem flusenfreien Tuch abwischen. b. Pipettierhebel vorsichtig nach unten drücken, bis der Meniskus genau eingestellt ist. 5. Pipette entleeren a. Auffanggefäß schräg halten. Pipettenspitze an der Innenwand anlegen und Pipettierhebel nach unten drücken.
Seite 11
6. Nach dem Pipettieren a. Pipette möglichst weit oben anfassen und aus dem Adapter herausziehen. 997640 Gebrauchsanleitung...
Seite 12
5 Autoklavieren 5 Autoklavieren HINWEIS Die Wirksamkeit des Autoklavierens selbst prüfen! Höchste Sicherheit wird durch Vakuumsterilisation erreicht. Wir empfehlen Sterilisationsbeutel zu verwenden. a. Vor dem Autoklavieren das Gerät sorgfältig reinigen, siehe Reinigung, S. 13 . Die Gehäuseteile mit einem feuchten Tuch abwischen. b.
Seite 13
Haltezeit im Autoklaven 15 min 6 Reinigung Gehäuseteile gelegentlich mit einem feuchten Tuch abwischen. Bei ordnungsgemäßer Benutzung ist das Gerät wartungsfrei. 6.1 Filter austauschen und Adapter reinigen HINWEIS Es ist nur notwendig, den Filter zu tauschen und zu reinigen, wenn eine Pipette überfüllt wurde oder die Saugleistung beeinträchtigt ist.
Seite 14
6 Reinigung e. Zur Reinigung Adapter sorgfältig mit einer Spritzflasche ausspülen, die mit einer geeigneten Reinigungsflüssigkeit, z.B. Wasser, gefüllt ist. Anschließend ausblasen und trocknen. f. Neuen Membranfilter (1) mit dem dickeren Anschluss nach unten zuerst in den Adapter (2) eindrücken (die dünnere, konische Seite nach oben).
Seite 15
6.2 Ventilsystem austauschen a. Saugbalg und Adaptergehäuse abschrauben. b. Zum Austauschen Oberteil des Gehäuses abnehmen. Vorsichtig das Ventilsystem herausnehmen und austauschen. c. Gerät in umgekehrter Reihenfolge wieder komplettieren und Dichtigkeit prüfen. 997640 Gebrauchsanleitung...
Seite 16
7 Störung - Was tun? 6.3 Dichtigkeit prüfen Nach dem Einstellen des Meniskus darf keine Flüssigkeit aus der Pipette tropfen. a. Stellen Sie den Meniskus ein. b. Halten Sie das Gerät senkrecht. c. Bildet sich nach kurzer Wartezeit (30 s) ein Tropfen, folgenden Sie der Abhilfe unter Störung - Was tun?, S. 16 7 Störung - Was tun?
Seite 17
Teil zu erkennen, das dann problemlos gegen ein Ersatzteil ausgetauscht werden kann. Die Vorteile der Selbst-Instandsetzung liegen auf der Hand: Kosten- und Zeitersparnis. 8 Bestellinformationen macro-Pipettierhelfer Beschreibung Farbe* Best.-Nr. macro-Pipettierhelfer,inkl. Ersatz- grau 26200 Membranfilter 3 µm und grün 26201 Gebrauchsanleitung. blau...
Seite 18
9 Ersatzteile Saugbalg mit Schraubring Farbe* Best.-Nr. grau 26225 grün 26228 blau 26226 magenta 26227 * Die Farben betreffen das Adaptergehäuse und den Schraubring. Ersatz-Membranfilter 3 µm Verp. Einh. Best.-Nr. 1 Stück in Blisterverpackung 26052 Ersatz-Membranfilter 3 µm Verp. Einh. Best.-Nr.
Seite 19
Gerät an Hersteller oder Händler senden. Vordrucke können beim Händler oder Hersteller angefordert werden, bzw. stehen unter www.brand.de zum Download bereit. Innerhalb der USA und Kanada Bitte klären Sie mit BrandTech Scientific, Inc. die Voraussetzungen für die Rücksendung bevor Sie das Gerät zum Service einschicken.
Seite 20
F +1-860-767 2563 info@brand.de info@brandtech.com www.brand.de www.brandtech.com Indien: China: BRAND Scientific Equipment Pvt. Ltd. BRAND (Shanghai) Trading Co., Ltd. 303, 3rd Floor, ‘C‘ Wing, Delphi Rm 201-202, North Tower, Hiranandani Business Park, No. 199 Kaibin Rd, Xuhui District, Shanghai Powai Shanghai 200030 (P.R.
Seite 21
11 Mängelhaftung Wir haften nicht für Folgen unsachgemäßer Behandlung, Verwendung, Wartung, Bedienung oder nicht autorisierter Reparatur des Gerätes oder für Folgen normaler Abnutzung, insbesondere von Verschleißteilen wie z.B. Kolben, Dichtungen, Ventilen sowie bei Glasbruch. Gleiches gilt für die Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung. Insbesondere übernehmen wir keine Haftung für entstandene Schäden, wenn das Gerät weiter zerlegt wurde als in der Gebrauchsanleitung beschrieben oder wenn fremde Zubehör- bzw.
Seite 22
Table of Contents 1 Introduction ................23 Use the instructions for use............23 Product markings................. 24 2 Safety ..................24 Function..................25 Limitations of use................. 25 Operating exclusions ..............25 Storage Conditions ..............25 3 Functional and operating elements ........... 26 4 Pipetting .................
Seite 23
• Be sure to include the operating manual if you transfer possession of this device to a third party. • You can find up-do-date versions of the operating manual on our website: www.brand.de. 1.1.1 Signal words and their meaning Signal word...
Seite 24
Batch number 2 Safety Please read carefully! The laboratory device macro can be used in combination with hazardous materials, work processes and equipment. However, the operating manual cannot cover all of the safety issues that may occur in doing so. It is the user’s responsibility to ensure compliance with the safety and...
Seite 25
7. Use only original accessories and original replacement parts. Do not make any technical modifications. Do not disassemble the device further than described in the user manual! 8. Always check that the device is in proper working condition before use. If the device malfunctions, stop pipetting immediately and refer to the section Malfunction –...
Seite 26
3 Functional and operating elements Relative humidity: 5 % to 95 %. 3 Functional and operating elements Suction bellows (SI) Membrane filter (PP/PTFE) Screw ring (PP) Adapter (SI) Blow-out bubble (SI) Adapter housing (PP) Pipetting lever Housing (PP) Valve system (PP, SI) Housing (PP) Abbreviation Material...
Seite 27
4 Pipetting 1. Vent the suction bellows a. Press the suction bellows together before attaching the pipette. 2. Attach the pipette a. Always hold the pipette as close as possible to the upper end and push it carefully into the adapter until it is firmly in place.
Seite 28
4 Pipetting 3. Fill the pipette a. Immerse pipette tip into the test liquid. b. Carefully push the pipetting lever upwards, and fill the pipette slightly above the desired mark. The further the lever is moved upwards, the stronger the suction effect and the faster the meniscus rises! NOTICE Make sure that no liquid...
Seite 29
5. Empty the pipette a. Hold collecting vessel at an angle. Place the pipette tip against the inner wall and press the pipetting lever downward. When using pipettes with a waiting time (imprint e.g. 'Ex + 5 s'): As soon as the meniscus in the pipette comes to a standstill, observe the waiting time indicated on the pipette (in this case, 5 s).
Seite 30
5 Autoclaving 6. After pipetting a. Grip the pipette as high up as possible, and pull it out of the adapter. 5 Autoclaving NOTICE Check the effectiveness of autoclaving yourself! Maximum safety is achieved through vacuum sterilization. We recommend using sterilization bags. a.
Seite 31
standard with filters of 3 µm pore width. This membrane filter can be autoclaved up to five times at 121°C. d. Autoclave the instrument. After autoclaving and before use, allow the instrument to cool down. Temperature 121 °C Pressure 2 bar Holding time in autoclaves 15 min 6 Cleaning...
Seite 32
6 Cleaning a. Pull out pipette. b. Unscrew the adapter housing. c. Remove defective membrane filter. d. Press the adapter upwards out of the adapter housing. e. For cleaning, rinse the adapter carefully with a spray bottle filled with a suitable cleaning liquid (e.g., water).
Seite 33
f. First press the new membrane filter (1) into the adapter (2) with the thicker connection facing downwards (the thinner, conical side facing upwards). g. Tighten the adapter housing. 997640 Operating manual...
Seite 34
6 Cleaning 6.2 Replace valve system a. Unscrew suction bellows and adapter housing. b. Remove the upper part of the housing for replacement. Carefully remove and replace the valve system. c. Reassemble the unit in reverse order and check for leaks. 6.3 Check tightness After adjusting the meniscus, no liquid should drip from the pipette.
Seite 35
a. Adjust the meniscus. b. Hold the instrument vertically. c. If a drop forms after a short waiting time (30 s), follow the remedy under Malfunction - What to do?, p. 36 997640 Operating manual...
Seite 36
This can then be easily replaced with a spare part. The advantages of self-repair are obvious: cost and time savings. 8 Ordering Information macro pipette aid Description Color* Order No. macro pipetting aid, including. gray 26200 Replacement membrane filter (3 Green 26201 µm) and operating instructions.
Seite 37
Color* Length (mm) Material Order No. Green 26223 Blue 26221 Magenta 26222 Suction bellows with screw ring Color* Order No. gray 26225 Green 26228 Blue 26226 Magenta 26227 * The colors refer to the adapter housing and screw ring. Replacement membrane filter (3 µm) Packaging unit Order No.
Seite 38
Authorization number so that it is clearly visible on the outside of the package. Contact addresses Germany: USA and Canada: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany) Essex, CT 06426-1506 (USA)
Seite 39
F +1 - 860 - 767 2563 info@brand.de info@brandtech.com www.brand.de www.brandtech.com India: China: BRAND Scientific Equipment Pvt. Ltd. BRAND (Shanghai) Trading Co., Ltd. 303, 3rd Floor, ‘C‘ Wing, Delphi Rm 201-202, North Tower, Hiranandani Business Park, No. 199 Kaibin Rd, Xuhui District, Shanghai Powai Shanghai 200030 (P.R.
Seite 40
Sommaire 1 Introduction ................41 Suivez les instructions d'utilisation ..........41 Marquage sur le produit .............. 42 2 Sécurité .................. 42 Fonction..................43 Limites d'utilisation ..............43 Exclusions d'utilisation..............43 Conditions de stockage ............... 44 3 Éléments fonctionnels et de commande........45 4 Pipetage..................
Seite 41
• Veuillez joindre le mode d'emploi lorsque vous remettez cet appareil à des tiers. • Vous trouverez des versions mises à jour du mode d'emploi sur notre site www.brand.de. 1.1.1 Mots d'avertissement et leur signification Mot de signalisation Signification AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n'est ⚠...
Seite 42
Numéro de lot 2 Sécurité À lire attentivement ! L’appareil de laboratoire macro peut être utilisé avec des matériaux, des procédés et des appareillages dangereux. Le mode d'emploi n'a pas pour but d'exposer tous les problèmes de sécurité susceptibles de se présenter.
Seite 43
6. Ne jamais employer la force. 7. N'utiliser que des accessoires et des pièces détachées d'origine. Ne pas effectuer de modifications techniques. Ne pas démonter l’appareil plus que ce qui est décrit dans le mode d’emploi ! 8. Avant l'utilisation, toujours vérifier l'état correct de l'appareil. Si des dérangements de l’appareil se manifestent, arrêter immédiatement le pipetage et tenir compte du chapitre « Dérangement –...
Seite 44
2 Sécurité 2.4 Conditions de stockage Entreposer l’appareil et les accessoires uniquement à l’état nettoyé, au frais et au sec. Température d’entreposage de -20°C à + 50°C (de -4°F à 122°F). Humidité relative de l’air : de 5 % à 95 %. Mode d'emploi 997640...
Seite 45
3 Éléments fonctionnels et de commande Soufflet (SI) Filtre à membrane (PP/PTFE) Bague filetée (PP) Adaptateur (SI) Bulle de soufflage (SI) Boîtier d’adaptateur (PP) Levier de pipetage Boîtier (PP) Système de soupape (PP, SI) Boîtier (PP) Abr. Matériau Polypropylène PTFE Polytétrafluoréthylène Silicone 997640...
Seite 46
4 Pipetage 4 Pipetage 1. Purger le soufflet d'aspiration a. Comprimer le soufflet avant d’insérer la pipette. 2. Fixer la pipette a. Toujours tenir la pipette le plus près possible de l’extrémité supérieure et la glisser prudemment dans l’adaptateur jusqu’à ce qu’elle soit solidement installée.
Seite 47
3. Remplir la pipette a. Plonger la pointe de la pipette dans le liquide. b. Appuyer prudemment le levier de pipetage vers le haut et remplir la pipette un peu au-dessus de la marque souhaitée. Plus le levier est déplacé vers le haut, plus l'effet d'aspiration est fort et plus le ménisque monte rapidement ! AVIS! Veiller à...
Seite 48
4 Pipetage b. Appuyer le levier de pipetage prudemment vers le bas jusqu'à ce que le ménisque soit précisément réglé. 5. Vider la pipette a. Tenir le bac récupérateur à l’oblique. Placer la pointe de la pipette contre la paroi interne et abaisser le levier de pipetage.
Seite 49
6. Après le pipetage a. Saisir la pipette le plus haut possible et la retirer de l’adaptateur. 5 Autoclavage AVIS Vérifier soi-même l'efficacité de l'autoclavage ! Une sécurité élevée est atteinte par stérilisation sous vide. Nous recommandons d'utiliser des sachets de stérilisation.
Seite 50
6 Nettoyage AVIS! Les membranes filtrantes ne sont pas tous adaptées ! Utiliser uniquement des accessoires d’origine. L’appareil est équipé en série de filtres avec une taille de pore 3 µm. Cette membrane filtrante peut être autoclavée jusqu'à cinq fois à 121 °C. d.
Seite 51
a. Retirer la pipette. b. Dévisser la boîte de l’adaptateur. c. Retirer la membrane filtrante défectueuse. d. Faire sortir l’adaptateur du boîtier vers le haut. e. Pour le nettoyage de l’adaptateur, rincer soigneusement avec un flacon laveur rempli d’un liquide de nettoyage approprié, par ex.
Seite 52
6 Nettoyage f. Enfoncer d'abord la nouvelle membrane filtrante (1) dans l'adaptateur (2) avec le raccord le plus épais vers le bas (le côté conique le plus fin vers le haut). g. Visser la boîte de l'adaptateur. Mode d'emploi 997640...
Seite 53
6.2 Remplacer le système de soupape a. Dévisser le soufflet et le boîtier d’adaptateur. b. Pour le remplacement, retirer la partie supérieure du boîtier. Retirer prudemment le système de soupape et remplacer. c. Réassembler l’appareil dans l’ordre inverse et contrôler l’étanchéité. 997640 Mode d'emploi...
Seite 54
7 Dérangement - que faire ? 6.3 Contrôler l’étanchéité Après le réglage du ménisque, le liquide ne doit pas goutter hors de la pipette. a. Ajustez le ménisque. b. Tenez l'appareil verticalement. c. Si une goutte se forme après un court délai d'attente (30 s), suivez la procédure indiquée sous dysfonctionnement - que faire?, p. 54...
Seite 55
être remplacée sans problème par une pièce de rechange. Les avantages de la remise en état par soi- même sont évidents : économie de coûts et de temps. 8 Informations pour la commande Auxiliaire de pipetage macro Description Couleur* N° de commande...
Seite 56
9 Pièces détachées Couleur* Longueur mm Matériau N° de commande bleu 26221 magenta 26222 Soufflet avec bague filetée Couleur* N° de commande gris 26225 vert 26228 bleu 26226 magenta 26227 * Les couleurs concernent le boîtier d’adaptateur et la bague filetée. Filtre à...
Seite 57
Remplir « l’Attestation de Décontamination » et la retourner avec l’appareil au fabricant ou au revendeur. Demander le formulaire au fournisseur ou au fabricant ou bien en téléchargement gratuit sous www.brand.de. Aux États-Unis et au Canada Merci de contacter BrandTech Scientific, Inc. pour demander les conditions de retour de l’appareil avant de le renvoyer au service après-...
Seite 58
11 Responsabilité pour défauts Adresses de contact Allemagne : États-Unis et Canada : BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany) Essex, CT 06426-1506 (USA) T +49 9342 808 0 T +1-860-767 2562...
Seite 59
12 Évacuation Avant l’élimination, respectez les directives d’élimination nationales correspondantes et déposez le produit auprès d'un centre de traitement des déchets. 997640 Mode d'emploi...
Seite 60
Índice 1 Introducción................61 Utilice las instrucciones de uso ........... 61 Marcado en el producto............... 62 2 Seguridad................62 Función..................63 Límites de empleo................ 63 Condiciones de empleo ............... 63 Condiciones de almacenamiento ..........64 3 Elementos de mando y funcionamiento ........65 4 Pipeteo ...................
Seite 61
• Mantenga el manual del usuario fácilmente accesible. Es parte del dispositivo. • Adjuntar el manual de instrucciones cuando se entregue este equipo a un tercero. • En nuestro sitio web https://www.brand.de/es/, encontrará versiones actualizadas del manual de instrucciones. 1.1.1 Señale las palabras y su significado Palabra de advertencia Significado ADVERTENCIA Indica una situación peligrosa que, si no se evita,...
Seite 62
2 Seguridad ¡Leer todo el manual con atención por favor! El equipo de laboratorio macro puede utilizarse en combinación con materiales, procesos de trabajo y aparatos riesgosos. No obstante, las instrucciones de uso no pueden hacer referencia a todas las cuestiones que, eventualmente, podrían afectar la seguridad.
Seite 63
5. Trabajar siempre de manera que no se generen riesgos para el usuario ni para otras personas. Evitar salpicar. Utilizar solo recipientes adecuados. 6. No utilizar nunca la fuerza. 7. Emplear solo accesorios y piezas de repuesto originales. No realizar modificaciones técnicas.
Seite 64
2 Seguridad 2.4 Condiciones de almacenamiento Almacenar el equipo y los accesorios limpios en un lugar fresco y seco. Temperatura de almacenamiento: de -20 °C a 50 °C (de -4 °F a 122 °F). Humedad relativa del aire: 5 % a 95 %. Instrucciones de manejo 997640...
Seite 65
3 Elementos de mando y funcionamiento Pera de succión (SI) Filtro de membrana (PP/PTFE) Anillo roscado (PP) Adaptador (SI) Pulsador de soplado (SI) Carcasa de adaptador (PP) Mando de pipeteo Carcasa (PP) Sistema de válvulas (PP, SI) Carcasa (PP) Abrev. Material Polipropileno PTFE...
Seite 66
4 Pipeteo 4 Pipeteo 1. Expulsar el aire de la pera de succión a. Antes de colocar la pipeta, apretar la pera de succión. 2. Insertar la pipeta a. En lo posible, sujetar siempre la pipeta por el extremo superior con firmeza e introducirla con cuidado en el adaptador hasta que quede firmemente sujeta.
Seite 67
b. El equipo con la pipeta colocada debe mantenerse siempre en posición vertical con la punta hacia abajo. 3. Llenar la pipeta a. Sumergir la punta de la pipeta en el líquido. b. Presionar el mando de pipeteo con cuidado hacia arriba y llenar la pipeta apenas por arriba de la marca deseada.
Seite 68
4 Pipeteo En este caso, volver a presionar la pera de succión y continuar aspirando. 4. Ajustar el volumen a. De ser necesario, limpiar la punta de la pipeta con un paño adecuado sin pelusas. b. Presionar el mando de pipeteo con cuidado hacia abajo hasta que el menisco esté...
Seite 69
algunos milímetros hacia arriba la punta de la pipeta por la pared del recipiente. 6. Tras pipetear a. Sujetar la pipeta lo más arriba posible y extraerla del adaptador. 997640 Instrucciones de manejo...
Seite 70
5 Autoclave 5 Autoclave AVISO ¡Compruebe la eficacia de la esterilización en autoclave! La máxima seguridad se alcanza con la esterilización al vacío. Recomendamos usar una bolsa de esterilización. a. Antes de esterilizar en autoclave, limpiar el equipo con cuidado, véase Limpieza, p. 71 .
Seite 71
Tiempo de permanencia en autoclave 15 minutos 6 Limpieza Limpiar las partes de la carcasa con un paño húmedo de forma esporádica. Si el equipo se utiliza de manera adecuada, no requiere mantenimiento. 6.1 Cambio del filtro y limpieza del adaptador SUGERENCIA! Solo es necesario cambiar y limpiar el filtro si la pipeta se ha llenado en exceso o si la capacidad de succión se encuentra afectada.
Seite 72
6 Limpieza e. Limpiar el adaptador con cuidado utilizando una piseta llena de un líquido de limpieza adecuado, como, por ejemplo, agua. A continuación, soplar y secar el adaptador. f. Introducir el nuevo filtro de membrana (1) en el adaptador (2) con la conexión más gruesa hacia abajo primero (parte cónica más delgada hacia arriba).
Seite 73
6.2 Cambio del sistema de válvulas a. Desenroscar la pera de succión y la carcasa del adaptador. b. Para el cambio, retirar la parte superior de la carcasa. Retirar con cuidado el sistema de válvulas y sustituirlo. c. Volver a ensamblar el equipo procediendo de manera inversa y comprobar la estanqueidad.
Seite 74
6 Limpieza 6.3 Control de estanqueidad Tras ajustar el menisco, la pipeta no debe gotear ningún líquido en tanto no se accione ninguna válvula. a. Ajusta el menisco. b. Sostenga el electrodoméstico verticalmente. c. Si se forma una caída después de un corto tiempo de espera (30 s), siga el remedio en mal funcionamiento - ¿qué...
Seite 75
8 Información para pedidos Auxiliar de pipeteado macro Descripción Color* N.° de ref. Auxiliar de pipeteado macro con gris 26200 filtro de membrana de repuesto de verde 26201 3 µm y manual de instrucciones.
Seite 76
9 Piezas de repuesto 9 Piezas de repuesto Carcasa de adaptador Color* Longitud en mm Material N.° de ref. gris 26220 verde 26223 azul 26221 magenta 26222 Pera de succión con anillo roscado Color* N.° de ref. gris 26225 verde 26228 azul 26226...
Seite 77
El formulario se puede pedir al proveedor o al fabricante, o bien, se puede descargar en el sitio web www.brand.de/es. Dentro de EE. UU. y Canadá Contactar con BrandTech Scientific, Inc. para aclarar las condiciones de devolución del equipo antes de enviarlo al servicio técnico.
Seite 78
10 Reparación Direcciones de contacto Alemania: EE. UU. y Canadá: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany) Essex, CT 06426-1506 (USA) T +49 9342 808 0 T +1-860-767 2562 F +49 9342 808 98000 F +1-860-767 2563 info@brand.de...
Seite 79
11 Responsabilidad por defectos No nos responsabilizaremos por consecuencias de un tratamiento, uso, mantenimiento o manejo inadecuados, así como tampoco de reparaciones no autorizadas del equipo o por consecuencias derivadas del desgaste normal, en particular, en el caso de piezas sometidas a desgaste, como, por ejemplo, émbolos, juntas, válvulas, así...
Seite 80
Indice dei contenuti 1 Introduzione................81 Utilizzare le istruzioni per l'uso ........... 81 Marcatura sul prodotto..............82 2 Sicurezza................. 82 Funzioni ..................83 Limiti di impiego ................83 Usi non previsti ................83 Condizioni per lo stoccaggio ............84 3 Elementi di funzionamento e di comando........85 4 Aspirazione con pipetta ............
Seite 81
• Accludere queste istruzioni per l'uso quando si passa questo strumento a terzi. • Trovate versioni aggiornate di queste istruzioni per l'uso sulla nostra homepage www.brand.de. 1.1.1 Le parole di segnalazione e il loro significato Parole di segnalazione Signification AVVERTENZA indica una situazione pericolosa che, se non evitata, ⚠...
Seite 82
Numero del lotto 2 Sicurezza Leggere attentamente prima dell'uso! Lo strumento da laboratorio macro può essere utilizzato con materiali, procedure di lavoro e apparecchiature pericolose. Le istruzioni per l'uso non possono però coprire tutte le eventuali problematiche di sicurezza che possono eventualmente presentarsi. È responsabilità dell'utilizzatore osservare adeguate prescrizioni per la sicurezza e la salute e definire prima dell'uso le opportune limitazioni.
Seite 83
7. Utilizzare solo accessori e parti di ricambio originali. Non apportare modifiche tecniche. Non smontare ulteriormente lo strumento, oltre quanto descritto nelle istruzioni per l'uso! 8. Prima dell'uso controllare sempre che lo stato dello strumento sia regolare. Allo verificarsi di anomalie, interrompere immediatamente il dosaggio dei liquidi e consultare il capitolo "Cosa fare in caso di anomalia", vedere Anomalia - Cosa fare?, p. 95 Se necessario, rivolgersi al produttore.
Seite 84
2 Sicurezza 2.4 Condizioni per lo stoccaggio Conservare l'apparecchio e gli accessori perfettamente puliti in un luogo fresco e asciutto. Temperatura di immagazzinamento: da -20 °C a 50 °C (da -4 °F a 122 °F). Umidità relativa dell'aria: dal 5 % al 95 %. Istruzione 997640...
Seite 85
3 Elementi di funzionamento e di comando Pompetta di aspirazione (SI) Filtro a membrana (PP/PTFE) Ghiera filettata (PP) Adattatore (SI) Soffietto (SI) Alloggiamento adattatore (PP) Levetta della pipetta Alloggiamento (PP) Sistema di valvole (PP, SI) Alloggiamento (PP) Abbrev. Materiale Polipropilene PTFE Politetrafluoroetilene Silicone...
Seite 86
4 Aspirazione con pipetta 4 Aspirazione con pipetta 1. Sfiatare la pompetta di aspirazione a. Comprimere la pompetta di aspirazione prima di innestare la pipetta. 2. Inserire la pipetta a. Afferrare la pipetta il più possibile vicino all’estremità superiore e inserirla con cautela nell’adattatore, fino a che è...
Seite 87
b. Tenere lo strumento con la pipetta inserita sempre in verticale e con la punta rivolta verso il basso. 3. Riempire la pipetta a. Immergere la punta della pipetta nel liquido. b. Premere la levetta della pipetta con cautela verso l’alto e riempire la pipetta fino a superare di poco la marcatura desiderata.
Seite 88
4 Aspirazione con pipetta 4. Impostare il volume a. Se necessario, pulire la punta della pipetta con un panno adatto privo di pelucchi. b. Premere la levetta della pipetta con cautela verso il basso, fino a che il menisco è regolato con precisione. 5.
Seite 89
6. Dopo il pipettaggio a. Afferrare la pipetta quanto più possibile in alto ed estrarla dall'adattatore. 997640 Istruzione...
Seite 90
5 Sterilizzazione in autoclave 5 Sterilizzazione in autoclave AVVISO! Controllare l'efficacia della sterilizzazione in autoclave. Per avere la massima sicurezza, utilizzare la sterilizzazione a vuoto. Raccomandiamo l'uso dio sacchetti di sterilizzazione. a. Prima dell’autoclavaggio, pulire accuratamente lo strumento, vedere Pulizia, p. 91 . Pulire i componenti dell’alloggiamento con un panno umido.
Seite 91
Pressione 2 bar Tempo di permanenza in autoclave 15 min 6 Pulizia Pulire occasionalmente i componenti dell'alloggiamento con un panno umido. Con un utilizzo conforme, lo strumento non necessita di manutenzione. 6.1 Sostituzione del filtro e pulizia dell'adattatore AVVISO! È necessario sostituire e pulire il filtro soltanto se la pipetta è stata riempita eccessivamente o se la potenza di aspirazione è...
Seite 92
6 Pulizia e. Per pulire l’adattatore, sciacquarlo accuratamente con l’aiuto di uno spruzzino riempito con un liquido detergente adatto, ad es. acqua. Successivamente soffiarlo con aria e asciugarlo. f. Inserire, premendo, il nuovo filtro a membrana (1) con il raccordo più spesso verso il basso nell’adattatore (2) (il lato sottile e conico rivolto verso l’alto).
Seite 93
6.2 Sostituzione del sistema di valvole a. Svitare il soffietto di aspirazione e l'alloggiamento dell'adattatore. b. Rimuovere la parte superiore dell'alloggiamento per la sostituzione. Estrarre con cautela il sistema di valvole e sostituirlo. c. Rimontare lo strumento in ordine inverso e controllarne la tenuta. 997640 Istruzione...
Seite 94
6 Pulizia 6.3 Controllare la tenuta Dopo la regolazione del menisco e non deve fuoriuscire del liquido dalla pipetta. a. Regolare il menisco. b. Tenete l'apparecchio in posizione verticale. c. Se una goccia si forma dopo un breve tempo di attesa (30 s), seguire il rimedio sotto malfunzionamento - cosa fare?, p. 95 Istruzione...
Seite 95
I vantaggi della riparazione fai-da-te sono evidenti: risparmio di costi e tempo. 8 Informazioni ordinazione Ausilio di pipettaggio macro Descrizione Colore* N° ordine Ausilio di pipettaggio macro, incl. grigio 26200 Filtro a membrana sostitutivo 3 µm verde 26201 e istruzioni per l'uso.
Seite 96
9 Pezzi di ricambio 9 Pezzi di ricambio Alloggiamento dell'adattatore Colore* Lunghezza mm Materiale N° ordine grigio 26220 verde 26223 26221 magenta 26222 Soffietto di aspirazione con ghiera filettata Colore* N° ordine grigio 26225 verde 26228 26226 magenta 26227 * I colori si riferiscono all'alloggiamento dell'adattatore e alla ghiera filettata.
Seite 97
Fuori dagli Stati Uniti e dal Canada Compilare la 'Dichiarazione di assenza di rischi per la salute' ed inviarla con lo strumento al distributore o al produttore. I moduli possono essere richiesti al distributore o al produttore, oppure si possono scaricare dal sito www.brand.de. 997640 Istruzione...
Seite 98
Applicare il numero di reso bene in vista sull'esterno del pacco. Indirizzi di contatto Germania: Stati Uniti e Canada: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany)
Seite 99
11 Garanzia Non ci assumiamo alcuna responsabilità per le conseguenze di manipolazione, uso, manutenzione e impiego non corretti, o per riparazioni non autorizzate dello strumento o per le conseguenze del normale consumo, in particolare dei componenti soggetti ad usura, come ad esempio pistoni, guarnizioni e valvole, e in caso di rottura del vetro.
Seite 100
Índice remissivo 1 Introdução ................101 Use as instruções de uso ............. 101 Identificação no produto............. 102 2 Segurança ................102 Função ..................103 Limites de aplicação ..............103 Exclusões de aplicação ..............103 Condições de armazenamento ........... 104 3 Elementos de funções e de comando..........105 4 Pipetagem ................106 5 Autoclavagem................109 6 Limpeza ..................110...
Seite 101
• Se entregar o aparelho a terceiros, inclua também as instruções de utilização. • Encontra versões atualizadas das instruções de utilização na nossa página inicial www.brand.de. 1.1.1 Sinalizar palavras e seu significado Palavra-chave Significado AVISO indica uma situação perigosa que se não for evitada, pode ⚠...
Seite 102
Número de lote 2 Segurança Ler obrigatoriamente com atenção! O aparelho de laboratório macro pode ser utilizado em combinação com materiais perigosos, processos de trabalho e equipamentos. No entanto, as instruções de utilização não podem mostrar todos os problemas de segurança que possam ocorrer.
Seite 103
7. Utilizar apenas acessórios e peças de substituição originais. Não realizar quaisquer alterações técnicas. Não desmontar o aparelho para além do descrito nas instruções de utilização! 8. Verificar sempre se o aparelho está em bom estado antes da utilização. Em caso de divulgação de avarias do aparelho, parar imediatamente a pipetagem e seguir o capítulo 'Avaria - o que fazer', ver Avaria - O que fazer?, p. 115 Se necessário, contactar o fabricante.
Seite 104
2 Segurança 2.4 Condições de armazenamento Armazenar o aparelho e os acessórios apenas enquanto limpos em local fresco e seco. Temperatura de armazenamento: de -20 °C até + 50 °C (de -4 °F até 122 °F). Humidade relativa do ar: 5 % até 95 %. Instruções de utilização 997640...
Seite 105
3 Elementos de funções e de comando Fole de sucção (SI) Filtro de membrana (PP/PTFE) Anel roscado (PP) Adaptador (SI) Bolha Blow-out (SI) Caixa do adaptador (PP) Alavanca de pipetagem Caixa (PP) Sistema de válvula (PP, SI) Caixa (PP) Abrev. Material Polipropileno PTFE...
Seite 106
4 Pipetagem 4 Pipetagem 1. Purgar o fole de aspiração a. Pressionar o fole de sução antes de inserir a pipeta. 2. Colocar a pipeta a. Segure sempre a pipeta o mais próximo possível da extremidade superior e empurre-a cuidadosamente para dentro do adaptador até...
Seite 107
b. Segure sempre o aparelho com a pipeta inserida na vertical, com a ponta para baixo. 3. Encher a pipeta a. Mergulhar a ponta da pipeta no líquido. b. Pressionar cuidadosamente a alavanca de pipetagem para cima e encher a pipeta ligeiramente acima da marca pretendida.
Seite 108
4 Pipetagem 4. Ajustar o volume a. Se necessário, limpar a ponta da pipeta com um pano adequado que não largue pêlos. b. Pressionar cuidadosamente a alavanca de pipetagem para baixo até que o menisco esteja ajustado com precisão. 5. Esvaziar a pipeta a.
Seite 109
6. Após a pipetagem a. Segurar a pipeta o mais alto possível e retirá-la do adaptador. 5 Autoclavagem NOTA Verifique você mesmo a eficácia do autoclave! A máxima segurança é alcançada através da esterilização a vácuo. Recomendamos o uso de sacos de esterilização.
Seite 110
6 Limpeza apenas acessórios originais. O aparelho está equipado de série com filtros com um tamanho de poro de 3 µm. Este filtro de membrana pode ser autoclavado até cinco vezes a 121 °C. d. Autoclavar o aparelho. Deixar arrefecer o aparelho após a autoclavagem e antes de o utilizar.
Seite 111
a. Retirar pipeta. b. Desaparafusar a caixa do adaptador. c. Retirar o filtro de membrana com defeito. d. Retirar o adaptador da caixa do adaptador para cima. e. Para a limpeza, enxaguar cuidadosamente o adaptador com um vaporizador cheio com um líquido de limpeza adequado, por ex., água.
Seite 112
6 Limpeza f. Pressionar o novo filtro de membrana (1) no adaptador (2) com a ligação mais grossa virada para baixo (o lado mais fino e cónico virado para cima). g. Apertar a caixa do adaptador. Instruções de utilização 997640...
Seite 113
6.2 Substituir o sistema de válvula a. Desaparafusar o fole de sucção e a caixa do adaptador. b. Retirar a parte superior da caixa para a substituição. Remover e substituir cuidadosamente o sistema de válvulas. c. Completar o aparelho novamente na ordem inversa e verificar a estanqueidade.
Seite 114
6 Limpeza a. Ajuste o menisco. b. Segure o aparelho na vertical. c. Se uma gota se formar após um curto período de espera (30 s), siga a solução em Defeito - O que fazer?, p. 115 Instruções de utilização 997640...
Seite 115
As vantagens da auto- reparação são óbvias: economia de custos e de tempo. 8 Informações de encomenda Assistente de pipetagem da macro Descrição Cor* Nº do pedido...
Seite 116
9 Peças de substituição 9 Peças de substituição Caixa do adaptador Cor* Comprimento mm Material Nº do pedido cinzento 26220 verde 26223 azul 26221 magenta 26222 Fole de sução com anel roscado Cor* Nº do pedido cinzento 26225 verde 26228 azul 26226 magenta...
Seite 117
Fora dos EUA e do Canadá Preencher a "Declaração relativa à segurança sanitária" e enviá-la juntamente com o aparelho ao fabricante ou distribuidor. Os formulários podem ser solicitados ao distribuidor ou fabricante ou podem ser descarregados em www.brand.de. 997640 Instruções de utilização...
Seite 118
Colocar o número de devolução no exterior do pacote de modo bem visível. Endereço de contacto Alemanha: EUA e Canadá: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Alemanha)
Seite 119
11 Responsabilidade por defeitos Não assumimos responsabilidade pelas consequências de manuseamento, utilização, manutenção, operação incorretos ou reparação não autorizada do aparelho, nem pelas consequências do desgaste normal, especialmente de peças de desgaste como, por ex., êmbolos, vedantes, válvulas, assim como em caso de quebra de vidro. O mesmo se aplica à...
Seite 128
5 高压消毒处理 5 高压消毒处理 注意 自行检查高压灭菌的有效性! 通过真空蒸馏实现最高安全性。我们建 议使用灭菌袋。 a. 高压灭菌前请仔细清洁仪器,参见 清洁, 页 129 。用沾湿的毛巾擦拭 外壳部件。 b. 高压灭菌前拧下吸球 (1)。 c. 将仪器包括膜片过滤器包装在灭菌 袋中,注意相关包装规定。 注意! 并非每一个滤膜都适合!仅 使用原装配件。该设备配有标准孔 径为 3 µm 的过滤器。膜片过滤器 在 121 ℃ 条件下最多可以高温消 毒五次。 d. 对仪器高压灭菌。高压灭菌后和使 用前让仪器冷却下来。 温度 121 °C 压力 2 bar 高压灭菌器中的保持时间...
Seite 129
6 清洁 时不时用沾湿的毛巾擦拭外壳部件。常规使用时设备无需维护。 6.1 更换过滤器和清洁适配器 注意! 只有当移液器过度填充时,或者吸取性能受到不利影响时,才 需要更换过滤器。 ⚠警告! 污染和感染危险 戴上保护手套和护目镜。 a. 抽出移液器。 b. 拧下适配器外壳。 c. 抽出有缺陷的滤膜。 d. 将适配器从适配器外壳中向上抽 出。 e. 清洁适配器时,使用例如水等适当 的清洁液体小心地冲洗吸头瓶。之 后吹干并晾放。 997640 操作手册...
Seite 130
6 清洁 f. 首先将具有更厚接口的新膜片过滤 器 (1) 向下压入适配器 (2) 中 (更薄的锥形侧朝上)。 g. 拧紧适配器外壳。 操作手册 997640...
Seite 131
6.2 更换阀系统 a. 拧下吸球和适配器外壳。 b. 更换时去取出外壳的上半部分。小 心地取出和更换阀系统。 c. 按相反顺序再次组装设备并检查密 封性。 6.3 检查密封性 调整好半月板后,移液管中就不会再有液体滴出。 997640 操作手册...