Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

ETIQUETTE D'IDENTIFICATION DE LA MACHINE
IDENTIFICATIEPLAATJE VAN DE MACHINE
ETIKETTE FÜR DIE GERÄTE-IDENTIFIKATION
ETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA
1.
Niveau de puissance acoustique selon la directive
84/538/CEE
Niveau van de geluidssterke volgens de richtlijn
84/538/EEG
Schalleistungspegel gemäß Richtlinie 84/538/EWG
Livello potenza acustica secondo la direttiva
84/538/CEE
2.
Marquage de conformité, selon la directive
98/37/CEE
EG-merkteken volgens richtlijn 98/37/EG
Konformitätszeichen gemäß der Richtlinie
98/37/EWG
Marchio di conformità secondo la direttiva
98/37/CEE
19
11.
Carter de coupe
Chassis
Fahrgestell
Chassis
12.
Moteur
Motor
16
Motor
Motore
13.
Lame de coupe
Mes (maaiblad)
Schneidwerkzeug (Messer)
Coltello (Lama)
15
14.
Pare-pierres (déflecteur)
Deflector
Prallblech
Parasassi
15.
Bac de ramassage d'herbe
Opvangzak
Grasfangeinrichtung
Sacco di raccolta
16.
17.
Guidon
Levier d'accélérateur
Handgreep
Versnellingshendel
Griff
Gashebel
Manico
Comando acceleratore
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ
Votre tondeuse doit être utilisée avec prudence. Dans ce but, des étiquettes destinées à vous rappeler les principales
précautions d'utilisation ont été placées sur la machine sous forme de pictogrammes. Leur signification est donnée ci-
dessous. Ces étiquettes sont considérées comme partie intégrante de la tondeuse. Si l'une d'entre elles se détache ou
devient difficile à lire, contactez votre concessionnaire pour la remplacer. Nous vous recommandons également de lire
attentivement les consignes de sécurité données expressément au chapitre correspondant du présent manuel.
VEILIGHEIDSSTICKERS
Gebruik uw gazonmaaier met de nodige voorzichtigheid. Om u tot voorzichtigheid te manen is uw maaler voorzien van een
aantal afbeeldingen welke u door middel van pictogrammen wijzen op de belangrijkste gebruiksvoorschriften. Hun betekenis is
hieronder weergegeven. Deze afbeeldingen maken deel uit van uw gazonmaaier, indien er één loslaat of onleesbaar is gewor-
den, laat deze dan vervangen door uw Dealer. Wij raden u met klem aan om ook de veiligheidsinstructies in het volgende
hoofdstuk van dit handboek door te lezen.
STELLEN, AN DENEN SICHERHEITSETIKETTEN ANGEBRACHT SIND
Bitte selen Sie bei der Benutzung Ihres Rasenmähers vorsichtig. Aus diesem Grund haben wir am Gerät Symbole angebracht,
die Sie auf wichtigsten Vorsichtsmaßnahmen hinweisen. Die Bedeutung der Symbole ist unten erklärt. Diese Etiketten sind als
Teil des Mähers zu betrachten. Sollte eines davon nicht angebracht oder nicht deutlich lesbar sein, setzen Sie sich bitte
zwecks Ersatz mit Ihrem Händler in Verbindung. Wir weisen auch noch einmal ausdrücklich auf die Sicherheltsanweisungen
hin, die Sie in dem entsprechenden Kapitel der Bedienungsanleitung finden.
UBICAZIONE DELLE ETICHETTE DI SICUREZZA
Il vostro rasaerba deve essere utilizzato con prudenza. A tale scopo, sulla macchina sono state poste delle etichette raffiguranti
dei pittogrammi, destinati a ricordarvi le principali precauzioni d'uso. Il loro significato è spiegato qui di seguito. Queste etichette
sono considerate parte integrante del rasaerba. Se una di loro dovesse staccarsi o diventare illeggibile, contattare il vostro
Concessionario per sostituirla. Vi raccomandiamo inoltre di leggere attentamente le norme di sicurezza riportate nell'apposito
capitolo del presente libretto.
Étiquette des prescriptions
Sticker met voorschriften
Risque de coupure.
Attention: Lire le
Lame tournante. Ne pas
manuel d'utilisateur
introduire les mains et les
avant
d'utiliser
la
pieds dans le carter de
tondeuse.
coupe.
Risico dat u zichzelf
Waarschuwing: Lees
snijdt. Het mes is in bewe-
de gebruikaanwijzing
ging. Houd uw handen of
vóórdat u deze maaier
uw voeten in geen geval in
gebruikt.
de buurt van of onder de
opening van het mes.
Achtung: Vor dem
Schneiderisiko. Messer
Gebrauch des Rasen-
in Bewegung. Führen Sie
mähers lesen Sie die
nicht Hände oder Füße in
G e b r a u c h s a n w e i s -
die Öffnung unter dem
ungen.
Schneidwerk.
Rischio di tagli. Lame in
Attenzione: Leggere il
movimento. Non introdurre
libretto
di
istruzioni
mani o piedi all'interno
prima di usare la mac-
dell'alloggiamento
lama.
china.
3.
7.
Année de fabrication
Numéro de série
Productiejaar
Serienummer
Herstellungsjahr
Kennummer
Anno di fabbricazione
Numero di matricola
4.
8.
Puissance nominale
Poids en Kilogrammes (si
Nominaal vermogen
supérieur à 25 Kg)
Leistung
Gewicht in kg (als de
Potenza nominale
grasmaaier meer dan 25
kg weegt)
5.
Gewicht in Kg. (wenn
Vitesse d'utilisation du moteur en
größer als 25 kg.)
tours par minute.
Peso in Kg (se superiore a
Motortoerental in omw/min.
25 Kg)
Motor-Drehzahl pro Minute
Weight in Kg. (if over 25
Velocità di funzionamento del motore
kg.)
in giri/min
Peso en kg (sólo si
superior a 25 kg)
6.
Type de tondeuse
9.
Type gazonmaaier
Nom et adresse du
Typ des Rasenmähers
Constructeur
Tipo di rasaerba
Naam en adres van de
Fabrikant
Name und Anschrift des
Herstellers
Nome e indirizzo del
Costruttore
18
17
14
11
13
18.
19.
Levier de frein de lame
Levier d'embrayage d'avancement
Bedieningshendel rem
Bedieningshendel tractie
Hebel der Motorbremse
Kupplungshebel
Leva freno motore
Leva innesto trazione
Etikette mit den Vorschriften
Etichetta delle prescrizioni
Risque de projection.
Attention: Débrancher le
Tenir les tierces person-
capuchon de bougie et
nes en dehors de la
consulter le livret d'instruc-
zone d'utilisation.
tions avant tout travail
d'entretien ou de réparation.
Waarschuwing: Neemen
Gevaar voor wegs-
de bouglekap van de bougle
chletende voorwer-
voor u onderhoud of
pen. Houd overige
reparaties aan uw maaier
personen ult de buurt
ultvoet.
tljdens het gebruik van
Achtung: Nehmen Sie die
deze maaier.
Zündkerzenkappe ab und
lesen Sie die Anweisungen
Auswurfrisiko. Währ-
bevor Sie jede Wartung-
end des Gebrauchs,
oder
Reparaturarbeit
halten Sie Dritte von der
beginnen.
Arbeitszone entfernt.
Attenzione: Scollegare il
cappuccio della candela e
Rischio di espulsione.
leggere le istruzioni prima di
Tenere le persone al di
effettuare qualsiasi operazio-
fuori dell'area di lavoro,
ne di manutenzione o ripara-
zione
durante l'uso.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Dimensions
Poids à vide
Largeur de coupe
Réglage de hauteur de coupe
Diamètre des roues avant
Diamètre des roues arrière
Capacité du sac de ramassage
MOTEUR 4 temps, monocylindre,
axe vertical, soupapes en tête,
Vitesse d'utilisation (Tours par minute) Motortoerental (Omw./min.)
TRANSMISSION
Nombre de rapports
Vitesse d'avancement
Niveau de puissance acoustique
(84/538/CEE)
Niveau de pression acoustique à
l'oreille de l'opérateur (81/1051/CEE)
Mesure de vibrations (prEN 1033)
1
2
3
8
1
12
Per montare il parasassi (1) occorre fare fuoriuscire l'estremità sinistra del perno (2) ed introdurla nel foro del supporto sinistro
(3) dello chassis. Allineare l'altra l'estremità del perno al rispettivo foro del supporto destro (4) e, con l'aiuto di un cacciavite,
spingere il perno nel foro fino a rendere accessibile la scanalatura (5). Inserire nella scanalatura l'anello elastico (6) e aggancia-
re le molle destra (7) e sinistra (8) come indicato.
Risque de coupure.
Lame tournante. Ne pas
introduire les mains et les
pieds dans le carter de
coupe.
Risico dat u zichzelf
snijdt. Het mes is in bewe-
3
ging. Houd uw handen of
uw voeten in geen geval in
de buurt van of onder de
opening van het mes.
Schneiderisiko. Messer
in Bewegung. Führen Sie
3
nicht Hände oder Füße in
die Öffnung unter dem
Schneidwerk.
Si vous avez quelques
doutes ou problèmes que
Rischio di tagli. Lame in
se soit, n' hésitez pas à
movimento. Non introdurre
mani o piedi all'interno
contacter votre conces-
dell'alloggiamento
lama.
sionaire.
TECHNISCHE GEGEVENS
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Afmetingen
Abmessungen
Gewicht leeg
Leergewicht
Maaibreedte
Schnittbreite
Instelbare maaihoogte
Einstellung der Schnitthöhe
Diameter voorwielen
Durchmesser der Vorderräder
Diameter achterwielen
Durchmesser der Hinterräder
Inhoud opvangzak
Fassungsvermögen des Grasfangeinrichtung
MOTOR 4 tijden, één cilinder,
MOTOR Viertaktmotor, Einzylinder
verticale as, kopkleppen,
Vertikalwelle, hängende Ventile,
Motor-Drehzahl (pro Min.)
OVERBRENGING
ÜBERTRAGUNG
Snelheid n°
Anzahl der Gänge
Vooruitgangssnelheid
Fahrgeschwindigkeit
Niveau van de geluidsterke
Schalleistungspegel
(84/538/EEG)
(84/538 EWG)
Niveau van de geluidstdruk – gehoor
Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners
van de bedieningsman (81/1051/EEG) (81/1051 EWG)
Waarde van de trillingen (prEN 1033)
Vibrationswert (prEN 1033)
ACHEVER LE MONTAGE
EERST ALLE ONDERDELEN MONTEREN
VERVOLLSTÄNDIGUNG DES ZUSAMMENBAUS
COMPLETARE IL MONTAGGIO
Pour monter le pare-pierres (1), faire sortir l'extrémité gauche
de l'axe (2) et l'introduire dans le trou du support gauche (3) du
carter de coupe. Aligner l'autre extrémité de l'axe dans le trou
4
correspondant du support droit (4) et, à l'aide d'un tourne-vis,
pousser l'axe dans le trou jusqu'à rendre accessible la rainure
7
(5). Introduire dans la rainure l'anneau élastique (6) et accro-
cher les ressorts droit (7) et gauche (8), comme indiqué sur le
dessin.
De deflector (1) monteren door het linkeruiteinde van de pin (2)
2
eruit te laten komen en het in het gat van de linkersteun (3) van
het chassis te steken. Breng het andere uiteind van de pin op
dezelfde hoogte als het gat van de rechtersteun (4) en met
behulp van een schroevedraaier duwt u de pin in het gat totdat
u bij de groef (5) kunt komen. De elastische ring (6) in de groef
6
brengen en tenslotte de rechter- (7) en de linkerveer (8) zoals
5
aangegeven vasthaken.
4
Um das Prallblech (1) einzubauen, muß man das linke Ende
des Stiftes (2) herausziehen und in die Bohrung des linken
Halters (3) des Fahrgestells einführen. Das andere Ende des
Stiftes auf die entsprechende Bohrung des rechten Halters (4)
7 - 8
ausrichten, dann den Stift mit Hilfe eines Schraubenziehers so
2
tief in die Bohrung stecken, bis die Nut (5) frei wird. Den
Sprengring (6) in die Nut einsetzen und die Federn rechts (7)
und links (8), wie angegeben, einhaken.
Insérer la partie inférieure du guidon (1) dans les sup-
ports latéraux du carter de coupe, en la fixant à l'aide de
la visserie (2) fournie à cet effet, en veillant à positionner
correctement les rondelles de centrage (3).
Monter la partie supérieure (4) en utilisant la visserie (5)
fournie à cet effet, en veillant à positionner correctement
le crochet (6) de guidage de fil du lanceur. Fixer les
câbles de commande en utilisant les colliers (7).
Het onderste gedeelte van de handgreep (1) in de
desbetreffende gaten in het chassis doen en met behulp
van de meegeleverde schroeven (2) vastmaken, waarbij
u erop dient te letten dat de centreerringen (3) op de jui-
ste plaats komen.
Het bovenste gedeelte (4) van de handgreep met behulp
van de meegeleverde schroeven (5) vastmaken, waarbij
u erop dient te letten dat de geleidespiraal (6) van de
aantrekkabel op de juiste plaats komt. De stuurkabels
met behulp van de klemmetjes (7) vastmaken.
Den unteren Teil des Griffs (1) in die entsprechenden
seitlichen Sitzte des Fahrgestells einführen und unter
Verwendung der mitgelieferten Schrauben (2) befesti-
gen.
Zentrierscheiben (3) in der richtigen Lage sitzen.
Unter Verwendung der mitgelieferten Schrauben (5) den
oberen Teil (4) des Griffs einbauen und dabei achten,
daß die Führungsfeder (6) des Startseils richtig sitzt. Die
Bedienungskabel mit den Kabelschellen (7) befestigen.
Montare la parte inferiore del manico (1) ai supporti late-
rali dello chassis, fissandola mediante la viteria (2) in
dotazione, facendo attenzione a posizionare corretta-
mente le rondelle di centraggio (3).
Montare la parte superiore (4) utilizzando la viteria (5) in
dotazione, curando il corretto posizionamento della spi-
rale (6) di guida della fune di avviamento. Fissare i cavi
dei comandi utilizzando le fascette (7).
Engager le cadre de sac (1) dans la toile (2) et clipper tous
les profilés en plastique (3) sur le cadre de sac en s'aidant
d'un tournevis, comme illustré.
Als de machine van een zak van zeildoek is voorzien dient
u het doek (1) in de zak (2) te doen en alle plastic profie-
len (3) met behulp van een schroevedraaier vast te
maken, zoals blijkt uit de afbeelding.
Bei Fangsäcken ist der Rahmen (1) in den Sack (2) ein-
zuführen und mit Hilfe eines Schraubenziehers sind alle
Plastikprofile (3) zu verschließen, wie es in der Abbildung
angezeigt ist.
Introdurre il telaio (1) nel sacco (2) e agganciare tutti i pro-
fili in plastica (3), aiutandosi con un cacciavite, come indi-
cato nella figura.
1
3
3
2
Bij twijfel of indien u iets
Im Zweifelsfalle und im
niet duidelijk is, aarzelt u
Falle notwendiger Klärun-
dan niet om contact op te
gen treten Sie mit Ihrem
nemen met uw Dealer.
Verkäufer in Verbindung.
CARATTERISTICHE TECNICHE
HRG415C P HRG415C S HRG465C P HRG465C S
Dimensioni
1480x525x1100 mm
1535x525x1100 mm
Peso a vuoto
27 kg
31 kg
28 kg
32 kg
Larghezza di taglio
41 cm
46 cm
Registrazione altezza di taglio
30 – 75 mm
Diametro ruote anteriori
170 mm
Diametro ruote posteriori
210 mm
Capacità sacco di raccolta
55 lt
MOTORE 4 tempi, monocilindrico,
albero verticale valvole in testa,
GCV 135 AG2 - 135 cc
Velocità di funzionamento (Giri/min.)
2800
TRASMISSIONE
X
X
N° velocità
1
1
Velocità di avanzamento
4 km/h
4 km/h
Livello di potenza acustica
(84/538/CEE)
96 dB(A)
Livello di pressione acustica
all'orecchio operatore (81/1051/CEE)
81 dB(A)
82 dB(A)
2
2
Valore delle vibrazioni (prEN 1033)
9 m/sec
7 m/sec
Dabei
ist
darauf
zu
achten,
daß
die
Assembler le tableau de bord (1) en sui-
vant l'ordre indiqué.
Het
bedieningspaneel
(1)
monteren,
waarbij u de aangegeven volgorde dient
na te leven
Das Armaturenbrett (1) in der angegebe-
nen Reihenfolge einbauen.
Montare il cruscotto (1) seguendo le
sequenze indicate.
In caso di dubbi o neces-
sità di chiarimenti, non
esitate a contattare il vo-
stro Venditore.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Honda HRG415C P

  • Seite 1 ETIQUETTE D’IDENTIFICATION DE LA MACHINE SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES TECHNISCHE GEGEVENS TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN CARATTERISTICHE TECNICHE HRG415C P HRG415C S HRG465C P HRG465C S IDENTIFICATIEPLAATJE VAN DE MACHINE Dimensions Afmetingen Abmessungen Dimensioni 1480x525x1100 mm 1535x525x1100 mm ETIKETTE FÜR DIE GERÄTE-IDENTIFIKATION Poids à vide...
  • Seite 2 DESCRIPTION DES COMMANDES ENTRETIEN ORDINAIRE BESCHRIJVING VAN DE BEDIENINGSKNOPPEN NORMALE ONDERHOUDSBEURT BESCHREIBUNG DER BEDIENUNGEN REGELMÄßIGE WARTUNG DESCRIZIONE DEI COMANDI MANUTENZIONE ORDINARIA L’accélérateur est commandé par le levier (1). Les positions du levier de S’il est nécessaire d’intervenir sur la lame, la remonter en respectant l’ordre gaz sont indiquées sur l'étiquette près du levier.
  • Seite 3 CONSIGNES DE SECURITE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN A OBSERVER AVEC SOIN VOOR GEBRUIK ZORGVULDIG DOORLEZEN A) FORMATION A) VOORBEREIDING 1) Lire attentivement les instructions du présent manuel. Se familiariser avec l’utilisation 1) Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door. Zorg dat u vertrouwd raakt met de correcte et les commandes avant d’utiliser la tondeuse.
  • Seite 4 SICHERHEITSTECHNISCHE HINWEISE NORME DI SICUREZZA MIT SORGFALT BEACHTEN DA OSSERVARE SCRUPOLOSAMENTE A) ALLGEMEINE HINWEISE A) ADDESTRAMENTO 1) Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig. Machen Sie sich mit den Bedienungsteilen und dem 1) Leggere attentamente le istruzioni. Prendere familiarità con i comandi e con un uso appro- richtigen Gebrauch der Maschine vertraut.

Diese Anleitung auch für:

Hrg415c sHrg465c pHrg465c s