Seite 1
UTSTYR INDUSTRI OGANLEGC Blindheimsveien I, 5131 Nyborg www.maskinsalg.eom SALG - SERVICE - UTLEIE Tlf.55 19 96 20 TP 1000 Gebrauchsanleitung und Ersatzteilliste Preis 3.— Mode d'emploi et liste des pieces de rechange Istruzioni per I'uso e lista dei pezzi ricambio AEBI Fabrikations-Nr.5000—5999...
Posizioni delle leve d'innesto e degli elementi di comando Illustrazioni dei pezzi di ricambio . Istallazione elettrica motore a benzina e Diesel . 21—24 Attacchi cavo Guarnizioni Lista dei pezzi di ricambio Significato delle norme AEBI & CO AG MASCHINENFABRIK 3400 BURGDORF SCHWEIZ Telephon 034/2 33 01...
Gebrauchsanleitung Mode d'emploi Istruzioni per I'uso 1. Allgemeines I. Généralités 1. Istruzioni sommarie Jede Maschine braucht sach- Pour travailler å Ia satisfaction vuol tenere una macchina de son propriétaire, chaque gemäße Bedienung und Pflege, funzioni bene e che 10 ac- machine exige un maniement contenti del tutto,...
Seite 5
b) avec la machine: b) per Ia macchina b) zur Maschine I Anleitung mit Ersatzteilliste 1 mode d'emploi avec liste des I istruzione d'uso lista 1 Doppelschrauben- piöces de rechange pezzi di ricambio schlüssel I chiave doppia 17X 22 1 clef double 1 Doppelringschlüssel 19X22 I clef double...
Seite 6
4. Olkontrolle 4. Contröle d'huile 4. Controllo dell'olio Täglich: journalier: giornaliero: a) Motor a) moteur a) motore siehe spezielle Anleitungen voir mode d'emploi «moteur» vedi istruzioni per I'uso del motore Wöchentlich: hebdomadaire: settimanale: b) Schaltgetriebe b) botte de vitesses b) scatola ingranaggi Maschine ebenen Boden...
Seite 7
6. Schmierung 6. Graissage 6. Ingrassaggio Sämtliche Schmierstellen: Tous les graisseurs sont å ali- Tutti gli ingrassatori sono da strengem Gebrauch des Trans- menter: 'ors d'un emploi intense ingrassare: per uso intenso del porters wöchentlich, sonst mo- du Transporter 1 fois par se- Transporter settimanalmente, natlich.
Seite 8
(Werte der Fabrikgarantie). de fabrique). Maximal zulässige Achslasten für TP 1000 Charge maximale des essieux admissible pour TP 1000 Carico assiale massimo ammissibile per il TP 1000 Geschwindigkeit bis 10 km;h Geschwindigkeit über 10 km/h Luftdruck Achse pneu...
Seite 9
c) Abmessungen, Gewichte und c) Mesures, poids autres c) Misure, pesi ed altri dati sonstige Angaben indications Höhe über Verdeck Hauteur cabine Altezza da sopra 1930 mm 1930 mm il coperchio 1930 mm Hauteur volant Altezza da sopra Höhe über Steuerrad 1280 mm de direction 1280 mm...
Seite 10
Distanza assiale 1700 mm 2100 mm 2500 mm Lunghezza totale senza pianale 3055 mm 3455 mm 3855 mm Pianale in legno area caricabile Lunghezza totale con pianale 4310 mm 4710 mm Diametro esterno di sterzatura (angolo di sterzatura 400) 10,0 m Diametro della traccia di sterzatura con pieno carico 10,6 m Peso senza cabina e senza pianale•...
Seite 11
den. Während Fahrt darf laisser en aucun cas le pied pedale della frizione. Posizione dasKupplungspedal keinesfalls sur Ia pédale d'embrayage. Po- delle leve d'innesto, vedi pa- als Fußstütze benützt werden. sition des leviers d'embrayage, gina 16. Schaltstellungen siehe S. 14. voir page 15.
Seite 12
Abstellen: Arrét: Arresto: I. Knopf Bezeichnung 1. Tirer Ie bouton «Stop» sur 1.Tirare il bottone «Stop» so- «Stop» Motorverdeck le couvercle du moteur jus- pra il coperchio del motore, ziehen Motor nicht qu'å I'arrét du moteur. finché il motore si ferma. mehr dreht.
Seite 13
13. Réglage du servo-frein 13. Einstellung 13. Regolamento der Servo-Bremse dei servo-freni A. Allgemeines A. Généralités A. In generate Die Güte einer Bremse ist nicht La valeur d'un frein ne dépend resistenza d'un freno allein Qualität ihrer pas seulement de la qualité de dipende solo dalla qualitå...
Seite 14
Nocke C und den Brems- Ies tetes des machoires camma e Ie teste delle mascelle backenköpfen D). Länge der Régler la longueur de la tige freno). Determinare Bremsstange A auf diese Stel- position du levier de frein B. questa posizione della leva del lung des Bremshebels B ab- Mettre en place la tige de frein.
Seite 15
machoires frein sont dé- scene del freno sono staccate drehen (beide Bremsbacken tachées du tambour de frein, dal tamburo del freno, spazio sind von der Bremstrommel löst, Luftspalt mm). Gummi- espace mm). Replacer Ie mm). Rimettere il tappo di stopfen eindrücken. bouchon en caoutchouc.
Seite 16
Schaltstellungen und Bedienungselemente (Es kann weder die Vorder- noch die Hinterachse ausgeschaltet werden, der TP 1000 hat nur Allradantrieb) Vorwählstellung —s Straßengänge Olmeßstab Vorderachse Gangschalthebel Handbremshebel Vorwählstellung Geländegänge Schalthebel Zapfwelle seitlich Differential Differentialsperre Hinterachse —B gesperrt Olmeßstab Schaltgetriebe Differential —D...
Position des leviers d'embrayage et des éléments de commande (Ni l'essieu avant, ni Pessieuarriére ne peut étre débrayé, car Ie TP 1000a Ia traction sur Ies 4 roues) Position de présélection Contröle d'huile essieu avant vitesses route Levier de changement de vitesses Levier du frein å...
Posizioni delle leve d'innesto e degli elementi di comando (Avendo il TP 1000un comando unico su tutte Ie ruote non si pub disinnestare né il ponte posteriore e né I'asse anteriore) Posizione prescelta per marce —-s Misurino per Polio dell'asse su strada anteriore Leva...
Seite 21
19338 12740 IOXI 1474 M 8x25 10x24 TP 645/1 1471 42<12 3760 AM 1764/1 2093 40x52x7 N 260/1 40x52x20 74361 TP 532/1 601/1 870/1 TP 533/1 TP 534/1 TP 693/3 52x2 N 265 75/95xo, 1/0, 3 693/4 M 24x1 , 5 12760 535/1 12735...
Seite 22
TP 595/1 TP 706/1 505/1 TP 586/1 507/1 TP 506/1 Hinterachse A 20x1,2 Pont arriére 825/1 12740 Asse posteriore 588/1 B 10,5 AM 811/ M 10x35 TP 692/5 R 1/2" 2617/1+2 TP 692/4 7603 508/1 A 21x26 692/1 6012 M IOx40 AM 4703/1 2093 TP 515/1...
Seite 27
AM 4704/3 AM 4704/4 B 826 e 122 B 301 -J13 B 157 e 182 -J13 B 301 B 152 e 275 B 228 B 152 109-3 B 302 B 728 e 109-3...
Seite 28
6428/1 TP 107/1 16107 6x25 C 22 183/1 TP 105/1 104/1 M 6x20 M 6x30 M 10130 DIN 933 M 8115 M 10 DIN 934 VSM 12740 VSM 12740 B 10,5 VSM 12740 VSM 12 31 VSM 12740 9,5/25 M 10x25 DIN938 M 10 VSM 12740...
Seite 29
M 6130 697/1 VSM 12740 TP 696/1 TP 642/ 637/1 VSM 1933 M6 kon. 1276 5x35 AM 6415/19 6415/18 AM 615/4 AM 615/5 TP 1651/1 TP 1650/1 1481 3x16 TP 1652/1 M 8x20 VSM 12740 2351/1 AM 6415/14...
Ersatzteilverzeichnis Nomenclature Nomenclatura Seite B = Benzinmotor B = Moteur å benzine Page B=Motore a benzina D=Dieselmotor D=Moteur Diesel D=Motore Diesel Pagina 25/1 Zugfeder Ressort Molla 31/1 Zugfeder 20/2,6 X 85 Ressort 20/2,6X 85 Molla 20/2,6X85 45/2 Gelenknuß Noix d'articulation Noce di snodo 45/5...
Seite 32
Batteria Batterie 23+24 203/27 Batterie Briglia pos. 21 +22 Klemm-Anschlußst. pos. Bride pos. TP 203/28 Briglia neg. 21 +22 Klemm-Anschlußst. neg. Bide neg. 203/29 Lampadina 12V 5W Ampoule 12V 5W 21-24 209/3 Soffittenlampe 12 V 5 W Luce post./stop/lamp. 21—24 Schluß-Stop-Blinklampe Feu arriére/stop/clignot.
Seite 33
TP 531/1 Hülse Ø51X13 Douille Bussola TP 532/1 Trompete Trompette Bicchiere copri-polvere Gelenkstück 533/1 Piéce d'articulation Base di leva TP 534/1 Fahrradnabe Moyeu de roue Mozzo della ruota TP 535/1 Differentialflansch Flasque Flangia TP 537/1 Getriebekasten Botte å engrenages Scatola ingranaggi Achsgehäuse TP 539/1 Botte...
Seite 34
AM 615/4 Klemmnippel Vis serre-cåble Vite di serraggio-cavo AM 615/5 Boulon de réglage Bullone di regolazione Verstellschraube TP 619/1 Deichsel 1044 mm Timon Timone TP 619/2 Deichsel 1444 mm Timon Timone TP 619/3 Deichsel 1844 mm Timon Timone Balance 621/1 Waage Bilanciere 622/1...
Seite 35
TP 707/1 Anschlußgehäuse Flasque d'accouplement Flangia d'accoppiamento TP 713/1 Doppeldraht-BremsschI. Tuyau de frein Tubo del freno TP 745/1 Auspuff Echappement Scappamento B 749/1 Kreuzbride Bride Brida 811/1 Olstandanzeiger Jauge d'huile Indicatore olio TP 818/1 Bremshebel Levier de frein Leva del freno 824/1 Trompete rechts...
Seite 36
Conduite des gaz D Conduttura del gas D TP 2307/1 Abgasleitung Bodenblech Töle de fond Lamiera fondo TP 2315/1 Tankhalter Support de réservoirD Sopporto 2328/1 Unterlage D Plaque D Piastra 2328/7 Spannschelle Norma D Bride de serrage D Brida di serraggio D 2328/8 Auspuff D Echappement...
Seite 37
Disque d'embrayage B Disco d'innesto AM 6183/1 Kupplungsteller Roulement å billes Cuscinetto a sfere Radialkugellager 6205 Roulement å billes Cuscinetto a sfere Radialkugellager 6206 Cuscinetto a sfere Radialkugellager Roulement å billes 6209 Roulement å billes Cuscinetto a sfere 6210Z Radialkugellager Roulement å...
Seite 38
Joint d'étanchéité 228 e 221 Dichtungsring Guarnizione stagna Molla 301 e 163 Zugfeder Ressort Molla 301 e 177 Zugfeder Ressort Druckfeder Molla 302e Ressort 304e Blattfeder Ressort Molla BG 352e Gehäuse Cage Gabbia Dado BG 551 e 154 M utter Ecrou BG 602e 125 L Nocken...
Normbezeichnungen Signification des normes Significato delle norme Sicherungsringe außen Circlips extérieurs Anelli di sicurezza est. Nadellager Palier å aiguilles Cuscinetti ad aghi Nadelkäfige Cages Gabbie Ausgleichscheiben Rondelles Ranelle Stahldraht Fil d'acier Filo d'acciaio 315g Flügelmuttern Ecrous å oreilles Viti alate Sicherungsringe außen Circlips extérieurs Anelli...
å essieu-moteur, etc.) sont uitilisés avec nos machines; — Iorsque d'autres piéces de rechange que nos piéces originales Aebi sont montées sur machines. La garantie ne s'étend pas aux dommages provoqués par une usure normale; elte n'est applicable ni aux piéces d'usure, ni aux pneus, batteries, équipements électriques et...
Seite 44
Perl'ordinazione b isogna quindi i ndicare Iadesignazione di norma(p.es.DIN931per unbulloneesagonale) e Ia dimensione (p.es.M 6X30= filet- tatura, diametro e lunghezza senza testa). E' pib conveniente c omperare p ezzioriginaliAEBI;essisonosempre intercambiabili e durano piÖ a lungo. AEBI & CO SA FABRIQUE DE MACHINES 3400 BURGDORF SUISSE...