Herunterladen Diese Seite drucken
Deutsch
GEBRAUCHSANWEISUNG
English
INSTRUCTIONS FOR USE
Français
MODE D'EMPLOI
Italiano
ISTRUZIONI PER L'USO
Español
INSTRUCCIONES DE USO
Português
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Nederlands
GEBRUIKSAANWIJZING
Dansk
BRUGSANVISNING
Norsk
BRUKSANVISNING
Svenska
BRUKSANVISNING
Suomi
KÄYTTÖOHJE
Ελληνικά
ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
DE
Produktübersicht
Verpackungsinhalt
1x medizinisches Glasthermometer
1x Schutzhülle
1x Gebrauchsanweisung
optional nach Produktkonfiguration:
Geratherm
classic: 1x Rücksetzhilfe
®
Geratherm
classic plus: 1x Aufbewahrungshülle mit Lupeneffekt
®
(2-teilig)
Produktbeschreibung
Thermometergefäß
(Fühler)
Das Geratherm
der Wärmeausdehnung von Stoffen. Die Messflüssigkeit befindet
sich dabei im Thermometergefäß. Die temperaturempfindliche
Flüssigkeit dehnt sich aus und steigt in der Messkapillare an. Die
Maximumvorrichtung verhindert, dass die Messflüssigkeit nach der
Messung wieder absinkt, weshalb der Messwert noch einige Zeit
später auf der Skale abgelesen werden kann.
Als Messflüssigkeit verwenden wir seit 1992 das unbedenkliche Ga-
linstan
. Ohne giftiges Quecksilber.
®
Zweckbestimmung
Medizinisches Glasthermometer für die rektale, orale oder axillare
Messung der Körpertemperatur.
Indikationen
• Verdacht auf Fieber oder erhöhte Körpertemperatur (Hyper-
thermie)
• Überwachung der Körpertemperatur bei Krankheitsverläufen mit
Fieber (Temperaturverlaufskontrolle)
Kontraindikationen
Das Thermometer darf unter folgenden Bedingungen nicht eingesetzt
werden:
• Bestimmung der Körpertemperatur bei Unterkühlung (Hypo-
thermie)
Patientenzielgruppe
Innerhalb des angegebenen Messbereichs und der anegebenen
Messorte kann das Thermometer für alle Patienten unabhängig von
Alter, Körpergewicht und Geschlecht eingesetzt werden.
Vorgesehene Anwender
Dieses Thermometer ist für die Anwendung durch Erwachsene vor-
gesehen oder zur Anwendung bei Kindern und Jugendlichen unter
der Aufsicht eines Erwachsenen im privaten und klinischen Umfeld.
Limitationen
Nicht zur Bestimmung der Basaltemperatur zur Zykluskontrolle ge-
eignet.
Vorsichtsmaßnahmen, Warnungen und Rest-
risiken
Nichtbeachtung der Zweckbestimmung sowie fehlende Kennt-
nisse zur Verwendung des Thermometers können zu falschen
Messergebnissen und Fehldiagnosen führen.
• Verwenden Sie das Thermometer nur gemäß dieser Gebrauchs-
anweisung.
• Beachten Sie alle Informationen auf dem Thermometer und sei-
ner Verpackung.
• Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für weitere Benutzer und
zukünftige Anwendungen auf.
Die Benutzung des Thermometers ersetzt keine Diagnose des
Arztes.
• Bei anhaltender hoher Körpertemperatur oder Fieber konsultieren
Sie Ihren Arzt!
Das verwendete Thermometer, der Messort und körperliche Ak-
tivität haben Einfluss auf das Messergebnis.
• Vergleichen Sie ausschließlich Messwerte, welche an demselben
Messort und mit demselben Thermometer ermittelt wurden.
• Führen Sie keine Temperaturmessung innerhalb von 30 Minuten
nach Sport durch.
Gewohnheiten des täglichen Lebens können zu falschen Mess-
werten führen.
• Trinken Sie vor der Temperaturmessung keine heißen oder kalten
Getränke.
• Führen Sie keine Temperaturmessung unmittelbar nach dem
Essen, Baden oder Rauchen durch.
Übermäßige Krafteinwirkung beim Einführen des Thermometers
kann zu Verletzungen des umliegenden Gewebes führen.
• Erzwingen Sie das Einführen nicht und brechen Sie ab, wenn Sie
einen Widerstand spüren.
Dieses Thermometer besteht aus Glas, welches brechen und
eine Verletzungsgefahr darstellen kann.
• Bewahren Sie das Thermometer außerhalb der Reichweite von
Kindern auf.
• Die Temperaturmessung bei Kindern darf nur durch einen Er-
wachsenen erfolgen.
• Beißen Sie während der oralen Messung nicht auf das Thermo-
meter.
• Das Thermometer nicht maschinell reinigen oder desinfizieren.
Keime, z.B. Bakterien und Viren, können bei der Anwendung
von Messort zu Messort und von Patient zu Patient übertragen
werden.
• Reinigen und desinfizieren Sie das Thermometer vor und nach
jeder Messung, um eine Infektion zu vermeiden.
• Wenn Sie an Ihrem bevorzugten Messort eine Wunde haben, so
wählen Sie einen anderen Messort.
Bei falschem Transport, falscher Lagerung oder Handhabung
kann das Thermometer beschädigt werden.
• Halten Sie das Thermometer immer von direkter Sonnenein-
strahlung, Temperaturen unter –15 °C (5 °F) und über 42 °C
(107,6 °F) und Schmutz fern.
• Schützen Sie das Thermometer vor Schlägen und Stößen.
• Bewahren Sie das Thermometer immer in der dafür vorgesehe-
nen Schutzhülle auf.
Defekte Thermometer führen zu falschen Messergebnissen.
• Überprüfen Sie Ihr Thermometer vor jedem Gebrauch auf sicht-
bare Beschädigungen.
• Verwenden Sie das Thermometer nicht, wenn es beschädigt ist.
Wenn Sie mit dem erhaltenen Messwert unsicher sind, dann
wiederholen Sie die Messung.
• Konsultieren Sie gegebenenfalls einen Arzt.
Das Geratherm
• Personen, die mental oder körperlich nicht in der Lage sind,
das Thermometer gemäß dieser Gebrauchsanweisung zu ver-
wenden.
Im Fall schwerwiegender Vorfälle, die im Zusammenhang mit dem
Thermometer stehen, sollten diese der Geratherm Medical GER-
MANY GmbH und der zuständigen Behörde Ihres Mitgliedstaats
gemeldet werden.
Hinweise zu den Messorten
Für Kinder bis 4 Jahre wird die rektale Messung empfohlen. Für
Kinder ab 4 Jahren und Erwachsene sollte eine rektale oder orale
Messung bevorzugt werden.
Anwendung
Durchführung der Messung
1. Entnehmen Sie das Thermometer aus der Schutzhülle.
2. Reinigen und desinfizieren Sie das Produkt vor der Anwendung
gemäß der Reinigungs- und Desinfektionsanweisung in Kapitel „Rei-
nigung & Desinfektion".
3. Prüfen Sie, ob sich die Messflüssigkeit unter 36 °C (96,8 °F) be-
findet. Sollte dies nicht der Fall sein, so setzen Sie zuerst die Mess-
flüssigkeit mit der beiliegenden Rücksetzhilfe herab.
Vor jeder neuen Messung müssen Sie die Messflüssigkeit des Ther-
mometers zurücksetzen. Hierfür nutzen Sie die mitgelieferte
a) Rücksetzhilfe (Geratherm
b) den Einschub der Aufbewahrungshülle mit Lupeneffekt (Gerat-
herm
classic plus).
®
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass Sie ausreichend Abstand zu
Gegenständen und Möbelstücken haben, damit das Thermome-
ter nicht beschädigt wird.
Schieben Sie das Thermometer in die Rücksetzhilfe. Stellen Sie
sicher, dass das Thermometer in den Halterungen sicher fixiert
ist. Die Thermometerspitze schaut 2 cm unten heraus. Halten
Sie die Rücksetzhilfe zwischen Daumen und Zeigefinger an der
flachen Grifffläche fest, dabei zeigt die Messpitze zum Boden. Be-
ginnen Sie nun aus dem Handgelenk heraus das Thermometer zu
schütteln (links-rechts), bis die Messflüssigkeit unter 36 °C (96,8
°F) zurückgeführt ist.
4. Positionieren Sie das Thermometer an den von Ihnen gewählten
Messort.
Rektale Messung - Temperaturmessung im After.
Geben Sie etwas Gleitmittel (z.B. Vaseline oder Pflege-
öl) auf die Messspitze, um das Einführen zu erleichtern.
Führen Sie dann die Thermometerspitze ca. 2 cm bis 3
cm vorsichtig in den After (Rektum) ein.
Orale Messung - Temperaturmessung
im Mund. Legen Sie die Messspitze in eine
der beiden Wärmetaschen unter der Zunge,
links oder rechts der Zungenwurzel. Halten
Sie den Mund während der oralen Tempe-
raturmessung geschlossen und atmen Sie
gleichmäßig durch die Nase weiter, um ein
thermisches Gleichgewicht herzustellen.
Axillare Messung - Temperaturmessung unter der
Achsel. Trocknen Sie die Achselhöhle mit einem Hand-
tuch und legen Sie die Messspitze in die Achselhöhle.
Schließen Sie den Arm fest. Halten Sie die Achselhöhle
während der axillaren Temperaturmessung geschlos-
sen, um ein thermisches Gleichgewicht herzustellen.
5. Nach mindestens 4 Minuten hat das Thermometer die Körpertem-
peratur übernommen.
6. Die Messflüssigkeit in der Messkapillare zeigt nun den Messwert
an, welcher über die Skale abgelesen werden kann.
Durch leichtes Drehen des Thermometers kann das Ablesen
der Messflüssigkeit gegen den blauen Hintergrund der Kapillare
erleichtert werden. Achten Sie auf ausreichende Beleuchtung
während des Ablesens.
Hinweis zur Produktkonfiguration Aufbewahrungshülle mit
Lupeneffekt: Um den Messwert des Thermometers noch leichter
ablesen zu können, legen Sie das Thermometer in den weißen
Einschub ein und schieben Sie diesen in die Aufbewahrungshülle.
Die Werte scheinen durch den Lupeneffekt größer.
7. Reinigen Sie das Thermometer erneut gemäß Kapitel „Reinigung
& Desinfektion".
8. Setzen Sie im Anschluss die Messflüssigkeit zurück wie unter
Schritt 3 beschrieben.
9. Stecken Sie das Thermometer mit der Spitze nach unten zur Auf-
bewahrung wieder in die Schutzhülle. Optional können Sie das Ther-
mometer auch in der Aufbewahrungshülle mit Lupeneffekt lagern.
Achten Sie hier darauf, dass die Spitze des Thermometers nicht am
vorderen Ende herausschaut.
Reinigung & Desinfektion
Das Thermometer besitzt eine hermetisch dichte Glashülle und ist
wasserdicht.
Stellen Sie sicher, dass alle Oberflächen für eine Reinigung und
Desinfektion zugänglich sind. Reinigen Sie das Thermometer, bevor
Sie eine Desinfektion durchführen. Entfernen Sie grobe Verunreini-
gungen und gegebenenfalls Gleitmittelrückstände vorab mit einem
trockenen und sauberen Einmaltuch. Zur Reinigung befeuchten Sie
ein sauberes weiches Tuch mit Seifenlösung (maximal 42 °C / 107,6
°F) und reinigen Sie die gesamte Oberfläche des Thermometers
gründlich. Zur Desinfektion des Thermometers befeuchten Sie ein
sauberes weiches Tuch mit Desinfektionslösung auf Alkoholbasis
(z.B. 70 % Isopropanol). Dazu wischen Sie das Thermometer zur
Spitze hin ab und lassen das Desinfektionsmittel gemäß den Her-
stellerangaben einwirken.
Um Reinigungs- oder Desinfektionsmittelrückstände zu entfernen,
befeuchten Sie ein neues sauberes weiches Einmaltuch mit reinem
Wasser und wischen damit mehrmals über das Thermometer. Sollte
nach der Reinigung noch Verschmutzung erkennbar sein, wiederho-
len Sie die oben aufgeführten Schritte.
Entsorgung
Die Verpackung und Gebrauchsanweisung bestehen aus Pappe und
Papier und können nach Ihren lokalen Abfallentsorgungsrichtlinien
beseitigt werden. Bei Bruch des Thermometers kann die ausgetrete-
ne Flüssigkeit mittels eines mit Seifenlösung angefeuchteten Pinsels,
Zellstoffstückes oder Stofflappens entfernt werden. Die Reste kön-
nen im Hausmüll unter Berücksichtigung Ihrer lokalen Abfallentsor-
gungsrichtlinien beseitigt werden. Achtung: Schnittgefahr!
Garantie
Auf dieses Thermometer gewährt der Hersteller eine 10-jährige
Garantie auf vom Hersteller verursachte Mängel ab dem Kaufdatum.
Durch unsachgemäßen Umgang verursachte Schäden an Ihrem
Thermometer unterliegen nicht der Garantie (z.B. Bruch). Reklama-
tionen können nur mit Vorlage des Kaufbelegs berücksichtigt werden.
Technische Daten
Betriebsbedingungen –15 °C (5 °F) bis +35 °C (95 °F)
Mindestmessbereich
Messauflösung
Messgenauigkeit
Lagerbedingungen
Qualitätsgarantie
Symbolindex
Hersteller
Gebrauchsanweisung
beachten
Medizinprodukt
Eindeutige Produkt-
identifizierung
Zerbrechlich, mit
Sorgfalt handhaben
Achtung!
Kontaktinformation
Für mehr Informationen zu unseren Produkten und einer digitalen Aus-
gabe der Gebrauchsanweisung besuchen Sie bitte unsere Webseite
www.geratherm.com.
Geratherm Medical GERMANY GmbH
Fahrenheitstraße 1, 99331 Geratal, Deutschland
EN
Product overview
Packaging contents
1x clinical glass thermometer
1x protective case
1x instructions for use
optional according to product configuration:
Geratherm
classic: 1x reset tool
®
Geratherm
classic plus: 1x storage case with magnifying lens
®
(2 parts)
Product description
thermometer vessel
(probe)
The Geratherm
principle of thermal expansion of substances. The measuring liquid is
located in the thermometer vessel. The temperature-sensitive liquid
expands and rises in the capillary. The maximum device prevents the
measuring liquid from dropping after measurement, this allowing the
reading to be taken from the scale some time later.
Since 1992, we have been using the harmless Galinstan
measuring liquid. Without toxic mercury.
Intended purpose
Clinical glass thermometer intended for the rectal, oral, or axillary
measurement of body temperature.
Indications
• Suspected fever or elevated body temperature (hyperthermia)
• Monitoring body temperature in cases of illness accompanied by
fever (temperature monitoring)
Contraindications
The Thermometer must not be used under the following conditions:
• determining lowered body temperature (hypothermia)
Patient target group
Within the specified measuring range and the specified measuring
sites, this thermometer can be used for all patients regardless of age,
body weight and gender.
Intended users
This thermometer is intended for use by adults or for use by children
and adolescents under the supervision of an adult in private and pro-
fessional healthcare environment.
Limitations
Not suitable for determining basal body temperature for cycle mo-
nitoring.
Precautions, warnings and residual risks
Disregarding the intended purpose and lacking knowledge re-
garding the thermometer's usage can lead to inaccurate measu-
rements and misdiagnosis.
• Use the thermometer only according to these instructions.
• Pay attention to all information on the thermometer and its
packaging.
• Keep the instructions for future users and future applications.
Using the thermometer does not replace a doctor's diagnosis.
• If you have persistent high body temperature or fever, consult
your doctor!
The thermometer used, the measuring site, and physical activity
influence the measurement result.
• Compare only readings obtained at the same measuring site and
with the same thermometer.
• Do not take temperature measurements within 30 minutes
after exercising.
Habits in daily life can lead to incorrect measurements.
• Do not consume hot or cold drinks before taking your
temperature.
• Avoid taking your temperature immediately after eating, bathing,
or smoking.
Excessive force when inserting the thermometer can cause inju-
ry to the surrounding tissue.
• Do not force insertion and stop if you encounter resistance.
This thermometer is made of glass, which can break and pose
a risk of injury.
• Keep the thermometer out of reach of children.
• Temperature measurement of children should only be done
by an adult.
• Do not bite down on the thermometer during oral measurement.
• Do not use automated cleaning or disinfection for the
thermometer.
Germs, such as bacteria and viruses, can be transmitted from
one measuring site to another and from patient to patient du-
ring use.
• Clean and disinfect the thermometer before and after each
measurement to avoid infections.
• If you have a wound at your preferred measuring site, choose a
different measuring site.
Improper transport, storage, or handling can damage the ther-
mometer.
• Always keep the thermometer away from direct sunlight,
temperatures below –15 °C (5 °F) and above 42 °C (107.6
°F), and dirt.
• Protect the thermometer from impacts and hits.
• Always store the thermometer in its designated protective case.
Defective thermometers yield inaccurate measurements.
• Check your thermometer for visible damage before each use.
• Do not use the thermometer if it is damaged.
If you are unsure about the measurement obtained, repeat the
measurement.
• If necessary, consult a doctor.
The Geratherm
• Persons who are mentally or physically incapable of using the
thermometer in accordance with these instructions for use.
In the event of serious incidents related to the thermometer, these
should be reported to Geratherm Medical GERMANY GmbH and the
competent authority of your Member State.
Notes for Measuring site
Rectal measurement is recommended for children up to 4 years of
age. For children aged 4 years and older and adults, rectal or oral
measurement should be preferred.
Application
Execute a measurement
1. Remove the thermometer from its protective case.
2. Clean and disinfect the product before use according to the clea-
ning and disinfection instructions in chapter "Cleaning & Disinfection".
3. Check if the measuring liquid is below 36 °C (96.8 °F). If not, use
the provided reset tool to lower the measuring liquid first.
Before each new measurement, you must reset the measuring liquid
of the thermometer. To do this, use the provided:
a) reset tool (Geratherm
b) insert of the storage case with magnifying lens (Geratherm
classic plus).
Note: Ensure that you have sufficient distance from objects and
furniture to prevent damage to the thermometer.
Insert the thermometer into the reset tool. Ensure that the thermo-
meter is securely fixed in the slots. The tip of the thermometer
protrudes 2 cm below. Hold the reset tool between your thumb
and index finger on the flat grip surface, with the measuring tip
pointing towards the floor. Begin shaking the thermometer with
your wrist (left-right) until the measuring fluid is lowered below
36 °C (96.8 °F).
4. Position the thermometer at the chosen measuring site.
Rectal measurement – temperature measurement in
the anus. Apply a little lubricant (e.g. vaseline or caring
oil) to the measuring tip to make insertion easier. Then
carefully insert the tip of the thermometer approx. 2 cm
to 3 cm into the anus (rectum).
Oral measurement - Temperature measu-
rement in the mouth. Place the measuring
tip in one of the two heat pockets under the
tongue, to the left or right of the root of the
tongue. Keep your mouth closed during the
oral temperature measurement and continue
to breathe evenly through your nose to esta-
blish a thermal equilibrium.
Axillary measurement - Temperature measurement
under the armpit. Dry the armpit with a towel and place
the measuring tip in the armpit. Close the arm tightly.
Keep the armpit closed during the axillary temperature
measurement to achieve thermal equilibrium.
5. After a minimum of 4 minutes, the thermometer will have taken
the body temperature.
6. The measuring liquid in the measuring capillary now displays the
reading, which can be read from the scale.
Adjust the angle of the thermometer slightly to make reading the
measuring liquid against the blue background of the capillary
easier. Be aware of good light conditions during read out results.
Note for the product configuration storage case with mag-
nifying lens: To read the measured value of the thermometer
even easier, place the thermometer in the white insert and sli-
de it into the storage case. The values appear larger due to the
magnifying effect.
7. Clean the thermometer again according to chapter "Cleaning &
Disinfection".
8. Reset the measuring fluid afterward as described in step 3.
9. Place the thermometer back into the protective case with the tip
facing down for storage. Optionally, you can also store the thermo-
meter in the storage case with magnifying lens. Make sure that the tip
of the thermometer does not protrude from the front end.
Cleaning & Disinfection
The thermometer has a hermetically sealed glass sheath and is
waterproof.
Ensure that all surfaces are accessible for cleaning and disinfection.
Clean the thermometer before performing disinfection. Remove any
coarse contaminants and, if necessary, residual lubricants before-
hand using a dry and clean single-use cloth. For cleaning, dampen a
clean, soft cloth with a soap solution (maximum 42 °C / 107.6 °F) and
thoroughly clean the entire surface of the thermometer. To disinfect
the thermometer, dampen a clean, soft cloth with alcohol-based dis-
infectant solution (e.g. 70% isopropyl alcohol). Wipe the thermometer
towards the tip and allow the disinfectant to take effect according to
the manufacturer's instructions.
To remove residues of cleaning or disinfectant agents, dampen a
new clean, soft single-use cloth with pure water and wipe it over the
thermometer several times. If there is still visible contamination after
cleaning, repeat the steps listed above.
Disposal
The packaging and instructions for use are made of cardboard and
paper and can be disposed of according to your local waste disposal
guidelines. In the event of thermometer breakage, the spilled liquid
can be removed using a brush, piece of cellulose, or cloth dampened
with soap solution. The remnants can be disposed of in household
waste, adhering to your local waste disposal guidelines. Caution:
Danger of cuts!
Guarantee
The manufacturer provides a 10-year guarantee for manufacturer-
caused defects from the date of purchase on this thermometer. Da-
mages caused by improper handling (e.g. breakage) are not covered
by the guarantee. Claims can only be considered with presentation
of the purchase receipt.
Technical data
Operating conditions
Minimum measuring
range
Measurement
resolution
Measurement
accuracy
Storage conditions
Quality guarantee
Symbol Index
Manufacturer
Follow instructions
for use
Medical device
Unique device
identifier
Fragile, handle
with care
Caution!
Contact information
For more information about our devices and a digital version of the
instructions for use, please visit our website www.geratherm.com.
Geratherm Medical GERMANY GmbH
Fahrenheitstraße 1, 99331 Geratal, Germany
FR
Aperçu du produit
Contenu de l'emballage
1x thermomètre médical en verre
1x étui de rangement
1x mode d'emploi
en option selon la configuration du produit :
Geratherm
classic: 1x outil de remise à zéro
®
Geratherm
classic plus: 1x outil de remise à zéro à effet grossissant
®
(2 pièces)
Description du produit
Récipient du
thermomètre
(sonde)
Le thermomètre en verre Geratherm
principe de la dilatation thermique des matières. Le liquide de me-
sure se trouve dans le récipient du thermomètre. Le liquide sensible
à la température se dilate et monte dans le capillaire de mesure. Le
dispositif de maximum empêche le liquide de mesure de redescendre
après la mesure, c'est pourquoi la valeur mesurée peut encore être
lue sur l'échelle pendant quelques temps.
Comme liquide de mesure, nous utilisons depuis 1992 le Galinstan
un produit inoffensif. Sans mercure toxique.
Utilisation prévue
Thermomètre médical en verre pour mesure rectale, orale et axillaire
de la température corporelle.
Indications
• Suspicion de fièvre ou d'élévation de la température corporelle
(hyperthermie)
• Surveillance de la température corporelle en cas d'évolution de
maladie avec fièvre (contrôle de l'évolution de la température)
Contre-indications
Le thermomètre ne doit pas être utilisé dans les conditions suivantes :
• Détermination de la température corporelle en cas d'hypothermie
Groupe cible de patients
Dans la plage de mesure et les lieux de mesure indiqués, le thermo-
mètre peut être utilisé pour tous les patients, indépendamment de
l'âge, du poids corporel et du sexe.
Utilisateurs prévus
Ce thermomètre est destiné à être utilisé par des adultes ou par des
enfants et des adolescents sous la surveillance d'un adulte dans un
cadre privé ou clinique.
Limitations
Ne convient pas à la détermination de la température basale pour le
contrôle du cycle menstruel.
Précautions, avertissements et risques résiduels
Le non-respect de l'utilisation prévue ainsi que le manque
de connaissances sur l'utilisation du thermomètre peuvent
entraîner des résultats de mesure erronés et des diagnostics
incorrects.
• N'utilisez le thermomètre que conformément à ce mode d'emploi.
• Respectez toutes les informations figurant sur le thermomètre
et son emballage.
• Conservez le mode d'emploi pour les autres utilisateurs et les
futures utilisations.
L'utilisation du thermomètre ne remplace pas le diagnostic du
médecin.
• En cas de température corporelle élevée persistante ou de
fièvre, consultez votre médecin !
Le thermomètre utilisé, le lieu de mesure et l'activité physique
ont une influence sur le résultat de la mesure.
• Comparez exclusivement des valeurs mesurées au même
endroit et avec le même thermomètre.
• Ne mesurez pas votre température dans les 30 minutes qui
suivent une activité sportive.
Les habitudes de la vie quotidienne peuvent entraîner des va-
leurs de mesure erronées.
• Ne buvez pas de boissons chaudes ou froides avant de mesurer
la température.
• Ne mesurez pas votre température immédiatement après avoir
mangé, pris un bain ou fumé.
L'application d'une force excessive lors de l'insertion du ther-
momètre peut entraîner des lésions des tissus environnants.
• Ne forcez pas l'insertion et arrêtez si vous sentez une résistance.
Ce thermomètre est en verre, qui peut se briser et présenter un
risque de blessure.
• Conservez le thermomètre hors de portée des enfants.
• La prise de température chez les enfants ne peut être effectuée
que par un adulte.
• Ne mordez pas le thermomètre pendant la mesure orale.
• Il ne faut pas nettoyer ou désinfecter le thermomètre en
machine.
Les germes, par exemple les bactéries et les virus, peuvent être
transmis d'un site de mesure à un autre et d'un patient à un
autre lors de l'utilisation.
• Nettoyez et désinfectez le thermomètre avant et après chaque
mesure afin d'éviter toute infection.
• Si votre endroit de mesure habituel comporte une plaie,
choisissez un autre endroit.
Un transport, un stockage ou une manipulation incorrects peu-
vent endommager le thermomètre.
• Tenez toujours le thermomètre à l'écart de la lumière directe
du soleil, des températures inférieures à -15 °C (5 °F) et
supérieures à 42 °C (107,6 °F) et de la saleté.
• Protégez le thermomètre contre les coups et les chocs.
• Conservez toujours le thermomètre dans l'étui de protection
prévu à cet effet.
Des thermomètres défectueux entraînent des résultats de me-
sure erronés.
• Avant chaque utilisation, vérifiez que votre thermomètre ne
présente pas de dommages visibles.
• N'utilisez pas le thermomètre s'il est endommagé.
Si vous n'êtes pas sûr de la valeur de mesure obtenue, répétez
la mesure.
• Consultez un médecin si nécessaire.
Le Geratherm
• Les personnes qui ne sont pas mentalement ou physiquement
capables d'utiliser le thermomètre conformément au présent
mode d'emploi.
En cas d'incident grave lié au thermomètre, il convient de le signaler
à Geratherm Medical GERMANY GmbH et à l'autorité compétente
de votre État membre.
Remarques sur les endroits de mesure
Pour les enfants jusqu'à 4 ans, la mesure rectale est recommandée.
Pour les enfants à partir de 4 ans et les adultes, il est préférable
d'effectuer une mesure par voie rectale ou orale.
Application
Réalisation de la mesure
1. Retirez le thermomètre de son étui de rangement.
2. Nettoyez et désinfectez le produit avant utilisation conformément
aux instructions de nettoyage et de désinfection du chapitre « Net-
toyage et désinfection ».
3. Vérifier que le liquide de mesure est inférieur à 36 °C (96,8 °F).
Si ce n'est pas le cas, réduisez d'abord la température du liquide de
mesure à l'aide de l'outil de remise à zéro fourni.
Avant chaque nouvelle mesure, vous devez remettre à zéro le liquide
de mesure du thermomètre. Pour cela, utilisez
a) l'outil de remise à zéro fourni (Geratherm
b) l'insertion de l'étui de rangement à effet grossissant (Geratherm
classic plus).
Remarque: Assurez-vous d'être suffisamment éloigné des objets
et des meubles pour ne pas endommager le thermomètre.
Faites glisser le thermomètre dans l'outil de remise à zéro. Assu-
rez-vous que le thermomètre est bien fixé dans les supports. La
pointe du thermomètre dépasse de 2 cm en bas. Tenez l'outil de
remise à zéro entre le pouce et l'index sur la surface plate de la
poignée, l'embout de mesure étant dirigé vers le sol. Commencez
maintenant à secouer le thermomètre à partir du poignet (gau-
che-droite) jusqu'à ce que le liquide de mesure soit ramené en
dessous de 36 °C (96,8 °F).
4. Positionnez le thermomètre à l'endroit que vous avez choisi pour
la mesure.
Mesure rectale - Mesure de la température dans
l'anus. Mettez un peu de lubrifiant (par ex. de la vase-
line ou de l'huile de soin) sur l'embout de mesure pour
faciliter l'introduction. Introduisez ensuite délicatement
l'extrémité du thermomètre d'environ 2 cm à 3 cm dans
l'anus (rectum).
Mesure orale - Mesure de la température
dans la bouche. Placez l'embout de mesure
dans l'une des deux poches de chaleur sous
la langue, à gauche ou à droite de la racine
de la langue. Gardez la bouche fermée pen-
dant la prise de température orale et conti-
nuez à respirer régulièrement par le nez afin
d'établir un équilibre thermique.
Mesure axillaire - Mesure de la température sous
l'aisselle. Séchez l'aisselle avec une serviette et placez
l'embout de mesure dans le creux de l'aisselle. Fermez
bien le bras. Maintenez l'aisselle fermée pendant la
prise de température axillaire afin d'établir un équilibre
thermique.
5. Après au moins 4 minutes, le thermomètre a adopté la tempé-
rature du corps.
6. Le liquide de mesure dans le capillaire de mesure indique mainte-
nant la valeur mesurée, qui peut être lue sur l'échelle.
En tournant légèrement le thermomètre, il est possible de lire plus
facilement le liquide de mesure par contraste avec le fond bleu
du capillaire. Veillez à ce que l'éclairage soit suffisant pendant
la lecture.
Remarque sur la configuration du produit Étui de rangement
à effet grossissant : Pour lire encore plus facilement la valeur
mesurée par le thermomètre, placez le thermomètre dans le tiroir
blanc et faites-le glisser dans l'étui de rangement. Les valeurs
semblent plus grandes grâce à l'effet grossissant.
7. Nettoyez à nouveau le thermomètre conformément au chapitre «
Nettoyage et désinfection ».
8. Réinitialisez ensuite le liquide de mesure comme décrit à l'étape 3.
9. Remettez le thermomètre dans son étui de rangement, pointe vers
le bas, pour le ranger. En option, vous pouvez également stocker le
thermomètre dans son étui de rangement à effet grossissant. Veillez
ici à ce que la pointe du thermomètre ne dépasse pas sur le devant.
Nettoyage & désinfection
Le thermomètre possède une enveloppe en verre hermétiquement
fermée et est étanche à l'eau.
Assurez-vous que toutes les surfaces sont accessibles pour le net-
toyage et la désinfection. Nettoyez le thermomètre avant de procéder
à une désinfection. Éliminez au préalable les grosses impuretés et, le
cas échéant, les résidus de lubrifiant avec un chiffon sec et propre à
usage unique. Pour le nettoyage, humidifiez un chiffon doux et propre
avec une solution savonneuse (maximum 42 °C / 107,6 °F) et nettoy-
ez soigneusement toute la surface du thermomètre. Pour désinfecter
le thermomètre, humidifiez un chiffon doux et propre avec une solu-
tion désinfectante à base d'alcool (par exemple 70 % d'isopropanol).
Pour ce faire, essuyez le thermomètre vers la pointe et laissez agir le
désinfectant conformément aux instructions du fabricant.
Pour éliminer les résidus de nettoyage ou de désinfectant, humidifiez
un nouveau chiffon doux et jetable avec de l'eau pure et passez-le
plusieurs fois sur le thermomètre. Si des salissures sont encore visib-
les après le nettoyage, répétez les étapes ci-dessus.
Mise au rebut
L'emballage et le mode d'emploi sont en carton et en papier et
peuvent être mis au rebut conformément à vos directives locales en
matière d'élimination des déchets. Si le thermomètre s'est cassé, le
liquide qui s'est écoulé peut être éliminé à l'aide d'un pinceau, d'un
morceau de cellulose ou d'un rabat de tissu humidifié avec une solu-
tion savonneuse. Les résidus peuvent être éliminés avec les ordures
ménagères en tenant compte de votre politique locale d'élimination
des déchets. Attention : Risque de coupure !
Garantie
Ce thermomètre est garanti 10 ans par le fabricant contre les défauts
causés par le fabricant, à compter de la date d'achat. Les dommages
causés à votre thermomètre par une mauvaise manipulation ne sont
pas couverts par la garantie (p. ex. casse). Les réclamations ne peu-
vent être prises en compte que sur présentation de la preuve d'achat.
Données techniques
Conditions ambiantes –15 °C (5 °F) à +35 °C (95 °F)
Plage de mesure
minimale
Résolution de mesure 0,1 °C (0,18 °F)
Précision de mesure
Conditions de
stockage
Garantie de qualité
Explication des symboles
Fabricant
Respecter le mode
d'emploi
Dispositif médical
Identification claire
du produit
Fragile, à manipuler
avec précaution
Attention !
Informations de contact
Pour plus d'informations sur nos produits et une édition numérique
du mode d'emploi, veuillez consulter notre site Web www.geratherm.
com.
Geratherm Medical GERMANY GmbH
Fahrenheitstraße 1, 99331 Geratal, Allemagne
IT
Panoramica del prodotto
Contenuto della confezione
1x termometro clinico in vetro
1x custodia
1x istruzioni per l'uso
opzionale in base alla configurazione del prodotto:
Geratherm
classic: 1x ausilio per il reset
®
Geratherm
classic plus: 1x astuccio con effetto lente d'ingrandi-
®
mento (in 2 pezzi)
Descrizione del prodotto
Bulbo del
termometro
(Sensore)
Il termometro in vetro Geratherm
pio della dilatazione termica dei tessuti. Il liquido di misura si trova nel
bulbo del termometro. Il liquido sensibile alla temperatura si espande
e sale nel capillare di misura. Il dispositivo di massimo impedisce al
liquido di misura di scendere di nuovo dopo la misurazione, motivo
per cui il valore misurato può essere letto sulla scala ancora diverso
tempo dopo.
Come liquido di misura, dal 1992 utilizziamo il Galinstan
sicurissimo. Senza mercurio tossico.
Destinazione d'uso
Termometro clinico in vetro senza mercurio per la misurazione della
temperatura corporea per via rettale, orale e ascellare della tempe-
ratura corporea.
Indicazioni
• Sospetta febbre o aumento della temperatura corporea (iper-
termia)
• Monitoraggio della temperatura corporea in caso di decorso di
malattia con febbre (controllo della temperatura)
Controindicazioni
Il termometro non deve essere utilizzato nelle seguenti condizioni:
• Determinazione della temperatura corporea in caso di ipotermia
Pazienti target
Nell'ambito dell'intervallo di misurazione specificato e dei punti di
misurazione specificati, il termometro può essere utilizzato per tutti
i pazienti indipendentemente dall'età, dal peso corporeo e dal sesso.
Utilizzatori previsti
Questo termometro è destinato all'uso da parte di adulti o di bambini
e adolescenti sotto la supervisione di un adulto in ambiente privato
e clinico.
Limitazioni
Non adatto per la determinazione della temperatura corporea basale
per il controllo del ciclo.
Precauzioni, avvertenze e rischi residui
La mancata osservanza della destinazione d'uso e la mancanza
di conoscenze sull'uso del termometro possono causare risulta-
ti di misurazione errati e diagnosi errate.
• Utilizzare il termometro solo secondo le presenti istruzioni
per l'uso.
• Osservare tutte le informazioni sul termometro e sulla sua
confezione.
• Conservare le istruzioni per l'uso per altri utilizzatori e
applicazioni future.
L'uso del termometro non sostituisce la diagnosi del medico.
• In caso di temperatura corporea elevata persistente o febbre,
consultare il medico!
Il termometro utilizzato, il punto di misurazione e il movimento
del corpo influiscono sul risultato della misurazione.
• Confrontare esclusivamente valori misurati che sono stati
determinati nello stesso punto di misurazione e con lo stesso
termometro.
• Non eseguire la misurazione della temperatura entro 30 minuti
dall'ultima attività sportiva.
Le abitudini di vita quotidiana possono generare valori misurati
errati.
• Non bere bevande calde o fredde prima di misurare la
temperatura.
• Non misurare la temperatura subito dopo aver mangiato, fatto
il bagno o fumato.
Una forza eccessiva durante l'inserimento del termometro può
causare lesioni ai tessuti circostanti.
• Non forzare l'inserimento e interrompere se si avverte una
resistenza.
Questo termometro è realizzato in vetro, che può rompersi e
quindi rappresentare un rischio di lesioni.
• Tenere il termometro fuori dalla portata dei bambini.
• La misurazione della temperatura nei bambini può essere
effettuata solo da un adulto.
• Non mordere il termometro durante la misurazione orale.
• Non pulire o disinfettare il termometro con dispositivi meccanici.
I germi, ad esempio batteri e virus, possono essere trasmessi
tra i vari punti di misurazione e da paziente a paziente durante
l'applicazione.
• Pulire e disinfettare il termometro prima e dopo ogni misurazione
al fine di evitare infezioni.
• Se si ha una ferita nel suo punto di misurazione preferito,
scegliere un altro punto di misurazione.
In caso di trasporto, stoccaggio o manipolazione errati, il termo-
metro può danneggiarsi.
• Tenere sempre il termometro lontano dalla luce diretta del sole,
da temperature inferiori a –15 °C (5 °F) e superiori a 42 °C
(107,6 °F) e dallo sporco.
• Proteggere il termometro da colpi e urti.
• Conservare sempre il termometro nell'apposita custodia.
I termometri difettosi generano risultati di misurazione errati.
• Prima di ogni utilizzo, controllare che il termometro non presenti
danni visibili.
• Non utilizzare il termometro se è danneggiato.
Se non si è sicuri del valore misurato ottenuto, ripetere la mi-
surazione.
• Se necessario, consultare un medico.
Il Geratherm
• Persone che non sono mentalmente o fisicamente in grado di
utilizzare il termometro secondo le presenti istruzioni per l'uso.
In caso di incidenti gravi relativi al termometro, questi devono essere
segnalati a Geratherm Medical GERMANY GmbH e all'autorità com-
petente del proprio Stato membro.
Avvertenze sui punti di misurazione
Per i bambini fino a 4 anni si consiglia la misurazione rettale. Per i
bambini dai 4 anni in su e per gli adulti è preferibile una misurazione
rettale o orale.
Utilizzo
Esecuzione della misurazione
1. Rimuovere il termometro dalla custodia.
2. Pulire e disinfettare il prodotto prima dell'uso secondo le istruzioni
di pulizia e disinfezione nel capitolo „Pulizia e disinfezione".
3. Verificare che il liquido di misura si trovi a una temperatura inferiore a
36 °C (96,8 °F). In caso contrario, abbassare prima la temperatura
del liquido di misura con l'ausilio per il reset in dotazione.
Prima di ogni nuova misurazione, è necessario resettare il liquido di
misura del termometro. A tal fine, utilizzare
a) l'ausilio per il reset (Geratherm
b) l'alloggiamento dell'astuccio con effetto lente d'ingrandimento
(Geratherm
®
Nota: assicurarsi di mantenere una distanza sufficiente da oggetti
e mobili in modo che il termometro non venga danneggiato.
Inserire il termometro nell'ausilio per il reset. Assicurarsi che il ter-
mometro sia fissato saldamente nei supporti. La punta del termo-
metro sporge di 2 cm al di sotto. Tenere l'ausilio per il reset tra il
pollice e l'indice sulla superficie d'impugnatura piatta, con la punta
di misura rivolta verso il pavimento. Ora iniziare a scuotere il ter-
mometro a partire da un movimento del polso (sinistra-destra) fino
a quando il liquido di misura sarà tornato sotto i 36 °C (96,8 °F).
4. Posizionare il termometro nel punto di misura selezionato.
Misurazione rettale - Misurazione della temperatura
nell'ano. Applicare un po' di lubrificante (ad es. vaseli-
na o olio protettivo) sulla punta di misura per facilitare
l'inserimento. Quindi inserire delicatamente la punta del
termometro nell'ano (retto) per circa 2-3 cm.
Misurazione orale - Misurazione della
temperatura in bocca. Posizionare la pun-
ta di misura in una delle due sacche sotto
la lingua, a sinistra o a destra della radice
della lingua. Durante la misurazione orale
della temperatura, tenere la bocca chiusa
e continuare a respirare in modo uniforme
attraverso il naso, al fine di stabilire un
equilibrio termico.
Misurazione ascellare - Misurazione della tempera-
tura sotto l'ascella. Asciugare l'ascella con un asciu-
gamano e posizionare la punta di misura sotto l'ascella.
Chiudere bene il braccio.Tenere l'ascella chiusa durante
la misurazione della temperatura ascellare, al fine di
stabilire un equilibrio termico.
5. Dopo almeno 4 minuti, il termometro avrà rilevato la temperatura
corporea.
6. Il liquido di misura nel capillare di misura mostrerà ora il valore
misurato, che può essere letto tramite la scala.
Ruotare leggermente il termometro può facilitare la lettura del
liquido di misura contro lo sfondo blu del capillare. Prestare
attenzione alla presenza di un'illuminazione sufficiente durante
la lettura.
Nota sulla configurazione del prodotto Astuccio con effetto
lente d'ingrandimento: Per leggere il valore misurato dal ter-
mometro ancora più facilmente, inserire il termometro nell'allog-
giamento bianco e poi nell'astuccio. I valori appaiono più grandi
grazie all'effetto lente d'ingrandimento.
7. Pulire nuovamente il termometro come previsto al capitolo „Pulizia
e disinfezione".
8. Quindi resettare il liquido di misura come descritto al punto 3.
9. Riporre il termometro nella custodia con la punta rivolta verso il
basso. In via opzionale, il termometro può essere conservato anche
nell'astuccio con effetto lente d'ingrandimento. Assicurarsi che la
punta del termometro non sporga all'estremità anteriore.
Pulizia e disinfezione
Il termometro è dotato di un involucro di vetro ermetico ed è imper-
meabile.
Assicurarsi che tutte le superfici siano accessibili per la pulizia e la
disinfezione. Pulire il termometro prima di eseguire la disinfezione.
Rimuovere innanzitutto le impurità grossolane e, se necessario, i
residui di lubrificante con un panno monouso asciutto e pulito. Per
la pulizia, inumidire un panno morbido pulito con una soluzione sa-
ponata (massimo 42 °C / 107,6 °F) e pulire accuratamente l'intera
superficie del termometro. Per disinfettare il termometro, inumidire
un panno morbido pulito con una soluzione disinfettante a base di
alcol (ad es. 70% di isopropanolo). A tale scopo, pulire il termometro
verso la punta e lasciare agire il disinfettante secondo le istruzioni
del produttore.
Per rimuovere i residui di detergente o disinfettante, inumidire un
nuovo panno morbido monouso pulito con acqua pura e strofinare
più volte sul termometro. Se dopo la pulizia è ancora visibile dello
sporco, ripetere i passaggi sopra elencati.
Smaltimento
L'imballaggio e le istruzioni per l'uso sono in cartone e carta e pos-
sono essere smaltiti secondo le linee guida locali sullo smaltimento
dei rifiuti. In caso di rottura del termometro, il liquido fuoriuscito può
essere rimosso con un pennello inumidito in soluzione saponata, un
pezzo di cellulosa o un panno di tessuto. I residui possono essere
smaltiti tra i rifiuti domestici tenendo conto delle linee guida locali
sullo smaltimento dei rifiuti. Attenzione: pericolo di taglio!
Garanzia
Il produttore concede una garanzia di 10 anni su questo termometro;
essa copre difetti causati dal produttore a partire dalla data di ac-
quisto. I danni al termometro causati da un uso improprio non sono
coperti da garanzia (ad es. rottura). I reclami possono essere presi
in considerazione solo con la presentazione della prova d'acquisto.
Dati tecnici
Condizioni operative
Intervallo minimo
di misura
Risoluzione
Precisione
di misurazione
Condizioni
di conservazione
Garanzia di qualità
Spiegazione simboli
Produttore
Rispettare le istruzioni
per l'uso
Dispositivo medico
Identificazione
univoca del prodotto
Fragile, da maneggiare
con cura
Attenzione!
Informazioni di contatto
Per ulteriori informazioni sui nostri prodotti e una versione digitale
delle istruzioni per l'uso, visitare il nostro sito web www.geratherm.
com.
Geratherm Medical GERMANY GmbH
Fahrenheitstraße 1, 99331 Geratal, Germania
ES
Vista general del producto
Contenido
1 termómetro clínico de vidrio
1 estuche de almacenamiento
1 manual de instrucciones
opcionalmente según la configuración del producto:
Geratherm
classic: 1 ayuda de reajuste
®
Geratherm
classic plus: 1 estuche con efecto lupa (2 piezas)
®
Descripción del producto
Bulbo del
termómetro
(sensor)
Tubo capilar de medición
El termómetro de vidrio Geratherm
cipio de dilatación térmica de las sustancias. El líquido de medición
se encuentra en el bulbo del termómetro. El líquido sensible a la
temperatura se expande y asciende por el tubo capilar de medición.
El dispositivo de máxima impide que el líquido de medición vuelva a
descender tras la medición, lo que permite poder leer el valor medido
en la escala durante un cierto espacio de tiempo.
Como líquido de medición, desde 1992 utilizamos Galinstan
líquido totalmente inocuo. Sin mercurio tóxico.
Uso previsto
Termómetro clínico de vidrio para la medición rectal, oral y axilar de
la temperatura corporal.
Indicaciones
• Sospecha de fiebre o aumento de la temperatura corporal (hi-
pertermia)
• Control de la temperatura corporal en caso de enfermedad con
fiebre (control del perfil de temperatura)
Contraindicaciones
El termómetro no debe utilizarse en las siguientes condiciones:
• Determinación de la temperatura corporal en caso de hipotermia
Grupo objetivo de pacientes
Dentro del ámbito de medición y los lugares de medición especifica-
dos, el termómetro puede utilizarse en todos los pacientes, indepen-
dientemente de su edad, peso corporal y sexo.
Usuarios previstos
Este termómetro está destinado a ser utilizado por adultos, o bien por
niños y adolescentes bajo la supervisión de un adulto, en entornos
privados y clínicos.
Limitaciones
No es adecuado para determinar la temperatura corporal basal para
la monitorización del ciclo.
Precauciones, advertencias y riesgos residuales
La inobservancia del uso previsto y el desconocimiento de
cómo utilizar el termómetro pueden dar lugar a resultados de
medición incorrectos y a diagnósticos erróneos.
• Utilice el termómetro únicamente de acuerdo con estas
instrucciones de uso.
• Observe todas las indicaciones que aparecen en el termómetro
y en su embalaje.
• Conserve las instrucciones de uso para otros usuarios y futuras
aplicaciones.
El uso del termómetro no sustituye el diagnóstico de un médico.
• Si su temperatura corporal sigue siendo alta o tiene fiebre,
consulte a su médico.
El termómetro utilizado, el lugar de medición y la actividad física
influyen en el resultado de la medición.
• Compare únicamente los valores medidos en el mismo lugar de
medición y con el mismo termómetro.
• No mida la temperatura durante los 30 minutos posteriores al
ejercicio físico.
Los hábitos diarios pueden dar lugar a lecturas incorrectas.
• No beba bebidas calientes o frías antes de tomarse la
temperatura.
• No mida la temperatura inmediatamente después de comer,
bañarse o fumar.
Una fuerza excesiva al insertar el termómetro puede causar
lesiones en el tejido circundante.
• No fuerce la inserción y deténgase si nota alguna resistencia.
Este termómetro está fabricado de vidrio, el cual puede romper-
se y suponer un riesgo de lesiones.
• Mantenga el termómetro fuera del alcance de los niños.
• La temperatura de los niños solo puede ser medida por un
adulto.
• No muerda el termómetro durante la medición oral.
• No limpie ni desinfecte el termómetro mecánicamente.
Los gérmenes, por ejemplo, bacterias y virus, pueden transfe-
rirse de un lugar de medición a otro y de paciente a paciente
durante su uso.
• Limpie y desinfecte el termómetro antes y después de cada
medición para evitar infecciones.
• Si tiene una herida en el lugar de medición preferente, seleccio-
ne un lugar de medición diferente.
El termómetro puede resultar dañado si se transporta, almacena
o manipula de forma incorrecta.
• Mantenga siempre el termómetro alejado de la luz solar directa,
de temperaturas inferiores a -15 °C (5 °F) y superiores a 42 °C
(107,6 °F) y de la suciedad.
• Proteja el termómetro de golpes e impactos.
• Guarde siempre el termómetro en el estuche de almacenamien-
to suministrado.
Los termómetros defectuosos generan resultados de medición
incorrectos.
• Compruebe si el termómetro presenta daños visibles antes
de cada uso.
• No utilice el termómetro si está dañado.
Si no está seguro del valor medido, repita la medición.
• En caso necesario, consulte a un médico.
Geratherm
classic no debe ser utilizado por:
®
• Personas que sean mental o físicamente incapaces de utilizar el
termómetro de acuerdo con estas instrucciones de uso.
En caso de incidentes graves relacionados con el termómetro, éstos
deben comunicarse a Geratherm Medical GERMANY GmbH y a la
autoridad competente de su Estado miembro.
Indicaciones sobre los lugares de medición
Se recomienda la medición rectal para niños de hasta 4 años de
edad. Para niños a partir de 4 años y adultos, debe preferirse la
medición rectal u oral.
Modo de empleo
Realización de la medición
1. Extraiga el termómetro del estuche de almacenamiento.
2. Límpielo y desinféctelo antes de utilizarlo siguiendo las instruccio-
nes de limpieza y desinfección que figuran en el capítulo «Limpieza
y desinfección».
3. Compruebe si el líquido de medición está por debajo de 36 °C
(96,8 °F). Si no es así, haga descender primero el líquido de medici-
ón con la ayuda de reajuste adjunta.
Antes de cada nueva medición, debe restablecer el líquido de medi-
ción del termómetro. Para ello, utilice:
a) la ayuda de reajuste suministrada (Geratherm
b) el inserto del estuche con efecto lupa (Geratherm
Nota: asegúrese de mantener una distancia suficiente respecto a
objetos y muebles para no dañar el termómetro.
Introduzca el termómetro en la ayuda de reajuste. Asegúrese de
que el termómetro está bien fijado en los soportes. La punta del
termómetro sobresale 2 cm por la parte inferior. Sujete la ayu-
da de reajuste entre los dedos pulgar e índice por la superficie
de agarre plana, con la punta de medición señalando hacia el
suelo. Empiece a sacudir el termómetro (de izquierda a derecha)
hasta que el líquido de medición vuelva a estar por debajo de
36 °C (96,8 °F).
4. Coloque el termómetro en el lugar de medición que haya elegido.
Medición rectal - Medición de la temperatura en el
ano. Aplique un poco de lubricante (por ejemplo, vaseli-
na o aceite corporal) en la punta de medición para faci-
litar la inserción. A continuación, introduzca con cuidado
la punta del termómetro unos 2 - 3 cm en el ano (recto).
Medición oral - Medición de la temperatu-
ra en la boca. Coloque la punta de medición
en una de las dos bolsas de calor situadas
debajo de la lengua, a la izquierda o a la
derecha de la raíz de la lengua. Mantenga
la boca cerrada durante la medición de la
temperatura oral y siga respirando unifor-
memente por la nariz para establecer un
equilibrio térmico.
Medición axilar - Medición de la temperatura bajo la
axila. Seque la axila con una toalla y coloque la punta
de medición en la axila. Cierre bien el brazo. Mantenga
la axila cerrada durante la medición de la temperatura
axilar para establecer un equilibrio térmico.
5. Transcurridos al menos 4 minutos, el termómetro ha tomado la
temperatura corporal.
6. El líquido de medición del tubo capilar de medición muestra ahora
el valor medido, que puede leerse en la escala.
Girar ligeramente el termómetro puede facilitar la lectura del líqui-
do de medición sobre el fondo azul del tubo capilar. Asegúrese de
que haya suficiente iluminación durante la lectura.
Nota sobre la configuración del producto suministrado con
estuche de almacenamiento con efecto lupa: Para facilitar
aún más la lectura del valor medido del termómetro, coloque el
termómetro en el inserto blanco e introdúzcalo en el estuche de
almacenamiento. Los valores aparecerán más grandes debido
al efecto lupa.
7. Limpie de nuevo el termómetro como se describe en el apartado
«Limpieza y desinfección».
8. A continuación, reajuste el líquido de medición como se describe
en el paso 3.
9. Vuelva a colocar el termómetro en el estuche de almacenamiento
con la punta hacia abajo para guardarlo. Opcionalmente, también
puede guardar el termómetro en el estuche con efecto lupa. Asegú-
rese de que la punta del termómetro no sobresalga por el extremo
delantero.
Limpieza y desinfección
El termómetro posee una carcasa de vidrio herméticamente sellada
y es impermeable.
Asegúrese de que todas las superficies sean accesibles para su
limpieza y desinfección. Limpie el termómetro antes de desinfec-
tarlo. Elimine previamente la suciedad gruesa y cualquier resto de
lubricante con un paño desechable limpio y seco. Para limpiar el
termómetro, humedezca un paño limpio y suave con una solución
jabonosa (máximo 42 °C/107,6 °F) y limpie a fondo toda la superficie
del termómetro. Para desinfectar el termómetro, humedezca un paño
limpio y suave con una solución desinfectante a base de alcohol
(por ejemplo, isopropanol al 70 %). Para ello, limpie el termómetro
hacia la punta y deje que el desinfectante haga efecto siguiendo las
instrucciones del fabricante.
Para eliminar los restos de producto de limpieza o del desinfectante,
humedezca con agua limpia un paño nuevo, suave y desechable y
páselo varias veces por el termómetro. Si la suciedad sigue siendo
perceptible después de la limpieza, repita los pasos indicados an-
teriormente.
Eliminación
El embalaje y las instrucciones de uso están fabricados de cartón y
papel y pueden eliminarse de acuerdo con la normativa local sobre
eliminación de residuos. Si el termómetro se rompe, el líquido der-
ramado puede eliminarse con un cepillo, un trozo de celulosa o un
paño humedecido con una solución jabonosa. Los residuos pueden
eliminarse junto a la basura doméstica de acuerdo con las normas
locales de eliminación de residuos. Atención: ¡Peligro de corte!
Garantía
El fabricante ofrece una garantía de 10 años sobre este termómetro
en caso de defectos causados por el fabricante a partir de la fecha
de compra. La garantía no cubre los daños causados a su termó-
metro por una manipulación inadecuada (por ejemplo, rotura). Solo
se admitirán reclamaciones previa presentación del comprobante
de compra.
Datos técnicos
Condiciones de
funcionamiento
Rango mínimo de
medición
Resolución de
medición
Precisión de medición –0,15 °C / +0,1 °C (–0,27 °F / +0,18 °F)
Condiciones de
almacenamiento
Garantía de calidad
Aclaración de símbolos
Fabricante
Observar las instruc-
ciones de uso
Dispositivo médico
Identificación única del
producto
Frágil, manipular con
cuidado
¡Cuidado!
Información de contacto
Para más información sobre nuestros productos y una versión
digital de las instrucciones de uso, visite nuestro sitio web www.
geratherm.com.
Geratherm Medical GERMANY GmbH
Fahrenheitstraße 1, 99331 Geratal, Alemania
PT
Vista geral do produto
Conteúdo da embalagem
1x Termómetro clínico de vidro
1x Estojo de armazenamento
1x Instruções de utilização
opcional, conforme a configuração do produto:
Geratherm
classic:
®
Geratherm
classic plus: 1x Caixa de lente de ampliação (2 peças)
®
Descrição do produto
Recipiente do
termómetro
(sensor)
O termómetro de vidro Geratherm
cípio da expansão térmica de materiais. O líquido de medição encon-
tra-se no recipiente do termómetro. O líquido sensível à temperatura
expande-se e sob no capilar de medição. O dispositivo de máximo
evita que o líquido de medição baixe novamente após a medição,
pelo que continua a ser possível ler o valor medido na escala algum
tempo depois.
Como líquido de medição, utilizamos a substância inofensiva Galins-
tan
desde 1992. Sem mercúrio tóxico.
®
Finalidade
Termómetro clínico de vidro para medição retal, oral e axilar da
temperatura corporal.
Indicações
• Suspeita de febre ou aumento da temperatura corporal (hiper-
termia)
• Monitorização da temperatura corporal durante processos de
doença com febre (controlo da temperatura)
Contraindicações
O termómetro não pode ser utilizado nas seguintes condições:
• Determinação da temperatura corporal em caso de hipotermia
Grupo-alvo de pacientes
Dentro do intervalo de medição e dos locais de medição especifica-
dos, o termómetro pode ser usado por todos os pacientes, indepen-
dentemente da idade, peso corporal e sexo.
Utilizadores previstos
Este termómetro destina-se a ser utilizado por adultos ou por crian-
ças e jovens sob a supervisão de um adulto em ambientes privados
e clínicos.
Limitações
Não indicado para determinação da temperatura basal para controlo
do ciclo.
Medidas de prevenção, avisos e riscos residuais
A inobservância da finalidade, bem como a falta de conhecimen-
tos sobre a utilização do termómetro podem causar resultados
de medição e diagnósticos incorretos.
• Utilize o termómetro apenas conforme estas instruções de
utilização.
• Respeite todas as informações no termómetro e na respetiva
embalagem.
• Conserve as instruções de utilização para outros utilizadores e
para utilizações futuras.
O uso do termómetro não substitui qualquer diagnóstico mé-
dico.
• No caso de temperatura corporal elevada ou febre persistente,
consulte o seu médico!
O termómetro utilizado, o local de medição e a atividade corpo-
ral influenciam o resultado da medição.
• Compare exclusivamente medições feitas no mesmo local de
medição e com o mesmo termómetro.
• Não realize quaisquer medições de temperatura dentro de 30
minutos após a realização de exercício físico.
Os hábitos da vida diária podem causar resultados de medição
incorretos.
• Não consuma bebidas quentes ou frias antes da medição da
temperatura.
• Não realize qualquer medição da temperatura imediatamente
após comer, tomar banho ou fumar.
A utilização de força excessiva para introdução do termómetro
pode causar lesões nos tecidos circundantes.
• Não force a introdução e interrompa-a se sentir resistência.
Este termómetro é composto por vidro, que pode partir e causar
perigo de ferimentos.
• Mantenha o termómetro fora do alcance das crianças.
• A medição da temperatura de crianças pode apenas ser
realizada por um adulto.
• Não morda o termómetro durante a medição oral.
• Não limpar ou desinfetar o termómetro em máquinas.
Durante a utilização, as bactérias ou vírus podem ser transmit-
idos entre locais de medição e pacientes.
• Limpe e desinfete o termómetro antes e depois de cada
utilização para evitar uma infeção.
• Se tiver uma ferida no local de medição preferido, escolha outro
local de medição.
O termómetro pode ser danificado caso seja transportado, arm-
azenado ou manuseado incorretamente.
• Mantenha o termómetro sempre afastado da luz solar direta
e protegido de temperaturas inferiores a –15 °C (5 °F) e superio-
res a 42 °C (107,6 °F) e da sujidade.
• Proteja o termómetro de golpes e impactos.
• Guarde sempre o termómetro no estojo de armazenamento
previsto para o efeito.
Os termómetros com defeito causam resultados de medição
incorretos.
• Antes de cada utilização, verifique o seu termómetro quanto
a danos visíveis.
• Não utilize o termómetro se este estiver danificado.
Se não tiver certeza sobre o valor da medição obtido, repita a
medição.
• Se necessário, consulte um médico.
O Geratherm
• Pessoas que não estejam em condições mentais ou físicas para
utilizar o termómetro conforme estas instruções de utilização.
No caso de incidentes graves relacionados com o termómetro, estes
devem ser comunicados à Geratherm Medical GERMANY GmbH e à
autoridade competente do seu Estado-Membro.
Indicações relativas aos locais de medição
A medição retal é recomendada para crianças até aos 4 anos. Para
crianças com mais de 4 anos e adultos, deve preferir-se uma me-
dição retal ou oral.
Utilização
Realização da medição
1. Retire o termómetro do estojo de armazenamento.
2. Limpe e desinfete o produto antes da utilização conforme as in-
struções de limpeza do capítulo „Limpeza e desinfeção".
3. Certifique-se que o líquido de medição se encontra abaixo de 36
°C (96,8 °F). Se não for esse o caso, faça baixar o líquido de me-
dição com a ferramenta de reinicialização fornecida.
O líquido de medição do termómetro deve ser reinicializado antes de
cada nova medição. Para o efeito, utilize
a) a ferramenta de reinicialização fornecida (Geratherm
b) a inserção da caixa de lente de ampliação (Geratherm
plus).
Indicação: Garanta distância suficiente em relação a objetos e
móveis para não danificar o termómetro.
Introduza o termómetro na ferramenta de reinicialização. Certifi-
que-se que o termómetro está bem fixo nos suportes. A ponta do
termómetro sobressai 2 cm em baixo. Segure a ferramenta de rei-
nicialização firmemente com o polegar e o indicador na superfície
plana, com a ponta de medição apontando para o chão. Agora,
agite o termómetro movendo o pulso (esquerda-direita) até que o
líquido de medição desça abaixo de 36 °C (96,8 °F).
4. Posicione o termómetro no local de medição escolhido por si.
Medição retal – Medição da temperatura no ânus.
Lubrifique a ponta de medição com um pouco de lubri-
ficante (p. ex., vaselina ou óleo de bebé) para facilitar a
introdução. Com cuidado, insira a ponta do termómetro
cerca de 2 cm a 3 cm no ânus (reto).
Medição oral – Medição da temperatura
na boca. Coloque a ponta de medição
numa das duas bolsas térmicas por baixo
da língua, à esquerda ou à direita da raiz da
língua. Mantenha a boca fechada durante a
medição oral da temperatura e respire pelo
nariz para criar um equilíbrio térmico.
Medição axilar – Medição de temperatura na axila.
Seque a axila com uma toalha e coloque a ponta de me-
dição na cavidade axilar. Feche bem o braço. Mantenha
a axila fechada durante a medição axilar da temperatura
para criar um equilíbrio térmico.
5. O termómetro regista a temperatura corporal após um mínimo
de 4 minutos.
6. O líquido de medição no capilar de medição apresenta agora o
valor de medição, que pode ser lido através da escala.
A leitura do líquido de medição contra o fundo azul do capilar
pode ser facilitada rodando ligeiramente o termómetro. Garanta
iluminação suficiente durante a leitura.
Indicação sobre a configuração do produto Caixa de lente de
ampliação: Para facilitar ainda mais a leitura do valor de medição
do termómetro, coloque o termómetro na inserção branca e intro-
duza-o na caixa de lente de ampliação. Os valores são ampliados
pela lente de ampliação.
7. Limpe novamente o termómetro de acordo com o capítulo „Lim-
peza e desinfeção".
8. Em seguida, reinicialize o líquido de medição como descrito no
Passo 3.
9. Volte a colocar o termómetro no estojo de armazenamento com a
ponta voltada para baixo. Opcionalmente, pode também guardar o
termómetro na caixa de lente de ampliação. Neste caso, garanta que
a ponta do termómetro não sai pela extremidade dianteira.
Limpeza e desinfeção
O termómetro possui um invólucro de vidro estanque e é imper-
meável.
Certifique-se que as superfícies estão todas acessíveis para limpeza
e desinfeção. Limpe o termómetro antes de realizar uma desinfeção.
Remova previamente qualquer sujidade grosseira e, se necessário,
resíduos de lubrificante com um pano descartável limpo e seco. Para
a limpeza, humedeça um pano limpo e macio com solução de sabão
(máximo 42°C / 107,6°F) e limpe bem toda a superfície do termóme-
tro. Para a desinfeção do termómetro, humedeça um pano limpo e
macio com uma solução desinfetante à base de álcool (por exemplo,
isopropanol a 70%). Para isso, limpe o termómetro até à ponta e dei-
xe o desinfetante atuar de acordo com as instruções do fabricante.
Para remover resíduos de limpeza ou de desinfetante, humedeça um
novo pano descartável limpo e macio com água limpa e passe-o vá-
rias vezes no termómetro. Se ainda existir sujidade após a limpeza,
repita os passos anteriores.
Eliminação
A embalagem e as instruções de utilização são compostas por cartão
e papel e podem ser eliminadas segundo as suas diretivas locais de
eliminação de resíduos. Em caso de quebra do termómetro, o líquido
derramado pode ser limpo com um pincel, celulose ou pano de teci-
do humedecido com solução de água e sabão. Os resíduos podem
ser eliminados junto com o lixo doméstico de acordo com as suas
diretivas locais de eliminação de resíduos. Atenção: Perigo de corte!
Garantia
Este termómetro está coberto por uma garantia do fabricante con-
tra defeitos de fabrico pelo período de 10 anos a partir da data de
compra. Não estão incluídos na garantia danos causados pelo uso
incorreto do seu termómetro (p. ex., quebra). As reclamações serão
apenas consideradas mediante apresentação do comprovativo da
compra.
Dados técnicos
Condições
operacionais
Intervalo de
medição mínimo
Resolução da
medição
Precisão da medição
Condições de
armazenamento
Garantia de
qualidade
Explicação dos símbolos
Fabricante
Respeitar as instru-
ções de utilização
Produto médico
Identificação única do
produto
Frágil, manusear com
cuidado
Atenção!
Informação de contacto
Para mais informações sobre os nossos produtos e uma versão
digital das instruções de utilização, consulte o nosso website www.
geratherm.com.
Geratherm Medical GERMANY GmbH
Fahrenheitstraße 1, 99331 Geratal, Alemanha
NL
Productoverzicht
Verpakkingsinhoud
1 medische glazen thermometer
1 opbergdoosje
1 gebruiksaanwijzing
optioneel volgens productconfiguratie:
Geratherm
classic:
®
Geratherm
classic plus: 1 loepdoos (2-delig)
®
Productbeschrijving
Voeler (sensor)
De Geratherm
pe van uitzetting van vloeistof bij stijgende temperatuur. De meetvlo-
eistof bevindt zich in de voeler. De vloeistof is gevoelig voor tempera-
turen, zet uit en stijgt in het meetcapillair. De maximum-thermometer
voorkomt dat de meetvloeistof weer daalt na de meting. Zo kan de
gemeten waarde enige tijd later nog op de schaal worden afgelezen.
Sinds 1992 gebruiken we als meetvloeistof het ongevaarlijke Galins-
tan
. Zonder giftig kwikzilver.
®
Beoogd gebruik
Medische glazen thermometer zonder kwik voor rectale, orale en
okselmeting van de lichaamstemperatuur.
Indicaties
• Vermoeden van koorts of verhoogde lichaamstemperatuur
(hyperthermie)
• Controle van de lichaamstemperatuur bij ziekte met koorts (tem-
peratuurcontrole)
Contra-indicaties
Onder de volgende omstandigheden mag de thermometer niet
worden gebruikt:
• Bepaling van de lichaamstemperatuur bij onderkoeling (hypo-
thermie)
Patiëntendoelgroep
Binnen het vermelde meetbereik en op de vermelde plekken kan
de thermometer worden gebruikt voor alle patiënten, ongeacht hun
leeftijd, lichaamsgewicht en geslacht.
Beoogde gebruikers
Deze thermometer is bedoeld voor gebruik door volwassenen of
kinderen en adolescenten onder toezicht van een volwassene in een
privéomgeving en klinische omgeving.
Beperkingen
Niet geschikt voor het bepalen van de basale temperatuur ter con-
trole van de cyclus.
Voorzorgsmaatregelen,
restrisico's
Het niet in acht nemen van het beoogde gebruik en een gebrek
aan kennis over het gebruik van de thermometer kan leiden tot
een onjuist meetresultaat en een verkeerde diagnose.
• Gebruik de thermometer uitsluitend volgens deze gebruik-
saanwijzing.
• Volg alle informatie op de thermometer en de verpakking op.
• Bewaar de gebruiksaanwijzing voor latere gebruikers en
toekomstige toepassingen.
Het gebruik van de thermometer is geen vervanging voor een
diagnose door een arts.
• Bij aanhoudende hoge lichaamstemperatuur of koorts dient u
uw arts te raadplegen!
De gebruikte thermometer, de plek waar de temperatuur wordt
gemeten en lichaamsactiviteit zijn van invloed op het meetre-
sultaat.
• Vergelijk uitsluitend meetwaarden die op dezelfde plek en met
dezelfde thermometer zijn gemeten.
• Meet de temperatuur niet binnen 30 minuten na het sporten.
Gewoonten van het dagelijkse leven kunnen leiden tot verkeerde
meetwaarden.
• Drink vóór het meten van de temperatuur geen warme of
koude dranken.
• Meet de temperatuur niet onmiddellijk na het eten, baden
of roken.
Door te veel kracht te gebruiken tijdens het inbrengen van de
thermometer kan het omringende weefsel letsel oplopen.
• Forceer het inbrengen niet en stop als u weerstand merkt.
Deze thermometer bestaat uit glas dat kan breken en letsel kan
veroorzaken.
• Bewaar de thermometer buiten het bereik van kinderen.
• De temperatuur van kinderen mag alleen worden gemeten door
een volwassene.
• Bijt tijdens de orale meting niet op de thermometer.
• De thermometer niet machinaal reinigen of desinfecteren.
Kiemen, bijvoorbeeld bacteriën en virussen, kunnen bij het ge-
bruik van de ene naar de andere meetplek en van de ene naar de
andere patiënt worden overgedragen.
• Reinig en desinfecteer de thermometer voor en na elke meting
om een infectie te vermijden.
• Als u een wondje hebt op de meetplek van uw voorkeur, kiest u
een andere meetplek.
Bij verkeerd transport, verkeerde opslag of verkeerd gebruik kan
de thermometer beschadigd raken.
• Houd de thermometer uit de buurt van direct zonlicht, temperatu-
ren onder –15 °C (5 °F) en boven 42 °C (107,6 °F) en vuil.
• Bescherm de thermometer tegen slagen en stoten.
• Bewaar de thermometer altijd in het opbergdoosje.
Kapotte thermometers leiden tot verkeerde meetresultaten.
• Controleer uw thermometer voor elk gebruik op zichtbare
beschadigingen.
• Gebruik de thermometer niet als hij beschadigd is.
Als u niet zeker bent over de verkregen meetwaarde herhaalt
u de meting.
• Raadpleeg eventueel een arts.
De Geratherm
• Personen die mentaal of lichamelijk niet in staat zijn om de
thermometer volgens deze gebruiksaanwijzing te gebruiken.
Bij ernstige incidenten in verband met de thermometer moet u deze
melden bij de Geratherm Medical GERMANY GmbH en de verant-
woordelijke autoriteit in uw lidstaat.
Opmerkingen over de meetplekken
Voor kinderen tot 4 jaar wordt de rectale meting aanbevolen. Voor
kinderen vanaf 4 jaar en volwassenen moet de voorkeur uitgaan naar
een rectale of orale meting.
Gebruik
Uitvoering van de meting
1. Haal de thermometer uit het opbergdoosje.
2. Reinig en desinfecteer het product voor gebruik volgens de rei-
nigings- en desinfectieaanwijzingen in het hoofdstuk "Reiniging en
desinfectie".
3. Controleer of de meetvloeistof lager is dan 36 °C (96,8 °F). Als
dit niet het geval is, moet u de meetvloeistof eerst terugzetten met
de bijgevoegde resettool.
Voor elke nieuwe meting moet u de meetvloeistof van de thermo-
meter resetten. Gebruik hiervoor
a) de meegeleverde resettool (Geratherm
b) het meegeleverde tussenstuk van de loepdoos (Geratherm
classic plus).
Aanwijzing: Zorg ervoor dat u voldoende afstand tot voorwerpen
en meubels houdt zodat de thermometer niet beschadigd raakt.
Schuif de thermometer in de resettool. Zorg ervoor dat de thermo-
meter goed vastzit in de houders. De punt van de thermometer
steekt aan de onderkant 2 cm uit. Houd de resettool tussen duim
en wijsvinger op het vlakke gedeelte, met de meetpunt naar bene-
den gericht. Schud de thermometer vanuit uw pols (links-rechts)
tot de meetvloeistof weer onder 36 °C (96,8 °F) is.
4. Plaats de thermometer op de meetplek van uw keuze.
Rectale meting – temperatuurmeting in de anus.
Doe wat glijmiddel (bijv. vaseline of lichaamsolie) op de
meetpunt zodat hij gemakkelijker in de anus kan. Breng
vervolgens de thermometerpuntvoorzichtig ca. 2 tot 3
cm in de anus (rectum).
Orale meting – temperatuurmeting in de
mond. Breng de punt in een van de twee
warmtezakjes onder de tong, links of rechts
van de tongwortel. Doe de mond tijdens
de orale temperatuurmeting dicht en adem
gelijkmatig door de neus om een thermisch
evenwicht te bereiken.
Axillaire meting – temperatuurmeting onder de ok-
sel. Droog de oksel af met een handdoek en plaats de
meetpunt in de oksel. Doe de arm goed naar beneden.
Houd de oksel gesloten tijdens de axillaire tempera-
tuurmeting om een thermisch evenwicht tot stand te
brengen.
5. Na minstens 4 minuten heeft de thermometer de lichaamstempe-
ratuur overgenomen.
6. De meetvloeistof in het meetcapillair laat nu de meetwaarde zien
die op de schaal kan worden afgelezen.
Door de thermometer lichtjes te draaien kan het makkelijker wor-
den om de meetvloeistof af te lezen tegen de blauwe achtergrond
van het capillair. Let op voldoende verlichting tijdens het aflezen.
Aanwijzing m.b.t. de productconfiguratie loepdoos: Om de
meetwaarde van de thermometer nog eenvoudiger af te kunnen
lezen, legt u de thermometer in het witte tussenstuk en schuift u
het in de loepdoos. De waarden lijken groter door het loepeffect.
7. Reinig de thermometer opnieuw volgens het hoofdstuk "Reiniging
en desinfectie".
8. Reset de meetvloeistof vervolgens zoals staat in stap 3.
9. Steek de thermometer met de punt naar beneden weer in het op-
bergdoosje om hem te bewaren. U kunt de thermometer ook in de
loepdoos bewaren. Let er daarbij op dat de punt van de thermometer
niet uitsteekt aan de voorkant.
Reiniging en desinfectie
De thermometer heeft een hermetisch afgesloten glazen behuizing
en is waterdicht.
Zorg ervoor dat alle oppervlakken toegankelijk zijn voor reiniging en
desinfectie. Reinig de thermometer voordat u deze desinfecteert.
Verwijder grove verontreinigingen en restjes glijmiddel van te voren
met een droge, schone wegwerpdoek. Bevochtig voor de reiniging
een schone, zachte doek met zeepoplossing (maximaal 42 °C /
107,6 °F) en reinig het hele oppervlak van de thermometer grondig.
Voor de desinfectie van de thermometer bevochtigt u een schone,
zachte doek met desinfectieoplossing op alcoholbasis (bijv. 70%
isopropanol). Veeg hiervoor de thermometer af in de richting van de
punt en laat het desinfectiemiddel inwerken volgens de instructies
van de fabrikant.
Om de resten van reinigings- of desinfectiemiddel te verwijderen,
bevochtigt u een nieuwe, schone, zachte wegwerpdoel met schoon
water en veegt u die een paar keer over de thermometer. Als er na
de reiniging nog steeds vuil zichtbaar is, herhaalt u de bovenstaande
stappen.
Afvoer
De verpakking en gebruiksaanwijzing bestaan uit karton en papier en
kunnen worden afgevoerd volgens de plaatselijke voorschriften voor
afvalverwerking. Als de thermometer breekt, kan de gelekte vloeistof
worden verwijderd met een borstel, een stuk cellulose of een doek
bevochtigd met zeepoplossing. De resten kunnen Warmtezakjes on-
der de tong in het huisvuil worden weggegooid met inachtneming van
de plaatselijke voorschriften voor afvalverwerking. Let op: snijgevaar!
Garantie
De fabrikant verleent 10 jaar garantie vanaf de aankoopdatum tegen
gebreken veroorzaakt door de fabrikant. Schade aan uw thermo-
meter door onjuist gebruik valt niet onder de garantie (bijv. breuk).
Klachten kunnen alleen in behandeling worden genomen op vertoon
van het aankoopbewijs.
Technische gegevens
Gebruiksvoorwaarden –15 °C (5 °F) tot +35 °C (95 °F)
Minimaal meetbereik
Meetresolutie
Meetnauwkeurigheid
Bewaarcondities
Kwaliteitsgarantie
Uitleg van de symbolen
Fabrikant
Gebruiksaanwijzing
opvolgen
Medisch hulpmiddel
Unieke productiden-
tificatie
Breekbaar, voorzichtig
gebruiken
Let op!
Contactinformatie
Ga voor meer informatie over onze producten en een digitale versie
van de gebruiksaanwijzing naar onze www.geratherm.com.
Geratherm Medical GERMANY GmbH
Fahrenheitstraße 1, 99331 Geratal, Duitsland
DA
Produktoversigt
Emballageindhold
1x klinisk glastermometer
1x opbevaringstaske
1x brugsanvisning
Valgfrit ifølge produktkonfiguration:
Geratherm
classic:
®
Geratherm
classic plus: 1x forstørrelseslinseboks (2-delt)
®
Produktbeskrivelse
Termometerfag
(Føler)
Geratherm
classic glastermometer fungerer ifølge princippet om
®
varmeudvidelse af stoffer. Målevæsken befinder sig her i termome-
terfaget. De temperaturfølsomme væske udvides og stiger i måleka-
pillæren. Maksimalvisningen forhindrer at målevæsken falder igen
efter målingen, hvorfor måleværdien stadig kan aflæses på skalaen
efter noget tid.
Vi har siden 1992 anvendt den ufarlige Galinstan
Uden giftigt kviksølv.
Erklæret formål
Klinisk glastermometer til rektal, oral eller aksillær måling af krops-
temperatur.
Indikationer
• Mistanke om feber eller øget kropstemperatur (hypertermi)
• Overvågning af kropstemperaturen ved sygdomsforløb med feber
(temperaturforløbskontrol)
Kontraindikationer
Termometeret må ikke anvendes under de følgende betingelser:
• Fastsættelse af kropstemperaturen ved underkøling (hypotermi)
Patientmålgruppe
Termometeret kan anvendes til alle patienter uafhængigt af alder,
kropsvægt og køn inden for det angivne måleområde og de angivne
målesteder.
Tiltænkte brugere
Dette termometer er tiltænkt anvendelse af voksne eller til anvendel-
se på børn og unge under opsyn af en voksen i private og kliniske
omgivelser.
Begrænsninger
Ikke egnet il fastsættelse af basaltemperaturen til cykluskontrol.
Sikkerhedsforanstaltninger, advarsler og rester-
ende risici
En manglende overholdelse af det erklærede formål samt mang-
lende kendskab til anvendelsen af termometeret kan føre til
forkerte måleresultater og fejldiagnoser.
• Termometeret må kun anvendes i henhold til denne
brugsanvisning.
• Følg alle informationer på termometeret og dets emballage.
• Opbevar brugsanvisningen til senere brugere og fremtidig
anvendelse.
Brugen af termometeret erstatter ikke en diagnose fra lægen.
• Søg læge ved en vedvarende høj kropstemperatur eller feber!
Det anvendte termometer, målestedet og kropslig aktivitet har
indflydelse på måleresultatet.
• Sammenlign udelukkende måleværdier, der er fundet på det
samme målested og med det samme termometer.
• Gennemfør ikke temperaturmålingen inden for 30 minutter efter
udøvelse af sport.
Vaner i dagligdagen kan føre til forkerte måleværdier.
• Drik ikke varme eller kolde drikke før temperaturmålingen.
• Gennemfør ikke temperaturmålinger umiddelbart efter spisning,
bad eller rygning.
En overdrevet kraftpåvirkning ved indførsel af termometeret kan
føre til kvæstelser af det omkringliggende væv.
• Forcer ikke indføringen og afbryd, hvis du mærker en modstand.
Dette termometer består af glas, som kan gå i stykker og udgøre
en fare for kvæstelser.
• Opbevar termometeret uden for børns rækkevidde.
• Temperaturmålinger på børn må kun foretages af en voksen.
• Bid ikke fast i termometeret under en oral måling.
• Termometeret må ikke rengøres eller desinficeres maskinelt.
Kim, f.eks. bakterier og vira kan overføres fra målested til måles-
ted og fra patient til patient ved anvendelsen.
• Rengør og desinficer termometeret før og efter hver måling for
at undgå en infektion.
• Hvis du har et sår på dit foretrukne målested, skal du vælge et
andet målested.
Termometeret kan blive beskadiget ved forkert transport samt
forkert opbevaring eller håndtering.
• Termometeret skal altid holde spå afstand af direkte sollys,
temperaturer på under –15 °C (5 °F) og over 42 °C (107,6
°F) samt snavs.
• Beskyt termometeret mod slag og stød.
• Termometeret skal altid opbevares i den dertil beregnede
opbevaringstaske.
Defekte termometre fører til forkerte måleresultater.
• Kontrollér dit termometer for synlige beskadigelser før hver
anvendelse.
• Termometeret må ikke anvendes, hvis det er beskadiget.
Hvi du er usikker på den opnåede måleværdi, skal du gentage
målingen.
• Henvend dig eventuelt til en læge.
Geratherm
classic bør ikke anvendes af:
®
• Personer, der ikke er mentalt eller fysisk i stand til at anvende
termometeret i henhold til denne brugsanvisning.
I tilfælde af alvorlige hændelser, der hænger sammen md termome-
teret, skal dette meldes til Geratherm Medical GERMANY GmbH og
de ansvarlige myndigheder i dit medlemsland.
Anvisninger til målestederne
Til børn op til 4 år anbefales rektal måling. Til børn fra 4 år og voksne
skal en rektal eller oral måling fortrinsvist anvendes.
Anvendelse
Gennemførsel af målingen
1. Tag termometeret ud af opbevaringstasken.
2. Rengør og desinficer produktet før og efter anvendelsen i henhold
til rengørings- og desinfektionsanvisningen i kapitlet „Rengøring &
Desinfektion".
3. Kontrollér om målevæsken ligger under 36 °C (96,8 °F). Skulle
dette ikke være tilfældet, skal du først sænke målevæsken med det
vedlagte nulstillingsværktøj.
Du skal nulstille målevæsken i termometeret før hver ny måling. Til
dette formål skal du benytte det medfølgende
a) nulstillingsværktøj (Geratherm
b) indstik af forstørrelseslinseboksen (Geratherm
Bemærk: Sørg for at du har tilstrækkelig afstand til genstande og
møbelelementer, så termometeret ikke beskadiges.
Skub termometeret ind i nulstillingsværktøjet. Sørg for at termo-
meteret er fikseret sikkert i holderne. Termometeret stikker 2 cm
ud forneden. Hold fast på nulstillingsværktøjet mellem tommelfin-
ger og pegefinger på den flade grebsflade, så målespidsen peger
mod gulvet. Begynd nu med at ryste termometeret (venstre mod
højre) fra håndleddet, indtil målevæsken er ført tilbage til under
36 °C (96,8 °F).
4. Placer termometeret på det målested, du har valgt.
Rektal måling – Temperaturmåling i anus. Påfør en
smule smøremiddel (f.eks. vaseline eller plejende olie)
på målespidsen for at lette indføringen. Indfør derefter
termometerspidsen ca. 2 cm til 3 cm forsigtigt ind i
anus (rektum).
Oral måling – Temperaturmåling i mun-
den. Læg målespidsen i en af de to varme-
poser under tungen, til venstre eller højre
for tungeroden. Hold munden lukket under
den orale temperaturmåling og træk vejret
regelmæssigt videre gennem næsen for at
oprette en termisk balance.
Axillær måling – Temperaturmåling i armhulen. Tør
armhulen af med et håndklæde og læg målespidsen
ind i armhulen. Luk armen fast til. Hold armhulen lukket
under den axillære temperaturmålung for at oprette en
termisk balance.
5. Termometeret har overtaget kropstemperaturen efter mindst 4
minutter.
6. Nu angiver målevæsken i målekapillæren den måleværdi, der kan
aflæses på skalaen.
Ved at dreje termometeret en smule er det lettere at aflæse mål-
evæsken op mod den blå baggrund på kapillæren. Sørg for en
tilstrækkelig belysning under aflæsningen.
Anvisning til produktkonfiguration af forstørrelseslinseboks:
For at kunne aflæse måleværdien på termometeret endnu lettere,
skal du indsætte termometeret i det hvide indstik og skubbe det
ind i opbevaringstasken. Værdierne synes større på grund af
forstørrelseslinsen.
7. Rengør termometeret igen i henhold til kapitlet „Rengøring &
Desinfektion".
8. Nulstil derefter målevæsken som beskrevet under Trin 3.
9. Indsæt termometeret igen med spidsen nedad i opbevaringstas-
ken. Du kan også alternativt opbevare termometeret i forstørrelses-
linseboksen. Her skal du sørge for at spidsen af termometeret ikke
stikker ud på den forreste ende.
Rengøring & Desinfektion
Termometeret har et hermetisk tæt glashylster og er vandtæt.
Sørg for at alle overflader er tilgængelige for rengøring og desin-
fektion. Rengør termometeret, før du gennemfører en desinfektion.
Fjern kraftige forureninger og eventuelle rester fra smøremidlet på
forhånd med en tør og ren engangsklud. Til rengøringen skal du fugte
en ren, blød klud med sæbeopløsning (maksimalt 42 °C / 107,6 °F)
og rengøre hele termometerets overflade grundigt. Til desinfektionen
af termometeret skal du fugt en ren, blød klud med desinfektions-
opløsning på alkoholbasis (f.eks. 70 % isopropanol). Til dette formål
skal du tørre termometeret af helt til spidsen og lade desinfektions-
midlet indvirke i henhold til producentens angivelser.
For at fjerne rester af rengørings- eller desinfektionsmidler skal du
fugte en ny ren og blød engangsklud med rent vand og aftørre ter-
mometeret med den flere gange. Skulle der stadig findes snavs efter
rengøringen, skal du gentage de ovennævnte trin.
Bortskaffelse
Emballagen og brugsanvisningen består af pap og papir og kan smi-
des ud ifølge dine lokale retningslinjer for bortskaffelse af affald. Ved
brud på termometeret kan den udsivede væske fjernes med en fugtet
pensel, et stykke cellulose eller en stofklud. Resterne kan smides ud
med husholdningsaffaldet under overholdelse af dine lokale retnings-
linjer for bortskaffelse af affald. Forsigtig: Fare for snitsår!
Garanti
Producenten yder en 10-årig garanti fra købsdatoen for mangler
forårsaget af producenten på dette termometer. Skader på dit termo-
meter, der skyldes en uhensigtsmæssig håndtering er ikke underlagt
garantien (f.eks. brud). Reklamationer behandles udelukkende ved
forelæggelse af kvitteringen.
Tekniske data
Driftsbetingelser
Minimums-mål-
eområde
Måleopløsning
Målenøjagtighed
Opbevaringsbe-
tingelser
Kvalitetsgaranti
Symbolforklaring
Producent
Følg brugsanvisningen
Medicinsk produkt
Entydig produktcer-
tificering
Fragile, handle
with care
Forsigtig!
Kontaktinformation
For yderligere informationer om vores produkter og en digital version
af brugsanvisningen bedes du venligst gå til vores webside www.
geratherm.com.
Geratherm Medical GERMANY GmbH
Fahrenheitstraße 1, 99331 Geratal, Tyskland
NO
Produktoversikt
Innhold
1x medisinsk glasstermometer
1x oppbevaringsboks
1x bruksanvisning
alternativt iht. produktkonfigurasjon:
Geratherm
classic:
®
Geratherm
classic plus: 1x forstørrelseslinseboks (2-delt)
®
Produktbeskrivelse
Termometerkar
(føler)
Geratherm
classic glasstermometer arbeider i henhold til varmeek-
®
spansjon av stoffer. Målevæsken er i termometerkaret. Den tempera-
tursensitive væsken ekspanderer og stiger i målekapillærene. Maksi-
malinnretningen forhindrer at målevæsken synker igjen etter måling,
derfor kan måleverdiene leses av på skalaen litt senere.
Siden1992 bruker vi ufarlige Galinstan
kvikksølv.
Tiltenkt bruk
Medisinsk glasstermometer for rektal, oral og aksillær måling av
kroppstemperatur.
Indikasjoner
• Mistanke om feber eller økt kroppstemperatur (hypertermi)
• Overvåkning av kroppstemperatur ved sykdomsforløp med feber
(kontroll av temperaturhistorikk)
Kontraindikasjoner
Termometeret får ikke brukes under følgende betingelser:
• Bestemme kroppstemperatur ved underkjøling (hypotermi)
Pasientmålgruppe
Innenfor oppgitt måleområde og oppgitte målesteder kan termomete-
ret brukes for alle pasienter, uavhengig av alder, kroppsvekt og kjønn.
Tiltenkte brukere
Dette termometeret er tiltenkt bruk av voksne eller bruk av barn og
unge under tilsyn av voksne i privat og klinisk område.
Begrensninger
Ikke egnet for å bestemme basaltemperatur ved sykluskontroll.
Forholdsregler, advarsler og gjenværende risi-
koer
Ignorering av tiltenkt bruk og manglende kunnskaper om bruk
av termometeret kan føre til uriktige måleresultater og feildia-
gnoser.
• Termometeret må kun brukes i henhold til denne bruksan-
visningen.
• Vær oppmerksom på alle informasjoner på termometeret og
emballasjen.
• Bruksanvisningen må oppbevares for senere brukere og
fremtidig bruk.
Bruk av termometeret erstatter ingen diagnose fra legen.
• Kontakt lege dersom høy kroppstemperatur eller feber vedvarer!
Termometeret som brukes, målestedet og kroppslig aktivitet
påvirker måleresultatet.
• Det må kun sammenlignes måleverdier som ble målt på samme
målested og med samme termometer.
• Ikke utfør temperaturmåling i løpet av 30 minutter etter sport.
Daglige levevaner kan føre til uriktige måleverdier.
• Ikke drikk varme eller kalde drikker før temperaturmåling.
• Ikke utfør temperaturmåling like etter spising, bading eller
røyking.
Overdreven bruk av kraft under innføring av termometeret kan
føre til skader i vevet.
• Ikke påtving innføring og avbryt, dersom du merker motstand.
Dette termometeret er laget av glass, dersom det knuses er det
fare for skade.
• Termometeret må oppbevares utilgjengelig for barn.
• Kun voksne får måle temperaturen til barn.
• Ikke bit på termometeret under oral måling.
• Termometeret må ikke rengjøres eller desinfiseres maskinelt.
Kimer, f.eks. bakterier og virus, kan overføres under bruk fra
målested til målested og fra pasient til pasient.
• Termometeret må rengjøres og desinfiseres før og etter hver
måling for å unngå infeksjon.
• Dersom du har et sår på foretrukket målested må du velge et
annet målested.
Ved feil transport, feil oppbevaring eller håndtering kan termo-
meteret skades.
• Termometeret må alltid holdes borte fra direkte sollys, tempera-
turer under –15 °C (5 °F), over 42 °C (107,6 °F) og smuss.
• Beskytt termometeret mot slag og støt.
• Termometeret må alltid oppbevares i den medfølgende
oppbevaringsboksen.
Defekte termometer fører til uriktige måleresultater.
• Termometeret må kontrolleres for synlige skader før hver bruk.
• Ikke bruk termometeret, dersom det er skadet.
Gjenta målingen om du er usikker på måleverdien du har målt.
• Kontakt eventuelt en lege.
Geratherm
classic skal ikke brukes av:
®
• Personer som mentalt eller kroppslig ikke er i stand til å bruke
termometeret i henhold til denne bruksanvisningen.
I tilfelle alvorlige hendelser tilknyttet termometeret må dette meldes
til Geratherm Medical GERMANY GmbH og ansvarlig myndighet i
landet ditt.
Merknader om målestedene
For barn inntil 4 år anbefales rektal måling. For barn fra 4 år og voks-
ne anbefales en rektal eller oral måling.
Anvendelse
Gjennomføre måling
1. Ta termometeret ut av oppbevaringsboksen.
2. Produktet rengjøres og desinfiseres før bruk i henhold til
rengjørings- og desinfeksjonsanvisningen i kapittelet „Rengjøring
og desinfeksjon".
3. Kontroller om målevæsken er under 36 °C (96,8 °F). Dersom
dette ikke er tilfellet senker du først målevæsken med medlevert
tilbakestillingsverktøy.
Før hver ny måling må målevæsken til termometeret tilbakestilles.
For dette bruker du medlevert
a) tilbakestillingsverktøy (Geratherm
b) innsetting til forstørrelseslinseboks (Geratherm
Merknad: Se til at du har tilstrekkelig avstand til gjenstander og
møbler, slik at termometeret ikke skades.
Skyv termometeret inn i tilbakestillingsverktøyet. Se til at termo-
meteret er sikkert festet i holderne. Termometerspissen peker
ut 2 cm nedover. Hold tilbakestillingsverktøy mellom tommel og
pekefinger i den flate gripeflaten, målespissen peker nedover. Rist
termometeret ut fra håndleddet (venstre-høyre) til målevæsken er
under 36 °C (96,8 °F).
4. Plasser termometeret på målestedet du har valgt.
Rektal måling - temperaturmåling i anus. Ta litt glide-
middel (f.eks. vaselin eller kroppsolje) på målespissen
for å gjøre innføringen lettere. Før termometerspissen
ca. 2 cm til 3 cm forsiktig inn i anus (rektum).
Oral måling - temperaturmåling i munnen.
Legg målespissen i en av de to lommene un-
der tungen, venstre eller høyre side av tun-
geroten. Hold munnen lukket under oral tem-
peraturmåling og pust jevnt videre gjennom
nesen for å opprettholde en termisk likevekt.
Aksillær måling - temperaturmåling under armhu-
len. Armhulen tørkes med et håndkle og målespissen
legges i armhulen. Hold armen godt lukket. Hold
armhulen lukket under aksillær temperaturmåling for å
opprettholde en termisk likevekt.
5. Etter minst 4 minutter har termometeret tatt kroppstemperaturen.
6. Målevæsken i målekapillærene viser nå måleverdien som kan
leses av på skalaen.
Ved å dreie termometeret litt kan det være lettere å lese av mål-
evæsken mot den blå bakgrunnen til kapillærene. Se til at du har
god nok belysning under avlesning.
Merknad om produktkonfigurasjon forstørrelseslinseboks:
Legg termometeret i den hvite innsettingen og skyv den inn i
forstørrelseslinseboksen for å kunne lese av måleverdien til ter-
mometeret lettere. Verdiene virker større på grunn av forstørrel-
seslinsen.
7. Termometeret rengjøres på nytt i henhold til kapittelet „Rengjøring
og desinfeksjon".
8. Til slutt tilbakestilles målevæsken som beskrevet under trinn 3.
9. Sett termometeret inn i oppbevaringsboksen med spissen peken-
de nedover for oppbevaring. Som alternativ kan termometeret også
oppbevares i forstørrelseslinseboks. Se til at spissen til termometeret
ikke stikker ut fremme.
Rengjøring og desinfeksjon
Termometeret har et hermetisk forseglet glasshus og er vanntett.
Se til at alle flater er tilgjengelige for rengjøring og desinfeksjon.
Termometeret rengjøres før det desinfiseres. Fjern grov smuss og
eventuelle rester fra glidemidler først med en tørr og ren engangsduk.
For rengjøring fukter du en ren, myk duk med såpeløsning (maksi-
malt 42 °C / 107,6 °F) og rengjør hele overflaten til termometeret
grundig. For desinfeksjon av termometeret fuktes en ren, myk duk
med desinfeksjonsløsning på alkoholbasis (f.eks. 70 % isopropanol).
Termometeret tørkes av mot spissen og la desinfeksjonsmiddelet
virke iht. produsentens opplysninger.
For å fjerne rester fra rengjørings- eller desinfeksjonsmidler fuktes en
ny, ren og myk engangsduk med rent vann og tørk flere ganger over
termometeret. Gjenta trinnene ovenfor, dersom det fortsatt finnes
smuss etter rengjøring.
Avhending
Emballasjen og bruksanvisningen er av papp og papir og kan av-
hendes i henhold til lokale avhendingsregler. Dersom termometeret
knuses kan væsken som kommer ut fjernes med en børste, celle-
stoff eller en stoffduk som er fuktet med såpeløsning. Restene kan
avhendes med husholdningssøppelet i henhold til de lokale avhen-
dingsreglene. OBS: Kuttfare!
Garanti
Produsenten gir en 10-års garanti på dette termometeret fra kjøpe-
dato for mangler forårsaket av produsenten. Skader på termomete-
ret som forårsakes gjennom uriktig bruk dekkes ikke av garantien
(f.eks. knusing). Reklamasjoner kan kun vurderes ved fremvisning
av kvitteringen.
Tekniske data
Bruksbetingelser
Minste måleområde
Måleoppløsning
Målenøyaktighet
Lagringsbetingelser
Kvalitetsgaranti
Symbolforklaring
Produsent
Vær oppmerksom på
bruksanvisningen
Medisinsk produkt
Tydelig produktiden-
tifisering
Skjørt, må behandles
forsiktig
OBS!
Kontaktinformasjon
For mer informasjon om våre produkter og en digital utgave av bruk-
sanvisningen, se vår nettside www.geratherm.com.
Geratherm Medical GERMANY GmbH
Fahrenheitstraße 1, 99331 Geratal, Tyskland
SV
Produktöversikt
Förpackningsinnehåll
1x medicinsk glastermometer
1x skyddsetui
1x bruksanvisning
som tillval enligt produktkonfiguration:
Geratherm
classic:
®
Geratherm
classic plus: 1x förstoringslinslåda (2-delad)
®
Produktbeskrivning
Termometerkärl
(givare)
Geratherm
®
värmeexpansion hos material. Mätvätskan befinner sig i tempera-
turkärlet. Den temperaturkänsliga vätskan expanderar och stiger i
mätkapillären. Maximumfunktionen förhindrar att mätvätskan sjunker
igen efter mätning, varför mätvärdet kan läsas av på skalan en liten
stund senare.
Som mätvätska använder vi sedan 1992 det ofarliga Galinstan
Utan giftigt kvicksilver.
Ändamålsenlig användning
Medicinsk glastermometer för rektal, oral eller axillär mätning av
kroppstemperaturen.
Indikationer
• Misstanke om feber eller förhöjd kroppstemperatur (hypertermi)
• Övervakning av kroppstemperaturen vid sjukdomsförlopp med
feber (temperaturutvecklingskontroll)
Kontraindikationer
Termometern får inte användas vid följande förhållanden:
• Bestämning av kroppstemperaturen vid nedkylning (hypotermi)
Patientmålgrupp
Inom det angivna mätområdet och de angivna mätställena kan
termometern användas för alla patienter oavsett ålder, kroppsvikt
och kön.
Avsedda användare
Denna termometer är avsedd för användning genom vuxna eller för
användning på barn och ungdom under överinseende av vuxen i
privat och klinisk miljö.
Begränsningar
Ej lämplig för bestämning av basaltemperaturen för menscykelö-
vervakning.
Försiktighetsåtgärder, varningar och resterande
risker
Ignorerande av den ändamålsenliga användningen samt bris-
tande kunskaper om användning av termometern kan leda till
falska mätresultat och feldiagnoser.
• Använd termometern endast enligt denna bruksanvisning.
• Beakta all information på termometern och dess förpackning.
• Spara bruksanvisningen för andra användare och framtida
tillämpningar.
Användningen av termometern ersätter inte diagnos genom
läkare.
• Kontakta läkare vid ihållande hög kroppstemperatur eller feber!
Den använda termometern, mätstället och kroppsaktiviteten
påverkar mätresultatet.
• Jämför endast mätvärden som har tagits på samma mätställe
och med samma termometer.
• Gör ingen temperaturmätning inom 30 minuter efter
sportutövning.
Dagliga levnadsvanor kan leda till felaktiga mätresultat.
• Drick inga heta eller kalla drycker före temperaturmätningen.
• Mät inte temperaturen omedelbart efter måltid, bad eller rökning.
Om alltför stor kraft tillämpas vid införandet av termometern kan
omkringliggande vävnad skadas.
• Införande får inte framtvingas; avbryt om du känner ett motstånd.
Denna termometer består av glas som kan gå sönder och utgöra
en risk för personskador.
• Förvara termometern utom räckhåll för barn.
• Temperaturmätning på barn får ske endast genom en vuxen.
• Bit inte på termometern under oral mätning.
• Rengör eller desinficera inte termometern maskinellt.
Smittämnen, t.ex. bakterier och virus, kan överföras från mäts-
tälle till mätställe och från patient till patient vid användningen.
• Rengör och desinficera termometern före och efter varje mätning
för undvikande av infektion.
• Om det finns sår på det mätställe man vill använda, måste man
välja ett annat ställe.
Vid felaktig transport, förvaring eller hantering kan termometern
skadas.
• Håll alltid termometern borta från direkt solstrålning, tempera-
turer under –15 °C (5 °F) och över 42 °C (107,6 °F) samt smuts.
• Skydda termometern mot slag och stötar.
• Förvara alltid termometern i det härför avsedda skyddsetuiet.
Defekta termometrar ger falska mätresultat.
• Kontrollera termometern avs. synliga skador före varje
användning.
• Använd inte termometern om den är skadad.
Upprepa mätningen om du är osäker på det erhållna mätvärdet.
• Konsultera läkare vid behov.
Geratherm
®
• Personer som mentalt eller fysiskt inte är kapabla att använda
termometern enligt denna bruksanvisning.
I händelse av allvarliga incidenter i samband med termometern bör
dessa rapporteras till Geratherm Medical GERMANY GmbH samt
ansvarig myndighet i ditt medlemsland.
Hänvisningar avs. mätställen
Rektal mätning rekommenderas för barn upp till 4 års ålder. Rektal
eller oral mätning bör användas för barn från 4 års ålder samt för
vuxna.
Användning
Genomförande av mätningen
1. Ta ur termometern ur skyddsetuiet.
2. Rengör och desinficera produkten före användning enligt ren-
görings- och desinfektionsanvisningen i kapitel "Rengöring och
desinfektion".
3. Kontrollera om mätvätskan ligger under 36 °C (96,8 °F). Om så
inte är fallet måste man först sänka mätvätskan med bipackade
återställningsverktyg.
Före varje ny mätning måste man återställa termometerns mätväts-
ka. Använd då det medlevererade
a) återställningsverktyget (Geratherm
b) skakhandtaget för förstoringslinslådan (Geratherm
Hänvisning: Säkerställ att det finns ett tillräckligt avstånd till före-
mål och möbler så att termometern inte skadas.
Skjut in termometern i återställningsverktyget. Säkerställ att
termometern sitter ordentligt fast i hållarna. Termometerspetsen
sticker ut 2 cm nedtill. Håll återställningsverktyget mellan tummen
och pekfingret på den platta greppytan, nu pekar mätspetsen mot
golvet. Börja nu att med handleden skaka termometern (vänster-
höger), tills att mätvätskan har återgått till under 36 °C (96,8 °F).
4. Placera sedan termometern på det ställe du har valt.
Oral mätning – temperaturmätning i
munnen. Lägg mätspetsen i en av de båda
värmefickorna under tungan, till vänster eller
höger om tungroten. Håll munnen stängd
under den orala temperaturmätningen, och
andas jämnt genom näsan för att skapa
termisk balans.
5. Efter minst 4 minuter har termometern uppnått kroppstemperatur.
6. Nu visas mätvärdet av mätvätskan i mätkapillären; det kan av-
läsas via skalan.
Genom en lätt vridning av termometern går det lättare att läsa av
mätvätskan mot kapillärens blå bakgrund. Se till att ha adekvat
belysning under avläsningen.
Hänvisning avs. produktkonfiguration förstoringslinslåda:
För att kunna läsa av termometerns mätvärde lättare, lägger
man in termometern i det vita skakhandtaget och skjuter in det
i förvaringslådan. Värdena verkar vara högre p.g.a. linseffekten.
7. Rengör termometern på nytt enligt kapitel "Rengöring och des-
infektion".
8. Sedan återställer man mätvätskan, se steg 3.
9. Sätt i termometern med spetsen nedåt i skyddsetuiet för förvaring.
Alternativt kan man även förvara termometern i förstoringslinslådan.
Härvid måste man se till att termometerspetsen inte sticker ut i den
främre änden.
Rengöring och desinfektion
Termometern har en hermetiskt tät kapsling av glas och är vattentät.
Säkerställ att alla ytor är åtkomliga för rengöring och desinfektion.
Rengör termometern innan den desinficeras. Avlägsna först grov
smuts och ev. glidmedelsrester med en torr och ren engångsduk.
För rengöring fuktar man en ren, mjuk duk med tvållösning (max.
42 °C / 107,6 °F) och rengör termometerns hela yta grundligt. För
att desinficera termometern fuktar man en ren, mjuk duk med alko-
holbaserad desinfektionslösning (t.ex. 70 % isopropanol). Torka av
termometern i riktning mot spetsen och låt desinfektionsmedlet verka
enligt tillverkarens uppgifter.
För avlägsnande av rengörings- eller desinfektionsmedelsrester
fuktar man en ny, ren, mjuk engångsduk med rent vatten, och torkar
av termometern flera gånger. Om det finns synlig smuts kvar efter
rengöring måste man upprepa ovannämnda steg.
Bortskaffning
Förpackningen och bruksanvisningen består av kartong och papper
och kan bortskaffas enligt lokala avfallsdirektiv. Vid brott på termo-
metern kan den utrunna vätskan avlägsnas med en med tvållösning
fuktad pensel, en bit cellstoff eller tyglapp. Resterna kan kastas i
hushållssoporna med beaktande av lokala avfallsdirektiv. OBS: Risk
för skärskador!
Garanti
På denna termometer lämnar tillverkaren 10 års garanti från
inköpsdatumet på av tillverkaren orsakade defekter. Skador på
termometern vilka orsakas av ett inkorrekt handhavande omfattas
inte av garantin (t.ex. brott). Reklamationer kan beaktas endast mot
uppvisande av köpkvittot.
Tekniska data
Driftsförhållanden
Minsta mätområde
Mätupplösning
Mätnoggrannhet
Förvaringsförhål-
landen
Kvalitetsgaranti
Symbol förklaring
Tillverkare
Beakta bruksanvis-
ningen
Medicinsk produkt
Entydig produktiden-
tifiering
Ömtåligt, hanteras
varsamt
OBS!
Kontaktinformation
För mer information om våra produkter samt digital version av bruk-
sanvisningen, se vår webbplats www.geratherm.com.
Geratherm Medical GERMANY GmbH
Fahrenheitstraße 1, 99331 Geratal, Tyskland
GEBRAUCHSANWEISUNG
Kalibriermarke gemäß
Messkapillare
classic Glasthermometer arbeitet nach dem Prinzip
®
classic sollte nicht angewendet werden von:
®
+35,5 °C (95,9 °F) bis +42 °C (107,6 °F)
0,1 °C (0,18 °F)
–0,15 °C / +0,1 °C (–0,27 °F / +0,18 °F)
–15 °C (5 °F) bis +42 °C (107,6 °F)
Die Herstellung und Prüfung der
Thermometer erfolgt gemäß den Anfor-
derungen der EN 12470-1 Medizinische
Thermometer – Teil 1: Mit metallischer
Flüssigkeit gefüllte Glasthermometer mit
Maximumvorrichtung.
INSTRUCTIONS FOR USE
calibration mark acc. to
measuring capillary
classic glass thermometer operates based on the
®
classic should not be used by:
®
classic) or
®
–15 °C (5 °F) to +35 °C (95 °F)
+35,5 °C (95,9 °F) to +42 °C (107,6 °F)
0,1 °C (0,18 °F)
–0,15 °C / +0,1 °C (–0,27 °F / +0,18 °F)
–15 °C (5 °F) to +42 °C (107,6 °F)
The thermometers are manufactured and
tested in accordance with the requirements
of EN 12470-1 Clinical thermometers
– Part 1: Metallic liquid-in-glass thermo-
meters with maximum device.
MODE D'EMPLOI
Marque d'étalonnage
Capillaire de
mesure
classic ne doit pas être utilisé par :
®
+35,5 °C (95,9 °F) à +42 °C (107,6 °F)
–0,15 °C / +0,1 °C (–0,27 °F / +0,18 °F)
–15 °C (5 °F) à +42 °C (107,6 °F)
La fabrication et le contrôle des thermo-
mètres sont conformes aux exigences
de la norme EN 12470-1 Thermomètres
médicaux – Partie 1 : Thermomètres en
verre remplis de liquide métallique avec
dispositif à maximum.
ISTRUZIONI PER L'USO
Marchio di calibrazione
secondo EN 12470-1
Capillare di misura
classic non deve essere utilizzato da:
®
classic plus).
da –15 °C (5 °F) a +35 °C (95 °F)
da +35,5 °C (95,9 °F) a +42 °C
(107,6 °F)
0,1 °C (0,18 °F)
–0,15 °C / +0,1 °C (–0,27 °F / +0,18 °F)
da -15 °C (5 °F) a +42 °C (107,6 °F)
I termometri sono fabbricati e testati in
conformità ai requisiti della norma EN
12470-1 Termometri medicali – Parte 1:
Termometri in vetro riempiti con liquido
metallico con dispositivo di massimo.
INSTRUCCIONES DE USO
Marca de calibración
–15 °C (5 °F) hasta +35 °C (95 °F)
+35,5 °C (95,9 °F) hasta +42 °C
(107,6 °F)
0,1 °C (0,18 °F)
–15 °C (5 °F) hasta +42 °C (107,6 °F)
Los termómetros se fabrican y se prueban
de acuerdo con los requisitos de la norma
EN 12470-1 Termómetros clínicos - Parte
1: Termómetros de vidrio de dilatación
de líquido metálico con dispositivo de
máxima.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
1x Ferramenta de reinicialização
Marca de calibração de
acordo com EN 12740-1
Capilar de medição
classic não deve ser utilizado por:
®
–15 °C (5 °F) a +35 °C (95 °F)
+35,5 °C (95,9 °F) a +42 °C (107,6 °F)
0,1 °C (0,18 °F)
–0,15 °C / +0,1 °C (–0,27 °F / +0,18 °F)
–15 °C (5 °F) a +42 °C (107,6 °F)
O fabrico e inspeção do termómetro são
realizados de acordo com os requisitos
da norma EN 12470-1 Termómetros
clínicos - Parte 1: Termómetros de vidro
de líquido metálico com dispositivo
de máximo.
GEBRUIKSAANWIJZING
1 resettool
volgens EN 12470-1
Meetcapillair
classic glazen thermometer werkt volgens het princi-
®
classic mag niet worden gebruikt door:
®
+35,5 °C (95,9 °F) tot +42 °C (107,6 °F)
0,1 °C (0,18 °F)
–0,15 °C / +0,1 °C (–0,27 °F / +0,18 °F)
–15 °C (5 °F) tot +42 °C (107,6 °F)
De thermometer wordt vervaardigd en
gecontroleerd volgens de vereisten van EN
12470-1 Medische thermometers – Deel 1:
Met metallische vloeistof gevulde glasther-
mometers met een maximaalelement.
BRUGSANVISNING
1x nulstillingsværktøj
i henhold til EN 12740-1
Målekapillær
–15 °C (5 °F) til +35 °C (95 °F)
+35,5 °C (95,9 °F) til +42 °C (107,6 °F)
0,1 °C (0,18 °F)
–0,15 °C / +0,1 °C (–0,27 °F / +0,18 °F)
–15 °C (5 °F) til +42 °C (107,6 °F)
Fremstillingen og kontrollen af termome-
teret finder sted i henhold til kravene i EN
12470-1 Medicinske termometre – Del
1: Glastermometer fyldt med metallisk
væske med maksimalvisning.
BRUKSANVISNING
1x tilbakestillingsverktøy
Kalibreringsmerke i hen-
hold til EN
Målekapillærer
–15 °C (5 °F) til +35 °C (95 °F)
+35,5 °C (95,9 °F) til +42 °C (107,6 °F)
0,1 °C (0,18 °F)
–0,15 °C / +0,1 °C (–0,27 °F / +0,18 °F)
–15 °C (5 °F) til +42 °C (107,6 °F)
Produksjon og test av termometeret
gjøres i henhold til kravene i EN 12470-1
medisinsk termometer – del 1: Glasster-
mometer fylt med metallisk væske med
maksimalinnretning.
BRUKSANVISNING
1x återställningsverktyg
Mätkapillär
classic glastermometer arbetar enligt principen om
classic skall inte användas av:
Rektal mätning – temperaturmätning i analöppnin-
gen. Applicera lite glidmedel (t.ex. vaselin eller vårdan-
de olja) på mätspetsen för att underlätta införandet.
För in termometerspetsen försiktigt ca 2 cm till 3 cm i
analöppningen (rektum).
Axillär mätning – temperaturmätning i armhålan.
Torka armhålan med en handduk och lägg mätspetsen
i armhålan. Håll armen stängd. Håll armhålan stängd
under den axillära temperaturmätningen för att skapa
termisk balans.
–15 °C (5 °F) till +35 °C (95 °F)
+35,5 °C (95,9 °F) till +42 °C (107,6 °F)
0,1 °C (0,18 °F)
–0,15 °C / +0,1 °C (–0,27 °F / +0,18 °F)
–15 °C (5 °F) till +42 °C (107,6 °F)
Tillverkningen och kontrollen av termo-
metrarna äger rum enligt kraven i EN
12470-1 Medicinska termometrar – Del 1:
Termometrar av glas med flytande metall
med maximumfunktion.
Click on
your language
Polski
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Česky
NÁVOD K POUŽITÍ
Slovensky
NÁVOD NA POUŽÍVANIE
Lietuvių
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
Latviešu
LIETOŠANAS PAMĀCĪBA
Eesti
KASUTUSJUHEND
Hrvatski
UPUTE ZA UPORABU
Slovenščina
NAVODILA ZA UPORABO
Srpski
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
Magyar
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Română
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
EN 12740-1
Temperaturskala
classic) oder
®
REF
LOT
EN 12470-1
temperature scale
REF
LOT
selon EN 12470-1
Échelle de température
®
REF
LOT
Scala della temperatura
classic funziona secondo il princi-
®
classic) o
®
REF
LOT
según EN 12740-1
Escala de temperatura
classic funciona según el prin-
®
REF
LOT
Escala de temperaturas
classic funciona segundo o prin-
®
REF
LOT
Kalibratiemarkering
Temperatuurschaal
waarschuwingen
REF
LOT
Kalibreringsmærke
Temperaturskala
classic) eller
®
REF
LOT
12470-1
®
classic) eller
®
REF
LOT
Kalibreringsmärke
enligt EN 12740-1
Temperaturskala
classic) eller
®
REF
LOT
Umhüllungsrohr
Wärmetaschen
unter der Zunge
Katalognummer
Modellnummer
Chargenbezeichnung
Temperaturgrenzwerte
Vor Sonnenlicht
schützen
GT-1000
REF
Rev.05_2024-06-26
cladding tube
Heat pockets under
the tongue
Catalogue number
Model number
Batch code
Temperature limit
Keep away from
sunlight
GT-1000
REF
Rev.05_2024-06-26
Tube d'enrobage
classic fonctionne selon le
classic) ou
®
Poches thermiques
sous la langue
Numéro de catalogue
Numéro de modèle
Désignation du lot
Limites de température
À protéger de la lumière
du soleil
GT-1000
REF
Rev.05_2024-06-26
Sacche sotto la lingua
Numero di catalogo
Numero di modello
Numero di lotto
Limiti di temperatura
Proteggere dalla luce
solare
GT-1000
REF
Rev.05_2024-06-26
Tubo externo
classic) o
®
®
Bolsas de calor bajo
la lengua
Número de catálogo
Número de modelo
Designación del lote
Límites de temperatura
Proteger de la luz solar
GT-1000
REF
Rev.05_2024-06-26
revestimento
Bolsas térmicas por
baixo da língua
Número de catálogo
Número de modelo
Designação do lote
Limites de temperatura
Proteger da luz solar
GT-1000
REF
Rev.05_2024-06-26
classic) of
®
Warmtezakjes onder
de tong
Catalogusnummer
Modelnummer
Batchnummer
Temperatuurgrens-
waarde
Beschermen tegen
zonlicht
GT-1000
REF
Rev.05_2024-06-26
som målevæske.
®
classic plus).
®
Varmeposer under
tungen
Katalognummer
Modelnummer
Batchbetegnelse
Temperaturgrænse-
værdier
Skal beskyttes mod
sollys
GT-1000
REF
Rev.05_2024-06-26
Pakningsrør
Temperaturskala
som målevæske. Uten giftig
classic plus).
®
Lommer under tungen
Katalognummer
Modellnummer
Batchbetegnelse
Temperaturgrense-
verdier
Beskyttes mot sollys
GT-1000
REF
Rev.05_2024-06-26
®
Värmefickor under
tungan
Katalognummer
Modellnummer
Partibeteckning
Temperaturgränsvärden
Skyddas mot solljus
GT-1000
REF
Rev.05_2024-06-26
GT001001E
as the
®
GT001001E
GT001001E
Tubo
poiché
®
GT001001E
, un
®
classic plus).
GT001001E
Tubo de
classic) ou
®
classic
®
GT001001E
Behuizing
en
GT001001E
Hylsterrør
GT001001E
GT001001E
Mantelrör
.
®
classic plus).
GT001001E
®
,
®
®
®
loading

Inhaltszusammenfassung für GERATHERM Classic

  • Seite 1 1x mode d’emploi en option selon la configuration du produit : Geratherm classic: 1x outil de remise à zéro ® Geratherm classic plus: 1x outil de remise à zéro à effet grossissant ® (2 pièces) Description du produit Récipient du Tube d’enrobage Marque d‘étalonnage...
  • Seite 2 1x medicininis stiklinis termometras 1x apsauginis dėklas 1x naudojimo instrukcija Pasirinktinai pagal prietaiso konfigūraciją: Geratherm classic: 1x atstatymo įtaisas ® Geratherm classic plus: 1x dėklas su didinamojo stiklo efektu (2 vnt.) ® Prietaiso aprašymas Termometro talpa Apdengtas Kalibravimo ženklas vamzdelis pagal EN 12470-1 (Jutiklis) Temperatūros skalė...
  • Seite 3 1x set de instrucțiuni de utilizare opțional în funcție de configurația produsului: Geratherm classic: 1x dispozitiv de resetare ® Geratherm classic plus: 1x husă de depozitare cu efect de lupă ® (2 piese) Descrierea produsului Vas termometru Tub de învelire Marca de calibrare (sondă)

Diese Anleitung auch für:

Gt001001e