Herunterladen Diese Seite drucken
Dräger Oxy 3000 MK II Oxy 6000 MK II Gebrauchsanweisung
Dräger Oxy 3000 MK II Oxy 6000 MK II Gebrauchsanweisung

Dräger Oxy 3000 MK II Oxy 6000 MK II Gebrauchsanweisung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Oxy 3000 MK II Oxy 6000 MK II:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Dräger Oxy 3000 MK II
Dräger Oxy 6000 MK II
i
Gebrauchsanweisung
de
2
Instructions for Use
en
7
Notice d'utilisation
fr
12
Instrucciones de uso
es
18
Instruções de utilização
pt
23
Istruzioni per l'uso
it
28
Gebruiksaanwijzing
nl
34
Brugsanvisning
da
39
Käyttöohjeet
fi
44
Bruksanvisning
no
49
Bruksanvisning
sv
54
Kasutusjuhend
et
59
Lietošanas instrukcija
lv
64
Naudojimo instrukcija
lt
69
Instrukcja obsługi
pl
74
Руководство по зксплуатации
ru
79
Upute za uporabu
hr
85
Navodilo za uporabo
sl
90
Návod na použitie
sk
95
Návod k použití
cs
100
Ръководство за работ
bg
105
instrucţiuni de utilizare
ro
111
Használati útmutató
hu
117
Οδηγίες Χρήσης
el
122
Kullanma talimatları
tr
127
取扱説明書
ja
132

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Dräger Oxy 3000 MK II Oxy 6000 MK II

  • Seite 1 Gebrauchsanweisung Naudojimo instrukcija 2 69 Instructions for Use Instrukcja obsługi 7 74 Notice d’utilisation Руководство по зксплуатации 12 79 Instrucciones de uso Upute za uporabu 18 85 Instruções de utilização Navodilo za uporabo 23 90 Istruzioni per l'uso Návod na použitie 28 95 Gebruiksaanwijzing...
  • Seite 2 Zu Ihrer Sicherheit Zu Ihrer Sicherheit 2.1.2 Funktionsteil mit Mundstück und Nasenklammer Allgemeine Sicherheitshinweise  Vor Gebrauch des Produkts die Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen. Gebrauchsanweisung genau beachten. Anwender muss  Anweisungen vollständig verstehen und den Anweisungen genau Folge leisten. Das Produkt darf nur entsprechend dem Verwendungszweck verwendet werden.
  • Seite 3 Gebrauch Kennzeichnung  Prüfen, ob der Feuchte-Indikator (1) braun ist. Wenn Feuchtigkeit Auf dem Schriftfeld stehen folgende Informationen: Sauerstoffselbstretter  Herstelldatum eingedrungen ist, schlägt der  Seriennummer Feuchte-Indikator von braun zu  Bestellnummer türkis um.  Zulassungskennzeichnung  Wenn der Sauerstoffselbstretter gemäß...
  • Seite 4 Gebrauch Sauerstoffselbstretter so halten, 3.5.2 Gerät während des Einsatzes wechseln dass der Atembeutel vom Kör- Wenn es notwendig ist, einen neuen Sauerstoffselbstretter anzulegen, per wegzeigt. folgendermaßen vorgehen: Ggf. den Helm absetzen. Brustband des alten Sauerstoffselbstretters fest anziehen, um sicher zu Nackenband um den Nacken le- stellen, dass das Gerät sicher am Körper hält.
  • Seite 5 Wartung Wartung Starter vom Funktionsteil abbauen. -Patrone aus dem Gehäuse ausbauen und vollständig in eine große Reinigung Menge Wasser legen, bis keine Gasblasen mehr entweichen. Die entstandene Lösung mit 3%iger Säure (z. B. Salzsäure) neutralisieren. VORSICHT Die Bestandteile des Sauerstoffselbstretters sortenrein gemäß den gelten- Der Sauerstoffselbstretter darf zum Reinigen nicht geöffnet werden.
  • Seite 6 Bestellliste HINWEIS Gewicht für Kunden Zuständigkeitsbereich Bergbau- ungeöffnet Berufsgenossenschaft (BBG): Dräger Oxy 3000 MK II 2,6 kg Im Aufsichtsbereich der BBG gelten die "Empfehlungen des Zentralen Grubenrettungswesens der BBG für die Unterweisung im Gebrauch Dräger Oxy 3000 MK II Hüftgurtversion 2,8 kg und für die Instandhaltung von Sauerstoffselbstrettern".
  • Seite 7 For your safety For your safety 2.1.2 Functional part with mouthpiece and nose clip General safety statements  Before using this product, carefully read the Instructions for Use. Strictly follow the Instructions for Use. The user must fully understand and ...
  • Seite 8 Marking  Check if the moisture indicator (1) is brown. If moisture has The following information is shown on the labelling field: penetrated into the oxygen self-  Date of manufacture rescuer, the moisture indicator  Serial number changes from brown ...
  • Seite 9 Hold the oxygen self-rescuer so 3.5.2 Changing the device during use that the breathing bag points If it is necessary to don a new oxygen self-rescuer, proceed as follows: away from the body. Tighten the chest strap of the old oxygen self-rescuer to ensure that the Remove the helmet, if required.
  • Seite 10 Maintenance Maintenance Remove the starter from the functional part. Remove the KO cartridge from the casing and submerge it in a large Cleaning quantity of water until no more gas bubbles rise to the surface. Neutralise the resulting solution with a 3% acid (e.g. hydrochloric acid). CAUTION Dispose of the components of the oxygen self-rescuer, separated by type, Do not open the oxygen self-rescuer for cleaning.
  • Seite 11 Order list NOTICE Weight For customers in the field of responsibility of the German employer’s unopened liability insurance association for miners (BBG): Dräger Oxy 3000 MK II 2.6 kg In the field of supervision of the BBG, the "Recommendations of the Central Mining Rescue Service of the BBG for the instruction in use Dräger Oxy 3000 MK II hip version 2.8 kg...
  • Seite 12 Pour votre sécurité Pour votre sécurité 2.1.2 Unité fonctionnelle avec embout buccal et pince-nez Consignes générales de sécurité  Veuillez lire attentivement la notice d'utilisation du produit avant de l'utiliser. Respecter rigoureusement notice d'utilisation. L'utilisateur doit  comprendre entièrement les instructions et les suivre scrupuleusement. Respecter rigoureusement le domaine d'application indiqué.
  • Seite 13 Utilisation Désignation  Vérifier l'indicateur d'humidité (1) est marron. Si de Le marquage comprend les informations suivantes : l'humidité entrée dans  Date de fabrication l'autosauveteur à oxygène,  Numéro de série l'indicateur d'humidité passe du  Numéro de commande marron au bleu turquoise.
  • Seite 14 Utilisation Tenir l'autosauveteur à oxygène 3.5.2 Changement d'appareil pendant l'utilisation de telle manière que le sac S'il est nécessaire de mettre un nouvel autosauveteur à oxygène, procéder respiratoire soit du côté opposé comme suit : au corps. Serrer la sangle de poitrine de l'autosauveteur à oxygène usagé pour Le cas échéant retirer le casque.
  • Seite 15 Maintenance Maintenance Élimination par le client AVERTISSEMENT Nettoyage Risque d'incendie ! ATTENTION Éviter que les substances combustibles pénètrent dans L'autosauveteur à oxygène ne doit pas être ouvert pour être nettoyé. l'autosauveteur à oxygène! ATTENTION Retirer la protection contre l'abrasion et la sangle de l'autosauveteur à Risque de brûlure par acide ! oxygène et les nettoyer dans un bain d'eau savonneuse.
  • Seite 16 Caractéristiques techniques Au repos (volume minute respiratoire 10 l/min) avec bague support pour bandoulière et ceinture, 265 x 213 x 125 mm Dräger Oxy 3000 90 min sans protection contre l'abrasion Dräger Oxy 6000 180 min avec bague support pour bandoulière et ceinture, 265 x 217 x 125 mm Résistance à...
  • Seite 17 Liste de commande Liste de commande Numéro de Désignation et description commande Autosauveteurs à oxygène Dräger Oxy 3000 MK II 6305800 Dräger Oxy 3000 MK II version sur ceinture 6305805 Dräger Oxy 3000 MK II version sur ceinture avec protection 6305810 contre l'abrasion Dräger Oxy 3000 MK II version bandoulière avec sangle...
  • Seite 18 Para su seguridad Para su seguridad 2.1.2 Pieza funcional con boquilla y clip para la nariz Indicaciones generales de seguridad  Antes de utilizar el producto, leer atentamente las instrucciones de uso. Observar estrictamente las instrucciones de uso. El usuario debe ...
  • Seite 19 Identificación  Comprobar si el indicador de humedad (1) está de color En la placa de características se encuentra la siguiente información: marrón. penetrado  Fecha de fabricación humedad en el autorrescatador  Número de serie de oxígeno, el indicador de ...
  • Seite 20 Sujetar el autorrescatador de 3.5.2 Cambiar el equipo durante el uso oxígeno de tal modo que la bolsa Si es necesario ponerse un nuevo autorrescatador de oxígeno, proceder de la respiratoria esté alejada del siguiente manera: cuerpo. Ajustar la cinta de pecho del autorrescatador de oxígeno viejo fuertemente Quitarse el casco en caso para asegurar que el equipo se encuentre pegado al cuerpo fijamente.
  • Seite 21 Mantenimiento Mantenimiento Desmontar el iniciador de la pieza funcional. Desmontar el cartucho de KO de la carcasa y sumergirlo por completo en Limpieza una gran cantidad de agua hasta que ya no salgan burbujas. Neutralizar la solución resultante con un ácido al 3% (p. ej., ácido ATENCIÓN clorhídrico).
  • Seite 22 Lista de referencias Peso Se permite el uso a una temperatura ambiente de hasta -20 °C si el autorrescatador de oxígeno está a la temperatura de la sala antes de la No abierto colocación y se expone durante un máx. de 30 minutos a -20 °C. según norma DIN EN 13 794 Dräger Oxy 3000 MK II 2,6 kg...
  • Seite 23 Para sua segurança Para sua segurança 2.1.2 Peça funcional com bocal e pinça de nariz Notas de segurança gerais  Antes da utilização do produto, leia as instruções de uso cuidadosamente. Siga rigorosamente as instruções de uso. O usuário deve compreender as ...
  • Seite 24 Identificação  Verifique se o indicador de umidade (1) está castanho. O No campo do rótulo encontram-se as seguintes informações: indicador de umidade muda de  Data de fabricação castanho para turquesa  Número de série entrar umidade no equipamento ...
  • Seite 25 Segure equipamento 3.5.2 Substituição do aparelho durante a utilização autônomo de oxigênio de forma Se for necessário colocar um novo equipamento autônomo de oxigênio, proceda que o balão respiratório esteja do seguinte modo: virado para o lado contrário do Puxe a alça de peito do equipamento autônomo de oxigênio para se corpo.
  • Seite 26 Manutenção Manutenção Desmonte o arrancador da peça funcional. Desmonte o cartucho KO da caixa e coloque-o totalmente em uma grande Limpeza quantidade de água até deixarem de sair bolhas de ar. Neutralize a solução alcalina formada com ácido a 3% (p. ex. ácido CUIDADO clorídrico).
  • Seite 27 Lista de encomenda Peso A utilização em ambientes com temperaturas de até -20 °C é possível, se antes da colocação o equipamento autônomo de oxigênio estiver em não aberto temperatura ambiente, e for exposto a uma temperatura de -20 °C por no máx.
  • Seite 28 Per la vostra sicurezza Per la vostra sicurezza 2.1.2 Componente funzionale con boccaglio e stringinaso Indicazioni di sicurezza generali  Prima dell'utilizzo del prodotto leggere attentamente le istruzioni per l'uso. Osservare scrupolosamente le istruzioni per l'uso. L'utilizzatore deve  comprendere istruzioni nella loro...
  • Seite 29 Utilizzo Identificazione  Controllare il visore: qualora si formassero molti frammenti gialli, grandi quanto cristalli di zucchero oppure più grandi, che si agitano nell'area del Nello spazio per le diciture sono riportati i seguenti dati: visore, l'apparecchio ad ossigeno per autosalvataggio deve essere messo ...
  • Seite 30 Utilizzo Tenere l'apparecchio 3.5.2 Sostituzione del dispositivo durante l'intervento ossigeno per autosalvataggio in Quando è necessario indossare un nuovo apparecchio ad ossigeno per modo tale che il sacchetto di autosalvataggio, procedere come indicato di seguito. respirazione sia rivolto dall'altra Stringere bene la fascia pettorale del vecchio apparecchio ad ossigeno per parte rispetto corpo...
  • Seite 31 Manutenzione Manutenzione Smaltimento da parte del cliente AVVERTENZA Pulizia Pericolo di incendio! ATTENZIONE Evitare che materiali infiammabili possano entrare nell'apparecchio ad Quando si effettua la pulizia, l'apparecchio ad ossigeno per ossigeno per autosalvataggio! autosalvataggio non deve venire aperto. ATTENZIONE Staccare dall'apparecchio ad ossigeno per autosalvataggio la protezione Rischio di corrosione! contro l'abrasione e la cinghia di trasporto per poi pulirlo con acqua sostanze...
  • Seite 32 Dati tecnici Dati tecnici Versione con cinghia a mano Dräger Oxy 6000 MK II con protezione contro 4,0 kg Temperatura ambiente l'abrasione -30 °C ... +50 °C per il trasporto e la conservazione in uso (elemento funzionale) (per max. 24 ore fino a +70 °C) Dräger Oxy 3000 MK II 1,7 kg in condizioni di impiego...
  • Seite 33 Lista per l'ordine Lista per l'ordine Denominazione e descrizione Codice articolo Apparecchio ad ossigeno per autosalvataggio Dräger Oxy 3000 MK II 6305800 Versione con cintura addominale Dräger Oxy 3000 MK II 6305805 Versione con cintura addominale con protezione contro 6305810 l'abrasione Dräger Oxy 3000 MK II Versione con cinghia a spalla con cintura 6305815...
  • Seite 34 Voor uw veiligheid Voor uw veiligheid 2.1.2 Functiegedeelte met mondstuk en neusklem Algemene veiligheidsinformatie  Voor gebruik van het product eerst de gebruiksaanwijzing goed doorlezen. Gebruiksaanwijzing precies opvolgen. De gebruiker moet de aanwijzingen  volledig begrijpen en nauwgezet opvolgen. Het product mag uitsluitend wor- den gebruikt in overeenstemming met het gebruiksdoel.
  • Seite 35 Gebruik Markering  Controleer, of de vochtigheidsin- dicator (1) bruin is. Wanneer er Op het tekstveld staan de volgende gegevens: vocht in het omgevingslucht-  Productiedatum onafhankelijke vluchttoestel is  Serienummer binnengedrongen, verandert de  Bestelnummer vochtigheidsindicator van bruin in turkoois. ...
  • Seite 36 Gebruik Omgevingslucht-onafhankelijk 3.5.2 Toestel tijdens het gebruik verwisselen vluchttoestel zo houden, dat het Wanneer het noodzakelijk is een nieuw omgevingslucht-onafhankelijk vluchttoe- ademzakje van het lichaam weg stel aan te leggen, gaat u als volgt te werk: wijst. Borstband van het oude omgevingslucht-onafhankelijke vluchttoestel strak Eventueel de helm afzetten.
  • Seite 37 Onderhoud Onderhoud Afvoeren door de klant WAARSCHUWING Reiniging Brandgevaar! VOORZICHTIG Voorkom dat brandbare stoffen in het omgevingslucht-onafhankelijke Het omgevingslucht-onafhankelijke vluchttoestel mag niet geopend vluchttoestel terechtkomen! worden voor het reinigen. VOORZICHTIG Slijtagebescherming en draagriem van het omgevingslucht-onafhankelijke Gevaar door bijtende stoffen! vluchttoestel afnemen en met water en zeep reinigen.
  • Seite 38 Bestellijst bij ademhaling in rust (10 l/min ademminutenvolume) bij gebruik (functiedeel) 190 x 240 x 100 mm Dräger Oxy 3000 90 min 10 jaar Levensduur Dräger Oxy 6000 180 min Gebruik bij omgevingstemperaturen tot -20 °C mogelijk, wanneer het omgevingslucht onafhankelijk zuurstofvluchttoestel vóór het omdoen op Inadem-/uitademweerstand kamertemperatuur is en max.
  • Seite 39 For din sikkerhed For din sikkerhed 2.1.2 Funktionsdel med mundstykke og næseklemme Generelle sikkerhedsanvisninger  Læs brugsanvisningen omhyggeligt, før produktet anvendes. Følg brugsanvisningen nøje. Brugeren skal forstå hele anvisningen og følge  den. Produktet må kun bruges i overensstemmelse med den tilsigtede anvendelse.
  • Seite 40 Brug Mærkning Påtagning På mærkatet står følgende informationer: BEMÆRK  Fremstillingsdato Tages enheden forkert på, vil det give forsinkelser ved brug af oxygen-  Serienummer selvredderen i nødsituationer.  Artikelnummer Følgende trin skal altid udføres i den angivne rækkefølge.  Godkendelsesmærkning ...
  • Seite 41 Brug Sæt mundstykket i munden. 3.5.2 Udskiftning af enheden under brug Sørg for, at åndedrætsslangen ikke drejes. Hvis der skal tages en ny oxygen-selvredder på, er fremgangsmåden følgende: Gummistykket skal sidde mellem tænderne og læberne. Fastspænd brystselen på den gamle oxygen-selvredder for at kontrollere, at 10.
  • Seite 42 Vedligeholdelse Vedligeholdelse Bortskaffelsen gennem Dräger Dräger tilbagetager dette produkt med delvis omkostningsdækning. Ved tilbage- Rengøring tagelsen undersøges muligheden for at genanvende produktet. Se de nationale salgsorganisationer og Dräger for yderligere oplysninger herom. FORSIGTIG Beskadigede, åbnede, brugte eller for gamle oxygen-selvreddere skal forbere- Oxygen-selvredderen må...
  • Seite 43 Bestillingsliste BEMÆRK Vægt For kunder i ansvarsområdet for Bergbau-Berufsgenossenschaft uåbnet (BBG) (fagforening for minedrift): Dräger Oxy 3000 MK II 2,6 kg I BBG's inspektionsområde gælder "Anbefalinger udstedt af BBG's centrale mineredningsvæsen for uddannelsen i brug og vedligehol- Dräger Oxy 3000 MK II 2,8 kg delse af oxygen-selvreddere".
  • Seite 44 Teie ohutuse nimel Teie ohutuse nimel 2.1.2 Suulise ja ninaklambriga detail Üldised ohutusjuhised  Enne toote kasutamist lugege tähelepanelikult kasutusjuhendit. Järgige täpselt kasutusjuhendit. Kasutaja peab juhistest täielikult aru saama  ja neid täpselt järgima. Toodet tohib kasutada üksnes sihtotstarbe kohaselt. ...
  • Seite 45 Kasutamine Märgistamine  Kontrollige, kas niiskusnäidik (1) pruun. hapniku Kirjaväljal on järgmine informatsioon: varustamise aparaati  Tootmiskuupäev tunginud niiskust, muutub  Seerianumber niiskuse indikaatori värv pruunilt  Tellimisnumber türkiisiks.  Registreerimismärgistus  hapniku varustamise aparaati kasutatakse SANS  Kontrollimisnorm 1737 kohaselt, veenduge, et ...
  • Seite 46 Kasutamine Hoidke hapniku varustamise 3.5.2 Seadme vahetamine selle kasutamise ajal aparaati nii, et hapniku kott Vajadusel vahetage hapniku varustamise aparaat ära, käitudes järgmiselt: kehast eemale näitab. Kinnitage kasutatud hapniku varustamise aparaadi rinnavöö tugevasti, et Vajadusel võtke kiiver peast ära. tagada seadme kindel asend keha küljes. Asetage kaelarihm ümber kaela.
  • Seite 47 Hooldus Hooldus Kliendi poolne kasutuselt kõrvaldamine HOIATUS Puhastamine Tuleoht!! ETTEVAATUST Vältige tuleohtlike ainete sattumist hapniku varustamise aparaati! Hapniku varustamise aparaati ei tohi puhastamiseks avada. ETTEVAATUST Võtke abrasiooni kaitse ja kanderihm hapniku varustamise aparaadi küljest Sööbimisoht! ära ning peske seda seebiga veevannis. Hapniku varustamise aparaadis sisalduvad kemikaalid reageerivad Pühkige hapniku varustamise aparaati niiske harjaga.
  • Seite 48 Tellimisnimekiri kasutamisel (kasutatav seade) 190 x 240 x 100 mm Sisse-/väljahingamise takistus 10 aastat 35 l/min juures Kasutusiga Dräger Oxy 3000, +9,8 hPa või -9,8 hPa Käyttö enintään -20 °C:n lämpötilassa on mahdollista, jos max üks väljahingamistakistus pelastautumislaite on ollut huonelämpötilassa ennen pukemista ja jos sitä Dräger Oxy 3000, käytetään enintään 30 minuutin ajan -20 °C:n lämpötilassa.
  • Seite 49 Sikkerhetsregler Sikkerhetsregler 2.1.2 Funksjonsdel med munnstykke og neseklemme Generelle sikkerhetsanvisninger  Les bruksanvisningen nøye før du tar i bruk produktet. Følg bruksanvisningen nøye. Brukeren må forstå anvisningen helt og følge  den nøye. Produktet skal anvendes i henhold til angitt bruksformål. ...
  • Seite 50 Bruk Merking Ta på apparatet På tekstfeltet står følgende informasjon: ANVISNING  Produksjonsdato Feil påtaking fører til forsinkelser ved bruk av oksygenselvredderen i  Serienummer nødstilfeller.  Bestillingsnummer Følgende trinn skal alltid utføres i den angitte rekkefølgen.  Godkjenningsmerking  Teststandard Trekk åpneren...
  • Seite 51 Bruk 11. Trekk neseklemmen fra hverandre og sett den på nesen. 3.5.2 Skifte apparat under bruk Nesen skal være tett. Dersom det er nødvendig å ta på en ny oksygenselvredder, gå frem som føl- gende: ANVISNING Trekk godt til den gamle oksygenselvredderen for å forsikre deg om at den Oksygenet strømmer inn i pusteposen i løpet av 1 til 2 minutter.
  • Seite 52 Vedlikehold Vedlikehold Avhending ved Dräger Dräger deler på kostnadene ved retur av dette produktet. Videre bruk av produk- Rengjøring tet vurderes ved returen. Vennligst ta kontakt med din lokale Dräger avdeling for mere informasjon. FORSIKTIG Skadede, åpnede eller ikke lenger holdbare oksygenselvreddere skal forberedes Oksygenselvredderen skal ikke åpnes for rengjøring.
  • Seite 53 Bestillingsliste Vekt ANVISNING uåpnet for kunder i ansvarsområdet til Bergbau-Berufsgenossenschaft (BBG) Dräger Oxy 3000 MK II 2,6 kg (fagforening for gruvedrift): Dräger Oxy 3000 MK II I inspeksjonsområdet til BBG gjelder "Anbefalinger for det sentrale 2,8 kg Hoftebelteversjon gruveredningsvesenet til BBG for instruksjon i bruk og vedlikehold av oksygenselvreddere".
  • Seite 54 För din säkerhet För din säkerhet 2.1.2 Funktionsdel med munstycke och näsklämma Allmänna säkerhetsanvisningar  Läs bruksanvisningen noggrant innan produkten används. Följ bruksanvisningen noggrant. Användaren måste förstå anvisningarna  helt och följa dem noggrant. Produkten får endast användas som avsett. ...
  • Seite 55 Användning Märkning Påtagning I textfältet finns följande information: NOTERING  Tillverkningsdatum Felaktig påtagning förorsakar fördröjning vid användning av syre-flyk-  Serienummer tapparaten i nödsituationer.  Ordernummer De följande stegen måste absolut utföras i beskriven ordningsföljd.  Godkännandemärkning  Kontrollnorm Fäll upp öppnaren tills spänn- ...
  • Seite 56 Användning 10. Omslut bitmunstycket tätt med läpparna. 3.5.2 Byta apparaten under användning 11. Dra isär näsklämman och sätt den på näsvingarna. Gör så här om det är nödvändigt att ta på en ny syre-flyktapparat: Näsan måste vara tät. Dra åt den gamla flyktapparatens bröstband runt kroppen för att säkerställa att apparaten sitter fast ordentligt på...
  • Seite 57 Underhåll Underhåll Avfallshantering av Dräger Produkten kan returneras till Dräger mot en extra kostnad. Inom ramen för åter- Rengöring tagandet av produkten fattas beslut om återanvändning. Information om detta kan inhämtas från de nationella återförsäljarna samt från Dräger. OBSERVERA Skadade, öppnade, använda eller utgångna syre-flyktapparater ska förberedas Syre-flyktapparater får inte öppnas för rengöring.
  • Seite 58 Beställningslista NOTERING Vikt För kunder i ansvarsområdet av Tyska Bergbau-Berufsgenos- oöppnad senschaft(BBG) (fackföreningen för gruvdrift): Dräger Oxy 3000 MK II 2,6 kg Inom ansvarsområdet av BBG gäller "Rekommendationer av det cen- trala gruvräddningsväsenet i BBG för underhåll och användning av Dräger Oxy 3000 MK II Höftremsversion2,8 kg syre-flyktapparater".
  • Seite 59 Teie ohutuse nimel Teie ohutuse nimel 2.1.2 Suulise ja ninaklambriga detail Üldised ohutusjuhised  Enne toote kasutamist lugege tähelepanelikult kasutusjuhendit. Järgige täpselt kasutusjuhendit. Kasutaja peab juhistest täielikult aru saama  ja neid täpselt järgima. Toodet tohib kasutada üksnes sihtotstarbe kohaselt. ...
  • Seite 60 Kasutamine Märgistamine  Kontrollige, kas niiskusnäidik (1) pruun. hapniku Kirjaväljal on järgmine informatsioon: varustamise aparaati  Tootmiskuupäev tunginud niiskust, muutub  Seerianumber niiskuse indikaatori värv pruunilt  Tellimisnumber türkiisiks.  Registreerimismärgistus  hapniku varustamise aparaati kasutatakse SANS  Kontrollimisnorm 1737 kohaselt, veenduge, et ...
  • Seite 61 Kasutamine Hoidke hapniku varustamise 3.5.2 Seadme vahetamine selle kasutamise ajal aparaati nii, et hapniku kott Vajadusel vahetage hapniku varustamise aparaat ära, käitudes järgmiselt: kehast eemale näitab. Kinnitage kasutatud hapniku varustamise aparaadi rinnavöö tugevasti, et Vajadusel võtke kiiver peast ära. tagada seadme kindel asend keha küljes. Asetage kaelarihm ümber kaela.
  • Seite 62 Hooldus Hooldus Kliendi poolne kasutuselt kõrvaldamine HOIATUS Puhastamine Tuleoht!! ETTEVAATUST Vältige tuleohtlike ainete sattumist hapniku varustamise aparaati! Hapniku varustamise aparaati ei tohi puhastamiseks avada. ETTEVAATUST Võtke abrasiooni kaitse ja kanderihm hapniku varustamise aparaadi küljest Sööbimisoht! ära ning peske seda seebiga veevannis. Hapniku varustamise aparaadis sisalduvad kemikaalid reageerivad Pühkige hapniku varustamise aparaati niiske harjaga.
  • Seite 63 Tellimisnimekiri kasutamisel (kasutatav seade) 190 x 240 x 100 mm Sisse-/väljahingamise takistus 10 aastat 35 l/min juures Kasutusiga Dräger Oxy 3000, Võimalik kasutada keskkonnatemperatuuril kuni -20 °C, kui hapniku +9,8 hPa või -9,8 hPa varustamise aparaat on enne paigaldamist võetud toatemperatuuriga max üks väljahingamistakistus keskkonnast ja seda kasutatakse maksimaalselt 30 minutit -20 °C juures.
  • Seite 64 Jūsu drošībai Jūsu drošībai 2.1.2 Funkcionālā daļa ar iemuti un deguna skavu Vispārīgi drošības norādījumi  Pirms iekārtas lietošanas uzmanīgi izlasiet lietošanas instrukciju. Precīzi jāievēro lietošanas instrukcijas norādījumi. Lietotājam pilnībā  jāizlasa instrukcija un precīzi jāievēro tās norādījumi. Iekārtu drīkst izmantot tikai paredzētajam lietošanas mērķim.
  • Seite 65 Lietošana Marķējums  Pārbaudiet, mitruma indikators brūns. Uz uzlīmēm ir norādīta sekojoša informācija: pašizglābšanās skābekļa ierīcē  izgatavošanas datums ir iekļuvis mitrums, mitruma  sērijas numurs indikators maina krāsu  pasūtījuma numurs brūnas uz zilzaļu.  sertifikācijas marķējums  pašizglābšanās skābekļa ierīci lieto saskaņā...
  • Seite 66 Lietošana Pašizglābšanās skābekļa ierīce 3.5.2 Ierīces nomaiņa lietošanas laikā jātur tā, lai elpošanas maiss būtu Ja nepieciešams nomainīt pašizglābšanās skābekļa ierīci pret citu, jārīkojas, kā pavērsts prom no ķermeņa. aprakstīts zemāk. nepieciešams, jānoņem Cieši jāpievelk vecās pašizglābšanās skābekļa ierīces krūšu saite, lai ķivere.
  • Seite 67 Apkope Apkope Klienta veikta utilizācija UZMANĪBU! Tīrīšana Aizdegšanās risks! BRĪDINĀJUMS Nedrīkst pieļaut, ka pašizglābšanās skābekļa ierīcē iekļūst degošas Pašizglābšanās skābekļa ierīci nedrīkst atvērt, lai veiktu tīrīšanu. vielas! BRĪDINĀJUMS Pretnoberšanas aizsargs un siksna jānoņem no pašizglābšanās skābekļa Ķīmisko apdegumu risks! ierīces, jāiemērc ūdenī un jānomazgā ar ziepēm. Ar mitru suku notīrīt pašizglābšanās skābekļa ierīci.
  • Seite 68 Pasūtījumu saraksts ar gurnu jostas stiprinājuma gredzenu/ Ieelpas / izelpas pretestība 252 x 213 x 135 mm bez pretnoberšanas aizsarga pie 35 l/min ar gurnu jostas stiprinājuma gredzenu 254 x 217 x 135 mm Dräger Oxy 3000, un pretnoberšanas aizsargu +9,8 hPa vai -9,8 hPa maks.
  • Seite 69 Jūsų saugumui Jūsų saugumui 2.1.2 Funkcinė dalis su kandikliu ir nosies spaustuku Bendrieji saugos nurodymai  Prieš naudodami šį gaminį atidžiai perskaitykite naudojimo instrukciją. Tiksliai vadovaukitės naudojimo instrukcija. Naudotojas turi visiškai suprasti  nurodymus ir tiksliai jų laikytis. Gaminį galima naudoti tik pagal jo paskirtį. ...
  • Seite 70 Naudojimas Ženklinimas  Patikrinkite, drėgmės indikatorius (1) rudas. Jei į Užrašų langelyje nurodoma tokia informacija: respiratorių patenka drėgmė,  pagaminimo data; drėgmės indikatoriaus spalva iš  serijos numeris; rudos pasikeičia į žalsvai  užsakymo numeris; mėlyną.  leidimo naudoti ženklinimas; ...
  • Seite 71 Naudojimas 3.5.2 Prietaiso pakeitimas kitu naudojimo metu PRANEŠIMAS Prireikus užsidėti naują deguonies gelbėjimosi respiratorių elkitės taip: Norėdami užsidėti, atlikite toliau nurodytus veiksmus. Seno respiratoriaus ant krūtinės dedamą juostelę įtempkite, kad užtikrintumėte, jog prietaisas būtų prigludęs prie kūno. Prireikus nusiimkite šalmą. Patraukite kandiklį...
  • Seite 72 Techninė priežiūra Techninė priežiūra Iš funkcinės dalies išmontuokite paleidimo įtaisą. Iš korpuso išimkite KO kasetę, visą ją pamerkite dideliame kiekyje vandens Valymas ir laikykite, kol nebekils dujų burbulai. Atsiradusį tirpalą neutralizuokite 3 % stiprumo rūgštimi (pvz., druskos ATSARGIAI rūgštimi). Valant deguonies gelbėjimosi respiratoriaus atidaryti negalima. Deguonies gelbėjimosi respiratoriaus sudedamąsias dalis kiekvieną...
  • Seite 73 Užsakomų dalių sąrašas Esant aplinkos temperatūrai iki -20 °C naudoti galima, kai deguonies Svoris gelbėjimosi respiratorius paimamas iš laikymo vietos patalpos neatidaryto temperatūroje ir maks. 30 min. naudojamas -20 °C aplinkoje. pagal DIN EN 13 794 „Dräger Oxy 3000 MK II“ 2,6 kg dirbant viena pamaina daugiausia 8 valandas per dieną...
  • Seite 74 Dla Państwa bezpieczeństwa Dla Państwa bezpieczeństwa 2.1.2 Element użytkowy z ustnikiem i klamrą na nos Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa  Przed użyciem produktu należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Ściśle przestrzegać instrukcji obsługi. Użytkownik musi w całości zrozumieć  instrukcje i zgodnie z nimi postępować. Produkt może być używany wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem.
  • Seite 75 Użytkowanie Oznakowanie  Sprawdzić, wskaźnik wilgotności (1) jest brązowy. Gdy Na tabliczce znamionowej zamieszczone są następujące informacje: ratowniczego aparatu  Data produkcji tlenowego dostanie się wilgoć,  Numer seryjny wskaźnik wilgotności zmienia  Numer katalogowy barwę z brązowej na turkusową. ...
  • Seite 76 Użytkowanie Trzymać ratowniczy aparat 3.5.2 Wymiana aparatu w trakcie użytkowania oddechowy tak, worek Jeśli konieczne jest założenie nowego ratowniczego aparatu tlenowego, należy oddechowy był odwrócony od postąpić w następujący sposób: ciała. Naciągnąć mocno pas piersiowy poprzedniego ratowniczego aparatu Ewentualnie zdjąć hełm. tlenowego, by mieć...
  • Seite 77 Konserwacja Konserwacja Zdemontować starter z zespołu funkcyjnego. Wymontować z obudowy wkład KO i cały zanurzyć w dużej ilości wody do Czyszczenie momentu, gdy przestaną wydobywać się pęcherzyki gazu. Powstały roztwór zobojętnić 3%-owym kwasem (np.kwasem solnym). OSTROŻNIE Posegregowane części ratowniczego aparatu tlenowego utylizować Ratowniczego aparatu tlenowego nie wolno otwierać...
  • Seite 78 Lista zamówieniowa Waga Do zastosowań w temperaturze otoczenia do -20 °C, gdy tlenowy aparat regeneracyjny przed zastosowaniem znajdował się w temperaturze nieotwartego aparatu pokojowej i będzie wystawiony na działanie temperatury -20 °C maksymalnie przez 30 min. Dräger Oxy 3000 MK II 2,6 kg według DIN EN 13 794 Dräger Oxy 3000 MK II,...
  • Seite 79 Для вашей безопасности Для вашей безопасности Описание Общие указания по безопасности Обзор устройства  Перед применением данного изделия внимательно прочтите это 2.1.1 Корпус Руководство по эксплуатации.  Строго следуйте указаниям данного Руководства по эксплуатации. Пользователь должен полностью понимать и строго следовать данным инструкциям.
  • Seite 80 Использование Описание функционирования  Проверяйте кислородный самоспасатель перед каждым использованием / ежедневно см. раздел 3.3 на стр. 80. Dräger Oxy 3000/6000 MK II – кислородный самоспасатель с замкнутой маятниковой системой дыхания. Он не зависит от окружающего воздуха.  Кислородный самоспасатель предназначен только для одноразового Выдыхаемый...
  • Seite 81 Использование Надевание устройства Подтяните мундштук вверх к лицу. При этом откроется крышка мундштука. Из самоспасателя УКАЗАНИЕ вытягивается штифт пускового устройства. Вставьте мундштук в рот. Неправильное надевание приводит к задержке применения Следите за тем, чтобы дыхательный шланг не перекрутился. кислородного самоспасателя в чрезвычайных ситуациях. Резиновый...
  • Seite 82 Техническое обслуживание Последний раз сделайте вдох из старого самоспасателя. 4.2.5 Монтаж защиты от абразивного износа Подтяните к лицу мундштук нового самоспасателя. Расположите защиту от абразивного износа таким образом, чтобы При этом откроется крышка мундштука. Из самоспасателя центральная прорезь располагалась под контрольным окошком. вытягивается...
  • Seite 83 Технические характеристики Технические характеристики Dräger Oxy 6000 MK II, версия для ношения на плечевом ремне, Температура окружающей среды 4,0 кг с ремнем и защитой от абразивного -30 °C ... +50 °C износа при транспортировке и хранении (макс. 24 часа до +70 °C) Dräger Oxy 6000 MK II, версия...
  • Seite 84 Спецификация заказа УКАЗАНИЕ Для клиентов, подпадающих под юрисдикцию профсоюза работников горнодобывающей промышленности (BBG): В подконтрольной BBG области действуют "Рекомендации центральной горноспасательной службы BBG по обучению использованию и обслуживанию кислородных самоспасателей". Они содержат согласованные с соответствующими административными учреждениями горной промышленности календарные планы по проверке и расширению применения кислородных...
  • Seite 85 Za Vašu sigurnost Za Vašu sigurnost 2.1.2 Funkcionalni dio s usnikom i stezaljkom za nos Opće sigurnosne upute  Prije uporabe proizvoda pažljivo pročitajte upute za uporabu. Strogo se pridržavajte uputa za uporabu. Korisnik mora u potpunosti  razumjeti upute i točno ih se pridržavati. Proizvod se smije upotrebljavati samo za odgovarajuću namjenu.
  • Seite 86 Uporaba Oznaka  Provjerite je li indikator vlage (1) smeđ. Ako vlaga prodre u Na polju s natpisom navedeni su sljedeći podaci: zaštitnu napravu za disanje pri  datum proizvodnje samospašavanju, indikator  serijski broj vlage umjesto smeđe poprima  broj za narudžbu tirkiznu boju.
  • Seite 87 Održavanje Zaštitnu napravu za disanje pri Čvrsto stegnite prsnu traku stare zaštitne naprave za disanje pri samospašavanju držite tako da samospašavanju kako biste osigurali da se uređaj čvrsto drži na tijelu. vrećica za disanje bude okrenuta Ako je potrebno, skinite kacigu. od tijela.
  • Seite 88 Transport Radovi održavanja Oštećene i otvorene zaštitne naprave za disanje pri samospašavanju, te naprave iz kojih je disano ili kojima je istekao rok uporabe pripremaju se na 4.2.1 Zamjena kontrolnog prozorčića sljedeći način: Neispravni kontrolni prozorčić odvijte pomoću kukastog ključa (veličina: ...
  • Seite 89 Popis za narudžbu NAPOMENA Dräger Oxy 3000 MK II izvedba za nošenje na ramenu s remenom 3,1 kg Za korisnike u području nadležnosti strukovne udruge za rudarstvo i zaštitom od abrazije (Bergbau-Berufsgenossenschaft (BBG)): Dräger Oxy 6000 MK II 3,4 kg u području nadzora BBG-a vrijede „Preporuke središnje službe za spašavanje iz jama BBG-a za obuku pri uporabi i za održavanje Dräger Oxy 6000 MK II izvedba...
  • Seite 90 Za vašo varnost Za vašo varnost 2.1.2 Funkcionalni del z ustnikom in nosno sponko Splošni varnostni napotki  Pred uporabo proizvoda pazljivo preberite navodila za uporabo. Natančno upoštevajte navodila za uporabo. Uporabnik mora v celoti  razumeti navodila in jim natančno slediti. Proizvod je dovoljeno uporabljati samo v skladu z namenom uporabe.
  • Seite 91 Uporaba Označevanje  Preverite, ali je indikator vlage rjav. Če kisikov Na napisnem polju so naslednji podatki: samoreševalni aparat prodre  datum izdelave vlaga, barva indikatorja  serijska številka spremeni iz rjave v turkizno.  naročilna številka Če se kisikov samoreševalni ...
  • Seite 92 Uporaba Držite kisikov samoreševalni 3.5.2 Menjava aparata med uporabo aparat tako, da gleda dihalna Če si morate namestiti nov kisikov samoreševalni aparat, ravnajte na naslednji vrečka stran od telesa. način: Po potrebi odmaknite čelado. Dobro pritegnite naprsni trak starega samoreševalnega aparata, da bo le-ta Namestite zatilni trak okoli vratu.
  • Seite 93 Vzdrževanje Vzdrževanje Odlaganje s strani stranke. OPOZORILO Čiščenje Nevarnost požara! PREVIDNOST Preprečite prodiranje gorljivih snovi v samoreševalni aparat! Pri čiščenju ne smete odpirati kisikovega samoreševalnega aparata. PREVIDNOST Snemite ščitnik pred obrabo in pas za nošenje z aparata in ju očistite v vodni Nevarnost kemijskih opeklin! kopeli z milom.
  • Seite 94 Seznam za naročanje Pri uporabi (funkcionalni del) 190 x 240 x 100 mm Upor pri vdihavanju/izdihavanju 10 let pri 35 l/min Doba uporabe Dräger Oxy 3000, Možna je uporaba pri temperaturah okolice do -20 °C, če je bil kisikov +9,8 hPa ali -9,8 hPa samoreševalni aparat pred namestitvijo na sobni temperaturi in je za največ...
  • Seite 95 Pre vašu bezpečnosť Pre vašu bezpečnosť 2.1.2 Funkčný diel s ústenkou a štipcom na nos Všeobecné bezpečnostné upozornenia  Pred použitím výrobku si pozorne prečítajte návod na použitie. Presne dodržiavajte návod na použitie. Používateľ musí úplne pochopiť  pokyny a presne ich dodržiavať. Výrobok používajte len na stanovený účel použitia.
  • Seite 96 Používanie Označenie  Preverte, či je indikátor vlhkosti (1) hnedý. Ak sa do kyslíkového V popisnom poli sa nachádzajú nasledovné informácie: sebazáchranného zariadenia  Dátum výroby dostane vlhkosť, indikátor  Sériové číslo vlhkosti sa zmení z hnedej na  Objednávacie číslo tyrkysovú.
  • Seite 97 Používanie Kyslíkové sebazáchranné 3.5.2 Výmena zariadenia počas používania zariadenie držte tak, Ak si budete nasadzovať nové kyslíkové sebazáchranné zariadenie, postupujte dýchací vak smeroval od tela. nasledovne: V prípade potreby zložte prilbu. pevne utiahnite hrudný popruh starého kyslíkového sebazáchranného Položte si šijový popruh okolo zariadenia tak, aby bolo zariadenie pevne pritlačené...
  • Seite 98 Údržba Údržba Likvidácia zákazníkom VÝSTRAHA Čistenie Nebezpečenstvo požiaru! POZOR Zabráňte tomu, aby sa horľavé látky dostali do kyslíkového Kyslíkové sebazáchranné zariadenie sa za účelom čistenia nesmie sebazáchranného zariadenia! otvoriť. POZOR Z kyslíkového sebazáchranného zariadenia odstráňte chránič proti oderu a Nebezpečenstvo poranenia! nosný...
  • Seite 99 Objednávací zoznam Použitie pri teplotách okolia do -20 °C je možné vtedy, keď kyslíkový Odpor pri vdychovaní/vydychovaní sebazáchranný prístroj pred priložením prinesiete z izbovej teploty a teplote pri 35 l/min -20 °C je vystavený max. 30 minút. podľa DIN EN 13 794 Dräger Oxy 3000, +9,8 hPa alebo -9,8 hPa pri jednozmennej prevádzke s max.
  • Seite 100 Pro vaši bezpečnost Pro vaši bezpečnost 2.1.2 Funkční část s ústenkou a nosní svorkou Všeobecné bezpečnostní pokyny  Před použitím tohoto výrobku si pozorně přečtěte návod k použití. Dodržujte přesně návod k použití. Uživatel musí pokynům úplně rozumět  a musí je přesně dodržovat. Výrobek se smí používat jen v souladu s účelem, pro který...
  • Seite 101 Použití Označení  Zkontrolujte, indikátor vlhkosti (1) je hnědý. Pronikla-li Na štítku jsou uvedeny tyto informace: do pouzdra sebezáchranného  Datum výroby kyslíkového přístroje vlhkost,  Výrobní číslo změní barva indikátoru  Objednací číslo z hnědé na modrozelenou.  Schvalovací značka ...
  • Seite 102 Použití Uchopte sebezáchranný 3.5.2 Výměna přístroje v průběhu zásahu kyslíkový přístroj tak, Jestliže je nezbytné připojit nový sebezáchranný kyslíkový přístroj, postupujte dýchací vak směřoval od těla. takto: Případně sejměte přilbu. Důkladně utáhněte hrudní popruh starého přístroje, aby bylo zaručeno, že Zavěste si týlní...
  • Seite 103 Údržba Údržba Odmontujte startér z funkční jednotky Vyjměte z pouzdra patronu s KO a ponořte ji zcela do většího množství Čištění vody, až už z ní nebudou unikat plynové bubliny. Takto vzniklý roztok neutralizujte tříprocentní kyselinou (například kyselinou POZOR solnou). Sebezáchranný...
  • Seite 104 Objednací seznam POZNÁMKA Hmotnost Platí pro uživatele spadající do kompetenční oblasti profesního v neotevřeném stavu sdružení pracovníků v hornictví (ve SRN: BBG): Dräger Oxy 3000 MK II 2,6 kg V oblasti dohledu BBG platí „Doporučení centrálního důlního záchranářství BBG k provádění instruktáží v používání a údržbě Dräger Oxy 3000 MK II, k upevnění...
  • Seite 105 За Вашата безопасност За Вашата безопасност 2.1.2 Функционална част с мундщук и щипка за нос Общи указания за безопасност  Преди употреба на продукта, прочетете внимателно инструкцията за употреба.  Спазвайте точно инструкцията за употреба. Потребителят трябва да разбере напълно инструкциите и точно да ги следва. Продуктът може да...
  • Seite 106 Употреба Означение  Проверка, дали индикаторът за влага (1) е кафяв. Ако в В полето за надписи е дадена следната информация: спасителния кислороден уред  дата на производство е проникнала влага, цветът на  сериен номер индикатора за влага се ...
  • Seite 107 Употреба Дръжте спасителния 3.5.2 Смяна на уреда по време на ползване кислороден уред така, че Ако е необходимо да се постави нов спасителен кислороден уред, дихателната торба да сочи направете следното: навън от тялото. Стегнете гръдната лента на стария спасителен кислороден уред, за да При...
  • Seite 108 Поддръжка Поддръжка Изхвърляне от клиента ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Почистване Опасност от пожар! ВНИМАНИЕ Не допускайте в спасителния кислороден уред да попаднат Спасителният кислороден уред не трябва да се отваря за запалими вещества! почистване. ВНИМАНИЕ Свалете от уреда защитата срещу изтриване и ремъка за носене и ги Опасност...
  • Seite 109 Технически данни Технически данни Dräger Oxy 6000 MK II версия с ремък 4,0 kg за ръка със защита срещу изтриване Околна температура При ползване (функционална част) -30 °C ... +50 °C При транспорт и съхранение (за макс. 24 часа при +70 °C) Dräger Oxy 3000 MK II 1,7 kg При...
  • Seite 110 Списък за поръчки Списък за поръчки Каталожен Наименование и описание номер Спасителен кислороден уред Dräger Oxy 3000 MK II 6305800 Dräger Oxy 3000 MK II версия с ремък за кръста 6305805 Dräger Oxy 3000 MK II версия с ремък за кръста, 6305810 със...
  • Seite 111 Pentru siguranţa dumneavoastră Pentru siguranţa dumneavoastră 2.1.2 Parte funcţională cu muştiuc şi clemă de nas Instrucţiuni generale privind siguranţa  Înainte de întrebuinţarea produsului, citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare.  Respectaţi întocmai instrucţiunile de utilizare. Utilizatorul trebuie să înţeleagă integral instrucţiunile şi să le urmeze întocmai. Produsul poate fi utilizat numai în conformitate cu scopul de utilizare.
  • Seite 112 Utilizarea Marcaj  Verificaţi dacă indicatorul de umiditate (1) este maro. Dacă a În zona pentru înscrisuri se află următoarele informaţii: pătruns umezeală în masca de  Data fabricaţiei oxigen pentru auto-salvare,  Numărul de serie indicatorul umiditate îşi  Numărul de comandă...
  • Seite 113 Utilizarea Ţineţi în aşa fel masca de oxigen 3.5.2 Schimbarea aparatului în timpul utilizării pentru auto-salvare încât sacul Dacă este necesar să se aplice o nouă mască de oxigen pentru auto-salvare se respirator să fie la exterior faţă va proceda în modul următor: de corp.
  • Seite 114 Întreţinerea curentă Întreţinerea curentă Eliminarea ca deşeu de către client AVERTIZARE Curăţare Pericol de incendiu! ATENŢIE Evitaţi pătrunderea substanţelor inflamabile în masca de oxigen Nu este permisă deschiderea măştii de oxigen pentru auto-salvare în pentru auto-salvare! scopul curăţirii. ATENŢIE Protecţia la abraziune şi cureaua se detaşează de pe masca pentru auto- Pericol de corodare! salvare şi se spală...
  • Seite 115 Date tehnice Date tehnice în utilizare (piesă funcţională) Temperatura ambiantă Dräger Oxy 3000 MK II 1,7 kg -30 °C ... +50 °C Dräger Oxy 6000 MK II 2,4 kg la transport şi depozitare (pentru max. 24 ore până la +70 °C) Dimensiuni (L x h x l) de utilizare Dräger Oxy 3000 MK II...
  • Seite 116 Lista de comandă Lista de comandă Numărul de Denumire şi descriere comandă Mască de oxigen pentru auto-salvare Dräger Oxy 3000 MK II 6305800 Dräger Oxy 3000 MK II versiune centură de şold 6305805 Dräger Oxy 3000 MK II versiune centură de şold cu 6305810 protecţie la abraziune Dräger Oxy 3000 MK II versiune curea de umăr cu centură...
  • Seite 117 Az Ön biztonsága érdekében Az Ön biztonsága érdekében 2.1.2 Funkciós rész csutorával és orrcsipesszel Általános biztonsági tudnivalók  A termék használata előtt figyelmesen olvassa el a használati útmutatót. Pontosan tartsa be a használati útmutatót. A felhasználónak az utasításokat  tökéletesen meg kell értenie, és pontosan kell követnie. A terméket csak a felhasználási célnak megfelelően szabad használni.
  • Seite 118 Használat Jelölés  Ellenőrizze, hogy nedvességindikátor (1) barna A feliratmezőn a következő információk találhatók: színű-e. oxigénes  Gyártási dátum önmentő készülékbe nedvesség  Sorozatszám került, nedvességindikátor  Rendelési szám barnáról türkiz színre változik.  Engedélyezési jelölés  oxigénes önmentő készüléket a SANS 1737 szerint ...
  • Seite 119 Karbantartás Tartsa úgy az oxigénes önmentő 3.5.2 Készülék cseréje használat közben készüléket, hogy a légzsák a Ha új önmentő készülék felhelyezése szükséges, az alábbiak szerint végezze el: testtől elfelé nézzen. A régi önmentő készülék mellpántját húzza meg szorosan, hogy Szükség esetén vegye le a megbizonyosodhasson, hogy a készülék jól rögzül a testén.
  • Seite 120 Szállítás 4.2.2 Csípőöv tartógyűrűjének felszerelése  Küldje el az oxigénes önmentő készüléket a szállítási előírásoknak megfelelően az alábbi címre: Úgy állítsa be a tartógyűrűt, hogy a karikák a kémlelőablak felé nézzenek. Dräger Safety AG & Co. KGaA Tolja rá a tartógyűrűt a ház alsó részére, amíg be nem akad. Service/Produktrücknahme 4.2.3 Vállszíj vagy kéziszíj tartógyűrűjének felszerelése Revalstraße 1...
  • Seite 121 Rendelési lista MEGJEGYZÉS Tömeg A német bányászati szakmai egyesület (BBG) illetékességi körébe bontatlanul tartozó ügyfelek részére: Dräger Oxy 3000 MK II 2,6 kg A BBG felügyelete alá tartozó területeken a "BBG központi bányamentésügyi javaslatai az oxigénes önmentő készülékek Dräger Oxy 3000 MK II csípőöves 2,8 kg használatának és karbantartásának betanításához"...
  • Seite 122 Για την ασφάλειά σας Για την ασφάλειά σας 2.1.2 Εξάρτημα λειτουργίας με επιστόμιο και κλιπ μύτης Γενικές υποδείξεις ασφαλείας  Πριν τη χρήση του προϊόντος διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης. Ακολουθείτε πιστά τις οδηγίες χρήσης. Ο χρήστης θα πρέπει να κατανοεί ...
  • Seite 123 Χρήση Σήμανση  Ελέγχετε εάν ο δείκτης υγρασίας (1) έχει καφέ χρώμα. Εάν έχει Στην πινακίδα βρίσκονται οι ακόλουθες πληροφορίες: διεισδύσει υγρασία στη συσκευή  Ημερομηνία κατασκευής διαφυγής οξυγόνου, ο δείκτης  Αριθμός σειράς υγρασίας αλλάζει χρώμα από  Κωδικός παραγγελίας καφέ...
  • Seite 124 Χρήση Κρατήστε τη συσκευή διαφυγής 3.5.2 Αντικατάσταση συσκευής κατά τη χρήση οξυγόνου με τέτοιον τρόπο, Εάν είναι απαραίτητη η χρήση μιας νέας συσκευής διαφυγής οξυγόνου, ώστε ο αναπνευστικός ασκός να ακολουθήστε την εξής διαδικασία: είναι στραμμένος μακριά από το Σφίξτε δυνατά τον ιμάντα στήθους της παλιάς συσκευής διαφυγής σώμα.
  • Seite 125 Συντήρηση Συντήρηση Απόρριψη από τον πελάτη ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Καθαρισμός Κίνδυνος πυρκαγιάς! ΠΡΟΣΟΧΗ Κρατήστε την συσκευή διαφυγής οξυγόνου μακριά από εύφλεκτα Η συσκευή διαφυγής οξυγόνου δεν πρέπει να ανοίγεται για υλικά! καθαρισμό. ΠΡΟΣΟΧΗ Αφαιρέστε το προστατευτικό τριβής και τον ιμάντα μεταφοράς από τη Κίνδυνος...
  • Seite 126 Κατάλογος παραγγελιών με ήρεμη αναπνοή (10 l/min κατανάλωση) με δακτύλιο στήριξης για ιμάντα μέσης/ 252 x 213 x 135 mm χωρίς προστατευτικό τριβής Dräger Oxy 3000 90 min με δακτύλιο στήριξης για ιμάντα μέσης 254 x 217 x 135 mm Dräger Oxy 6000 180 min και...
  • Seite 127 Kendi güvenliğiniz için Kendi güvenliğiniz için 2.1.2 Ağızlık ve burun mandalıyla birlikte fonksiyon parçası Genel güvenlik uyarıları  Ürün kullanılmadan önce kullanım talimatları dikkatlice okunmalıdır. Kullanım talimatına titizlikle uyulmalıdır. Kullanıcı talimatları tam olarak  anlamalı ve talimatlara titizlikle uymalıdır. Ürün sadece kullanım amacı uyarınca kullanılmalıdır.
  • Seite 128 Kullanım İşaret  göstergesinin kahverengi olup olmadığını Yazı alanında şu bilgiler yer almaktadır: kontrol edin. Oksijen ferdi  Üretim tarihi kurtarıcının içine nem sızmışsa,  Seri numarası nem göstergesi kahverenginden  Sipariş numarası turkuvaz rengine dönüşür.  Onay işareti  Oksijen ferdi kurtarıcı...
  • Seite 129 Bakım Oksijen ferdi kurtarıcısını, 3.5.2 Kullanım sırasında cihazın değiştirilmesi solunum torbası vücudunuzun Gerekmesi durumunda yeni bir oksijen ferdi kurtarıcısı takılmalıdır, aşağıdaki tersi yönünü gösterecek şekilde yöntemi izleyin: tutun. Cihazın güvenli şekilde vücutta durması için, eski oksijen ferdi kurtarıcısının Gerekirse kaskı çıkartın. göğüs bandını...
  • Seite 130 Taşıma Bakım çalışmaları Dräger tarafından imha edilmesi 4.2.1 Kontrol camının değiştirilmesi Dräger bu ürünü masraf paylaşımlı olarak geri alır. Ürünü geri alma çerçevesinde kullanımına devam edilmesi hakkında karar verilir. Bu konu hakkında bilgi almak Bozuk kontrol camını bir ön delik anahtarı (boy: 35 mm) ile sökün. için ulusal satış...
  • Seite 131 Sipariş listesi Ağırlık Madencilik meslek odaları (BBG) yetki alanındaki müşteriler için: Açılmamış BBG denetleme alanında "BBG'nin kullanımda yetkilendirme ve Dräger Oxy 3000 MK II 2,6 kg oksijen ferdi kurtarıcılarının koruyucu bakımına yönelik merkezi maden ocağı kurtarma işlerinin önerileri" geçerlidir. Dräger Oxy 3000 MK II Bel kemeri 2,8 kg modeli İlgili...
  • Seite 132 安全について 安全について 2.1.2 マウスピースおよびノーズクリップ付の機能ユニット 一般的な安全上の注意 本製品を使用する前に、本取扱説明書をよくお読みください。  本取扱説明書の記載事項を遵守し、 『使用目的』の項に記載してある目的  以外では使用しないでください。 製品の正しい使用方法がいつでも確認できるよう、本取扱説明書は大切に  保管してください。 本製品は、使用方法の練習を行ってから使用してください。  本製品は、それぞれの国や地域が定める規則に従ってお取扱いください。  この酸素自己救命器はメンテナンス不要です。ただし定期的に点検を行う  必要があります 3.3 章 ( 133 ページ)を参照。 Dräger 純正部品以外は使用しないでください。これを守らないと、製品が  正しく機能しない可能性があります。 本製品に異常が認められた時は、絶対に使用しないでください。また、本  製品は絶対に改造しないでください。 本製品に異常が認められた場合は、弊社サービスセンターまでご連絡くだ  さい。 警告表示について 以下の警告表示とともに記載してある項目は、本製品の使用にあたって特に注 意が必要な内容です。 警告 この表示の注意事項を守らないと、...
  • Seite 133 使用方法 製品情報 装着手順 ラベルに以下の情報が記載されています: 情報 製造日  非常時に酸素自己救命器を誤って装着すると、逃げ遅れる原因とな シリアルナンバー  ります。 品番  以下の手順は、必ず記載される順番で行ってください。 認証マーク  検査規格  締め付けバンドが外れるまで開 製品名 封具を引き上げます。  ケース上部を取り外して捨てま 装置の公称持続時間 2.2 章 ( 132 ページ)を参照  す。 開封を補助する方法: 使用方法 完全に開いた開封具でふた  初めて使用する際の準備 を持ち上げます。 初めて使用する前に、ラベルに納入日を記入してください。記入する際、打刻 または は使用しないでください。Dräger は彫刻またはエッチングを推奨します。 ケースを密封ラインの高さ...
  • Seite 134 使用方法 マウスピースを口に入れます。 新しい装置を用意します。 このとき、呼吸用ホースがねじれないよう注意してください。 締め付けバンドが外れるまで開封具を引き上げます。 ゴム部分を歯と唇の間に当てます。 ケース上部を取り外して捨てます。 10. マスピースを唇で密閉します。 ネックストラップの黄色のループを持ち、装置をケースから引き出し ます。 11. ノーズクリップを開き、鼻に付けます。 鼻を密閉します。 警告 情報 装置をケースから出す際に、呼吸用ホースを引っ張らないでくださ い。 スターターの酸素は、1 ~ 2 分以内に呼吸袋に流れ込みます。ただし 呼吸袋は完全には膨らみません。必要に応じ呼吸袋を手で広げてく さもないと、 装置が破損し、 十分な呼吸用空気が供給されないおそれ ださい。 があります。 12. 呼吸袋が膨らまない場合は、周囲の空気を吸って、装置内に 2 ~ 3 回強く 装置を、呼吸袋が体から離れるように持ちます。 吐きます。 古い装置のネックストラップのバックルを外します。 13. 装置を図のように持ち、ネック 装置はチェストベルトによって胸の前に保持されます。 ストラップの端を引いて装置を...
  • Seite 135 メインテナンス メインテナンス Dräger による廃棄 Dräger は本製品を有料で回収しています。製品回収後に、再利用が可能か決定 クリーニング します。詳しくは各国の販売店および Dräger にお問い合わせください。 注意 酸素自己救命器が破損しているまたは開封済、使用済、期限切れの場合の発送 準備: 酸素自己救命器をクリーニング目的で開けてはいけません。 装置が開封済または破損している場合は、発送前にスターターを取り外し  ます。未開封であればスターターを外す必要はありません。 摩耗防止ラバーケースと携行用ストラップは、酸素自己救命器から取り外 装置をビニール袋に入れて密閉し、許可された資材(Dräger 輸送用梱包材  し、水槽の水に浸けて石鹸で洗います。 Dräger Oxy 3000 用:63 05 202、Dräger Oxy 6000 用:63 06 202 など) 酸素自己救命器は、湿らせたブラシで洗います。 で梱包します。 ぬるま湯を使用してください。マイルドタイプの洗浄剤を薄めて使用でき 輸送規定に従って装置を以下の宛先に送ります:  ます。 ドレーゲル・セイフティージャパン株式会社...
  • Seite 136 オーダーインフォメーション 情報 質量 鉱山同業組合 (BBG)の管轄分野に属するお客さまへ: 未開封 BBG が管轄する分野では、 「酸素自己救命器の使用および保守訓練 Dräger Oxy 3000 MK II 2.6 kg に関する BBG 中央鉱山救護組織の推奨事項」が適用されます。 Dräger Oxy 3000 MK II ウェストベルト 2.8 kg 推奨事項には、 各鉱山監督官庁との間で取り決められた、 これらの事 業所における酸素自己救命器の点検期限計画ならびに可用性の延長 Dräger Oxy 3000 MK II ウェストベルト が含まれます。 3.0 kg 摩耗防止ラバーケース付...
  • Seite 143 Notified Body Involved in type approval and quality control: DEKRA EXAM GmbH Dinnendahlstr. 9 44809 Bochum Germany Reference number: 0158 TP TC 019/2011 Dräger Safety AG & Co. KGaA Revalstraße 1 23560 Lübeck, Germany Tel +49 451 882 0 Fax +49 451 882 20 80 www.draeger.com 9031209 - GA 1167.601 ©...