Inhaltszusammenfassung für Dräger Oxy 3000 MK II Oxy 6000 MK II
Seite 1
Gebrauchsanweisung Naudojimo instrukcija 2 69 Instructions for Use Instrukcja obsługi 7 74 Notice d’utilisation Руководство по зксплуатации 12 79 Instrucciones de uso Upute za uporabu 18 85 Instruções de utilização Navodilo za uporabo 23 90 Istruzioni per l'uso Návod na použitie 28 95 Gebruiksaanwijzing...
Seite 2
Zu Ihrer Sicherheit Zu Ihrer Sicherheit 2.1.2 Funktionsteil mit Mundstück und Nasenklammer Allgemeine Sicherheitshinweise Vor Gebrauch des Produkts die Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen. Gebrauchsanweisung genau beachten. Anwender muss Anweisungen vollständig verstehen und den Anweisungen genau Folge leisten. Das Produkt darf nur entsprechend dem Verwendungszweck verwendet werden.
Seite 3
Gebrauch Kennzeichnung Prüfen, ob der Feuchte-Indikator (1) braun ist. Wenn Feuchtigkeit Auf dem Schriftfeld stehen folgende Informationen: Sauerstoffselbstretter Herstelldatum eingedrungen ist, schlägt der Seriennummer Feuchte-Indikator von braun zu Bestellnummer türkis um. Zulassungskennzeichnung Wenn der Sauerstoffselbstretter gemäß...
Seite 4
Gebrauch Sauerstoffselbstretter so halten, 3.5.2 Gerät während des Einsatzes wechseln dass der Atembeutel vom Kör- Wenn es notwendig ist, einen neuen Sauerstoffselbstretter anzulegen, per wegzeigt. folgendermaßen vorgehen: Ggf. den Helm absetzen. Brustband des alten Sauerstoffselbstretters fest anziehen, um sicher zu Nackenband um den Nacken le- stellen, dass das Gerät sicher am Körper hält.
Seite 5
Wartung Wartung Starter vom Funktionsteil abbauen. -Patrone aus dem Gehäuse ausbauen und vollständig in eine große Reinigung Menge Wasser legen, bis keine Gasblasen mehr entweichen. Die entstandene Lösung mit 3%iger Säure (z. B. Salzsäure) neutralisieren. VORSICHT Die Bestandteile des Sauerstoffselbstretters sortenrein gemäß den gelten- Der Sauerstoffselbstretter darf zum Reinigen nicht geöffnet werden.
Seite 6
Bestellliste HINWEIS Gewicht für Kunden Zuständigkeitsbereich Bergbau- ungeöffnet Berufsgenossenschaft (BBG): Dräger Oxy 3000 MK II 2,6 kg Im Aufsichtsbereich der BBG gelten die "Empfehlungen des Zentralen Grubenrettungswesens der BBG für die Unterweisung im Gebrauch Dräger Oxy 3000 MK II Hüftgurtversion 2,8 kg und für die Instandhaltung von Sauerstoffselbstrettern".
Seite 7
For your safety For your safety 2.1.2 Functional part with mouthpiece and nose clip General safety statements Before using this product, carefully read the Instructions for Use. Strictly follow the Instructions for Use. The user must fully understand and ...
Seite 8
Marking Check if the moisture indicator (1) is brown. If moisture has The following information is shown on the labelling field: penetrated into the oxygen self- Date of manufacture rescuer, the moisture indicator Serial number changes from brown ...
Seite 9
Hold the oxygen self-rescuer so 3.5.2 Changing the device during use that the breathing bag points If it is necessary to don a new oxygen self-rescuer, proceed as follows: away from the body. Tighten the chest strap of the old oxygen self-rescuer to ensure that the Remove the helmet, if required.
Seite 10
Maintenance Maintenance Remove the starter from the functional part. Remove the KO cartridge from the casing and submerge it in a large Cleaning quantity of water until no more gas bubbles rise to the surface. Neutralise the resulting solution with a 3% acid (e.g. hydrochloric acid). CAUTION Dispose of the components of the oxygen self-rescuer, separated by type, Do not open the oxygen self-rescuer for cleaning.
Seite 11
Order list NOTICE Weight For customers in the field of responsibility of the German employer’s unopened liability insurance association for miners (BBG): Dräger Oxy 3000 MK II 2.6 kg In the field of supervision of the BBG, the "Recommendations of the Central Mining Rescue Service of the BBG for the instruction in use Dräger Oxy 3000 MK II hip version 2.8 kg...
Seite 12
Pour votre sécurité Pour votre sécurité 2.1.2 Unité fonctionnelle avec embout buccal et pince-nez Consignes générales de sécurité Veuillez lire attentivement la notice d'utilisation du produit avant de l'utiliser. Respecter rigoureusement notice d'utilisation. L'utilisateur doit comprendre entièrement les instructions et les suivre scrupuleusement. Respecter rigoureusement le domaine d'application indiqué.
Seite 13
Utilisation Désignation Vérifier l'indicateur d'humidité (1) est marron. Si de Le marquage comprend les informations suivantes : l'humidité entrée dans Date de fabrication l'autosauveteur à oxygène, Numéro de série l'indicateur d'humidité passe du Numéro de commande marron au bleu turquoise.
Seite 14
Utilisation Tenir l'autosauveteur à oxygène 3.5.2 Changement d'appareil pendant l'utilisation de telle manière que le sac S'il est nécessaire de mettre un nouvel autosauveteur à oxygène, procéder respiratoire soit du côté opposé comme suit : au corps. Serrer la sangle de poitrine de l'autosauveteur à oxygène usagé pour Le cas échéant retirer le casque.
Seite 15
Maintenance Maintenance Élimination par le client AVERTISSEMENT Nettoyage Risque d'incendie ! ATTENTION Éviter que les substances combustibles pénètrent dans L'autosauveteur à oxygène ne doit pas être ouvert pour être nettoyé. l'autosauveteur à oxygène! ATTENTION Retirer la protection contre l'abrasion et la sangle de l'autosauveteur à Risque de brûlure par acide ! oxygène et les nettoyer dans un bain d'eau savonneuse.
Seite 16
Caractéristiques techniques Au repos (volume minute respiratoire 10 l/min) avec bague support pour bandoulière et ceinture, 265 x 213 x 125 mm Dräger Oxy 3000 90 min sans protection contre l'abrasion Dräger Oxy 6000 180 min avec bague support pour bandoulière et ceinture, 265 x 217 x 125 mm Résistance à...
Seite 17
Liste de commande Liste de commande Numéro de Désignation et description commande Autosauveteurs à oxygène Dräger Oxy 3000 MK II 6305800 Dräger Oxy 3000 MK II version sur ceinture 6305805 Dräger Oxy 3000 MK II version sur ceinture avec protection 6305810 contre l'abrasion Dräger Oxy 3000 MK II version bandoulière avec sangle...
Seite 18
Para su seguridad Para su seguridad 2.1.2 Pieza funcional con boquilla y clip para la nariz Indicaciones generales de seguridad Antes de utilizar el producto, leer atentamente las instrucciones de uso. Observar estrictamente las instrucciones de uso. El usuario debe ...
Seite 19
Identificación Comprobar si el indicador de humedad (1) está de color En la placa de características se encuentra la siguiente información: marrón. penetrado Fecha de fabricación humedad en el autorrescatador Número de serie de oxígeno, el indicador de ...
Seite 20
Sujetar el autorrescatador de 3.5.2 Cambiar el equipo durante el uso oxígeno de tal modo que la bolsa Si es necesario ponerse un nuevo autorrescatador de oxígeno, proceder de la respiratoria esté alejada del siguiente manera: cuerpo. Ajustar la cinta de pecho del autorrescatador de oxígeno viejo fuertemente Quitarse el casco en caso para asegurar que el equipo se encuentre pegado al cuerpo fijamente.
Seite 21
Mantenimiento Mantenimiento Desmontar el iniciador de la pieza funcional. Desmontar el cartucho de KO de la carcasa y sumergirlo por completo en Limpieza una gran cantidad de agua hasta que ya no salgan burbujas. Neutralizar la solución resultante con un ácido al 3% (p. ej., ácido ATENCIÓN clorhídrico).
Seite 22
Lista de referencias Peso Se permite el uso a una temperatura ambiente de hasta -20 °C si el autorrescatador de oxígeno está a la temperatura de la sala antes de la No abierto colocación y se expone durante un máx. de 30 minutos a -20 °C. según norma DIN EN 13 794 Dräger Oxy 3000 MK II 2,6 kg...
Seite 23
Para sua segurança Para sua segurança 2.1.2 Peça funcional com bocal e pinça de nariz Notas de segurança gerais Antes da utilização do produto, leia as instruções de uso cuidadosamente. Siga rigorosamente as instruções de uso. O usuário deve compreender as ...
Seite 24
Identificação Verifique se o indicador de umidade (1) está castanho. O No campo do rótulo encontram-se as seguintes informações: indicador de umidade muda de Data de fabricação castanho para turquesa Número de série entrar umidade no equipamento ...
Seite 25
Segure equipamento 3.5.2 Substituição do aparelho durante a utilização autônomo de oxigênio de forma Se for necessário colocar um novo equipamento autônomo de oxigênio, proceda que o balão respiratório esteja do seguinte modo: virado para o lado contrário do Puxe a alça de peito do equipamento autônomo de oxigênio para se corpo.
Seite 26
Manutenção Manutenção Desmonte o arrancador da peça funcional. Desmonte o cartucho KO da caixa e coloque-o totalmente em uma grande Limpeza quantidade de água até deixarem de sair bolhas de ar. Neutralize a solução alcalina formada com ácido a 3% (p. ex. ácido CUIDADO clorídrico).
Seite 27
Lista de encomenda Peso A utilização em ambientes com temperaturas de até -20 °C é possível, se antes da colocação o equipamento autônomo de oxigênio estiver em não aberto temperatura ambiente, e for exposto a uma temperatura de -20 °C por no máx.
Seite 28
Per la vostra sicurezza Per la vostra sicurezza 2.1.2 Componente funzionale con boccaglio e stringinaso Indicazioni di sicurezza generali Prima dell'utilizzo del prodotto leggere attentamente le istruzioni per l'uso. Osservare scrupolosamente le istruzioni per l'uso. L'utilizzatore deve comprendere istruzioni nella loro...
Seite 29
Utilizzo Identificazione Controllare il visore: qualora si formassero molti frammenti gialli, grandi quanto cristalli di zucchero oppure più grandi, che si agitano nell'area del Nello spazio per le diciture sono riportati i seguenti dati: visore, l'apparecchio ad ossigeno per autosalvataggio deve essere messo ...
Seite 30
Utilizzo Tenere l'apparecchio 3.5.2 Sostituzione del dispositivo durante l'intervento ossigeno per autosalvataggio in Quando è necessario indossare un nuovo apparecchio ad ossigeno per modo tale che il sacchetto di autosalvataggio, procedere come indicato di seguito. respirazione sia rivolto dall'altra Stringere bene la fascia pettorale del vecchio apparecchio ad ossigeno per parte rispetto corpo...
Seite 31
Manutenzione Manutenzione Smaltimento da parte del cliente AVVERTENZA Pulizia Pericolo di incendio! ATTENZIONE Evitare che materiali infiammabili possano entrare nell'apparecchio ad Quando si effettua la pulizia, l'apparecchio ad ossigeno per ossigeno per autosalvataggio! autosalvataggio non deve venire aperto. ATTENZIONE Staccare dall'apparecchio ad ossigeno per autosalvataggio la protezione Rischio di corrosione! contro l'abrasione e la cinghia di trasporto per poi pulirlo con acqua sostanze...
Seite 32
Dati tecnici Dati tecnici Versione con cinghia a mano Dräger Oxy 6000 MK II con protezione contro 4,0 kg Temperatura ambiente l'abrasione -30 °C ... +50 °C per il trasporto e la conservazione in uso (elemento funzionale) (per max. 24 ore fino a +70 °C) Dräger Oxy 3000 MK II 1,7 kg in condizioni di impiego...
Seite 33
Lista per l'ordine Lista per l'ordine Denominazione e descrizione Codice articolo Apparecchio ad ossigeno per autosalvataggio Dräger Oxy 3000 MK II 6305800 Versione con cintura addominale Dräger Oxy 3000 MK II 6305805 Versione con cintura addominale con protezione contro 6305810 l'abrasione Dräger Oxy 3000 MK II Versione con cinghia a spalla con cintura 6305815...
Seite 34
Voor uw veiligheid Voor uw veiligheid 2.1.2 Functiegedeelte met mondstuk en neusklem Algemene veiligheidsinformatie Voor gebruik van het product eerst de gebruiksaanwijzing goed doorlezen. Gebruiksaanwijzing precies opvolgen. De gebruiker moet de aanwijzingen volledig begrijpen en nauwgezet opvolgen. Het product mag uitsluitend wor- den gebruikt in overeenstemming met het gebruiksdoel.
Seite 35
Gebruik Markering Controleer, of de vochtigheidsin- dicator (1) bruin is. Wanneer er Op het tekstveld staan de volgende gegevens: vocht in het omgevingslucht- Productiedatum onafhankelijke vluchttoestel is Serienummer binnengedrongen, verandert de Bestelnummer vochtigheidsindicator van bruin in turkoois. ...
Seite 36
Gebruik Omgevingslucht-onafhankelijk 3.5.2 Toestel tijdens het gebruik verwisselen vluchttoestel zo houden, dat het Wanneer het noodzakelijk is een nieuw omgevingslucht-onafhankelijk vluchttoe- ademzakje van het lichaam weg stel aan te leggen, gaat u als volgt te werk: wijst. Borstband van het oude omgevingslucht-onafhankelijke vluchttoestel strak Eventueel de helm afzetten.
Seite 37
Onderhoud Onderhoud Afvoeren door de klant WAARSCHUWING Reiniging Brandgevaar! VOORZICHTIG Voorkom dat brandbare stoffen in het omgevingslucht-onafhankelijke Het omgevingslucht-onafhankelijke vluchttoestel mag niet geopend vluchttoestel terechtkomen! worden voor het reinigen. VOORZICHTIG Slijtagebescherming en draagriem van het omgevingslucht-onafhankelijke Gevaar door bijtende stoffen! vluchttoestel afnemen en met water en zeep reinigen.
Seite 38
Bestellijst bij ademhaling in rust (10 l/min ademminutenvolume) bij gebruik (functiedeel) 190 x 240 x 100 mm Dräger Oxy 3000 90 min 10 jaar Levensduur Dräger Oxy 6000 180 min Gebruik bij omgevingstemperaturen tot -20 °C mogelijk, wanneer het omgevingslucht onafhankelijk zuurstofvluchttoestel vóór het omdoen op Inadem-/uitademweerstand kamertemperatuur is en max.
Seite 39
For din sikkerhed For din sikkerhed 2.1.2 Funktionsdel med mundstykke og næseklemme Generelle sikkerhedsanvisninger Læs brugsanvisningen omhyggeligt, før produktet anvendes. Følg brugsanvisningen nøje. Brugeren skal forstå hele anvisningen og følge den. Produktet må kun bruges i overensstemmelse med den tilsigtede anvendelse.
Seite 40
Brug Mærkning Påtagning På mærkatet står følgende informationer: BEMÆRK Fremstillingsdato Tages enheden forkert på, vil det give forsinkelser ved brug af oxygen- Serienummer selvredderen i nødsituationer. Artikelnummer Følgende trin skal altid udføres i den angivne rækkefølge. Godkendelsesmærkning ...
Seite 41
Brug Sæt mundstykket i munden. 3.5.2 Udskiftning af enheden under brug Sørg for, at åndedrætsslangen ikke drejes. Hvis der skal tages en ny oxygen-selvredder på, er fremgangsmåden følgende: Gummistykket skal sidde mellem tænderne og læberne. Fastspænd brystselen på den gamle oxygen-selvredder for at kontrollere, at 10.
Seite 42
Vedligeholdelse Vedligeholdelse Bortskaffelsen gennem Dräger Dräger tilbagetager dette produkt med delvis omkostningsdækning. Ved tilbage- Rengøring tagelsen undersøges muligheden for at genanvende produktet. Se de nationale salgsorganisationer og Dräger for yderligere oplysninger herom. FORSIGTIG Beskadigede, åbnede, brugte eller for gamle oxygen-selvreddere skal forbere- Oxygen-selvredderen må...
Seite 43
Bestillingsliste BEMÆRK Vægt For kunder i ansvarsområdet for Bergbau-Berufsgenossenschaft uåbnet (BBG) (fagforening for minedrift): Dräger Oxy 3000 MK II 2,6 kg I BBG's inspektionsområde gælder "Anbefalinger udstedt af BBG's centrale mineredningsvæsen for uddannelsen i brug og vedligehol- Dräger Oxy 3000 MK II 2,8 kg delse af oxygen-selvreddere".
Seite 44
Teie ohutuse nimel Teie ohutuse nimel 2.1.2 Suulise ja ninaklambriga detail Üldised ohutusjuhised Enne toote kasutamist lugege tähelepanelikult kasutusjuhendit. Järgige täpselt kasutusjuhendit. Kasutaja peab juhistest täielikult aru saama ja neid täpselt järgima. Toodet tohib kasutada üksnes sihtotstarbe kohaselt. ...
Seite 45
Kasutamine Märgistamine Kontrollige, kas niiskusnäidik (1) pruun. hapniku Kirjaväljal on järgmine informatsioon: varustamise aparaati Tootmiskuupäev tunginud niiskust, muutub Seerianumber niiskuse indikaatori värv pruunilt Tellimisnumber türkiisiks. Registreerimismärgistus hapniku varustamise aparaati kasutatakse SANS Kontrollimisnorm 1737 kohaselt, veenduge, et ...
Seite 46
Kasutamine Hoidke hapniku varustamise 3.5.2 Seadme vahetamine selle kasutamise ajal aparaati nii, et hapniku kott Vajadusel vahetage hapniku varustamise aparaat ära, käitudes järgmiselt: kehast eemale näitab. Kinnitage kasutatud hapniku varustamise aparaadi rinnavöö tugevasti, et Vajadusel võtke kiiver peast ära. tagada seadme kindel asend keha küljes. Asetage kaelarihm ümber kaela.
Seite 47
Hooldus Hooldus Kliendi poolne kasutuselt kõrvaldamine HOIATUS Puhastamine Tuleoht!! ETTEVAATUST Vältige tuleohtlike ainete sattumist hapniku varustamise aparaati! Hapniku varustamise aparaati ei tohi puhastamiseks avada. ETTEVAATUST Võtke abrasiooni kaitse ja kanderihm hapniku varustamise aparaadi küljest Sööbimisoht! ära ning peske seda seebiga veevannis. Hapniku varustamise aparaadis sisalduvad kemikaalid reageerivad Pühkige hapniku varustamise aparaati niiske harjaga.
Seite 48
Tellimisnimekiri kasutamisel (kasutatav seade) 190 x 240 x 100 mm Sisse-/väljahingamise takistus 10 aastat 35 l/min juures Kasutusiga Dräger Oxy 3000, +9,8 hPa või -9,8 hPa Käyttö enintään -20 °C:n lämpötilassa on mahdollista, jos max üks väljahingamistakistus pelastautumislaite on ollut huonelämpötilassa ennen pukemista ja jos sitä Dräger Oxy 3000, käytetään enintään 30 minuutin ajan -20 °C:n lämpötilassa.
Seite 49
Sikkerhetsregler Sikkerhetsregler 2.1.2 Funksjonsdel med munnstykke og neseklemme Generelle sikkerhetsanvisninger Les bruksanvisningen nøye før du tar i bruk produktet. Følg bruksanvisningen nøye. Brukeren må forstå anvisningen helt og følge den nøye. Produktet skal anvendes i henhold til angitt bruksformål. ...
Seite 50
Bruk Merking Ta på apparatet På tekstfeltet står følgende informasjon: ANVISNING Produksjonsdato Feil påtaking fører til forsinkelser ved bruk av oksygenselvredderen i Serienummer nødstilfeller. Bestillingsnummer Følgende trinn skal alltid utføres i den angitte rekkefølgen. Godkjenningsmerking Teststandard Trekk åpneren...
Seite 51
Bruk 11. Trekk neseklemmen fra hverandre og sett den på nesen. 3.5.2 Skifte apparat under bruk Nesen skal være tett. Dersom det er nødvendig å ta på en ny oksygenselvredder, gå frem som føl- gende: ANVISNING Trekk godt til den gamle oksygenselvredderen for å forsikre deg om at den Oksygenet strømmer inn i pusteposen i løpet av 1 til 2 minutter.
Seite 52
Vedlikehold Vedlikehold Avhending ved Dräger Dräger deler på kostnadene ved retur av dette produktet. Videre bruk av produk- Rengjøring tet vurderes ved returen. Vennligst ta kontakt med din lokale Dräger avdeling for mere informasjon. FORSIKTIG Skadede, åpnede eller ikke lenger holdbare oksygenselvreddere skal forberedes Oksygenselvredderen skal ikke åpnes for rengjøring.
Seite 53
Bestillingsliste Vekt ANVISNING uåpnet for kunder i ansvarsområdet til Bergbau-Berufsgenossenschaft (BBG) Dräger Oxy 3000 MK II 2,6 kg (fagforening for gruvedrift): Dräger Oxy 3000 MK II I inspeksjonsområdet til BBG gjelder "Anbefalinger for det sentrale 2,8 kg Hoftebelteversjon gruveredningsvesenet til BBG for instruksjon i bruk og vedlikehold av oksygenselvreddere".
Seite 54
För din säkerhet För din säkerhet 2.1.2 Funktionsdel med munstycke och näsklämma Allmänna säkerhetsanvisningar Läs bruksanvisningen noggrant innan produkten används. Följ bruksanvisningen noggrant. Användaren måste förstå anvisningarna helt och följa dem noggrant. Produkten får endast användas som avsett. ...
Seite 55
Användning Märkning Påtagning I textfältet finns följande information: NOTERING Tillverkningsdatum Felaktig påtagning förorsakar fördröjning vid användning av syre-flyk- Serienummer tapparaten i nödsituationer. Ordernummer De följande stegen måste absolut utföras i beskriven ordningsföljd. Godkännandemärkning Kontrollnorm Fäll upp öppnaren tills spänn- ...
Seite 56
Användning 10. Omslut bitmunstycket tätt med läpparna. 3.5.2 Byta apparaten under användning 11. Dra isär näsklämman och sätt den på näsvingarna. Gör så här om det är nödvändigt att ta på en ny syre-flyktapparat: Näsan måste vara tät. Dra åt den gamla flyktapparatens bröstband runt kroppen för att säkerställa att apparaten sitter fast ordentligt på...
Seite 57
Underhåll Underhåll Avfallshantering av Dräger Produkten kan returneras till Dräger mot en extra kostnad. Inom ramen för åter- Rengöring tagandet av produkten fattas beslut om återanvändning. Information om detta kan inhämtas från de nationella återförsäljarna samt från Dräger. OBSERVERA Skadade, öppnade, använda eller utgångna syre-flyktapparater ska förberedas Syre-flyktapparater får inte öppnas för rengöring.
Seite 58
Beställningslista NOTERING Vikt För kunder i ansvarsområdet av Tyska Bergbau-Berufsgenos- oöppnad senschaft(BBG) (fackföreningen för gruvdrift): Dräger Oxy 3000 MK II 2,6 kg Inom ansvarsområdet av BBG gäller "Rekommendationer av det cen- trala gruvräddningsväsenet i BBG för underhåll och användning av Dräger Oxy 3000 MK II Höftremsversion2,8 kg syre-flyktapparater".
Seite 59
Teie ohutuse nimel Teie ohutuse nimel 2.1.2 Suulise ja ninaklambriga detail Üldised ohutusjuhised Enne toote kasutamist lugege tähelepanelikult kasutusjuhendit. Järgige täpselt kasutusjuhendit. Kasutaja peab juhistest täielikult aru saama ja neid täpselt järgima. Toodet tohib kasutada üksnes sihtotstarbe kohaselt. ...
Seite 60
Kasutamine Märgistamine Kontrollige, kas niiskusnäidik (1) pruun. hapniku Kirjaväljal on järgmine informatsioon: varustamise aparaati Tootmiskuupäev tunginud niiskust, muutub Seerianumber niiskuse indikaatori värv pruunilt Tellimisnumber türkiisiks. Registreerimismärgistus hapniku varustamise aparaati kasutatakse SANS Kontrollimisnorm 1737 kohaselt, veenduge, et ...
Seite 61
Kasutamine Hoidke hapniku varustamise 3.5.2 Seadme vahetamine selle kasutamise ajal aparaati nii, et hapniku kott Vajadusel vahetage hapniku varustamise aparaat ära, käitudes järgmiselt: kehast eemale näitab. Kinnitage kasutatud hapniku varustamise aparaadi rinnavöö tugevasti, et Vajadusel võtke kiiver peast ära. tagada seadme kindel asend keha küljes. Asetage kaelarihm ümber kaela.
Seite 62
Hooldus Hooldus Kliendi poolne kasutuselt kõrvaldamine HOIATUS Puhastamine Tuleoht!! ETTEVAATUST Vältige tuleohtlike ainete sattumist hapniku varustamise aparaati! Hapniku varustamise aparaati ei tohi puhastamiseks avada. ETTEVAATUST Võtke abrasiooni kaitse ja kanderihm hapniku varustamise aparaadi küljest Sööbimisoht! ära ning peske seda seebiga veevannis. Hapniku varustamise aparaadis sisalduvad kemikaalid reageerivad Pühkige hapniku varustamise aparaati niiske harjaga.
Seite 63
Tellimisnimekiri kasutamisel (kasutatav seade) 190 x 240 x 100 mm Sisse-/väljahingamise takistus 10 aastat 35 l/min juures Kasutusiga Dräger Oxy 3000, Võimalik kasutada keskkonnatemperatuuril kuni -20 °C, kui hapniku +9,8 hPa või -9,8 hPa varustamise aparaat on enne paigaldamist võetud toatemperatuuriga max üks väljahingamistakistus keskkonnast ja seda kasutatakse maksimaalselt 30 minutit -20 °C juures.
Seite 64
Jūsu drošībai Jūsu drošībai 2.1.2 Funkcionālā daļa ar iemuti un deguna skavu Vispārīgi drošības norādījumi Pirms iekārtas lietošanas uzmanīgi izlasiet lietošanas instrukciju. Precīzi jāievēro lietošanas instrukcijas norādījumi. Lietotājam pilnībā jāizlasa instrukcija un precīzi jāievēro tās norādījumi. Iekārtu drīkst izmantot tikai paredzētajam lietošanas mērķim.
Seite 65
Lietošana Marķējums Pārbaudiet, mitruma indikators brūns. Uz uzlīmēm ir norādīta sekojoša informācija: pašizglābšanās skābekļa ierīcē izgatavošanas datums ir iekļuvis mitrums, mitruma sērijas numurs indikators maina krāsu pasūtījuma numurs brūnas uz zilzaļu. sertifikācijas marķējums pašizglābšanās skābekļa ierīci lieto saskaņā...
Seite 66
Lietošana Pašizglābšanās skābekļa ierīce 3.5.2 Ierīces nomaiņa lietošanas laikā jātur tā, lai elpošanas maiss būtu Ja nepieciešams nomainīt pašizglābšanās skābekļa ierīci pret citu, jārīkojas, kā pavērsts prom no ķermeņa. aprakstīts zemāk. nepieciešams, jānoņem Cieši jāpievelk vecās pašizglābšanās skābekļa ierīces krūšu saite, lai ķivere.
Seite 67
Apkope Apkope Klienta veikta utilizācija UZMANĪBU! Tīrīšana Aizdegšanās risks! BRĪDINĀJUMS Nedrīkst pieļaut, ka pašizglābšanās skābekļa ierīcē iekļūst degošas Pašizglābšanās skābekļa ierīci nedrīkst atvērt, lai veiktu tīrīšanu. vielas! BRĪDINĀJUMS Pretnoberšanas aizsargs un siksna jānoņem no pašizglābšanās skābekļa Ķīmisko apdegumu risks! ierīces, jāiemērc ūdenī un jānomazgā ar ziepēm. Ar mitru suku notīrīt pašizglābšanās skābekļa ierīci.
Seite 68
Pasūtījumu saraksts ar gurnu jostas stiprinājuma gredzenu/ Ieelpas / izelpas pretestība 252 x 213 x 135 mm bez pretnoberšanas aizsarga pie 35 l/min ar gurnu jostas stiprinājuma gredzenu 254 x 217 x 135 mm Dräger Oxy 3000, un pretnoberšanas aizsargu +9,8 hPa vai -9,8 hPa maks.
Seite 69
Jūsų saugumui Jūsų saugumui 2.1.2 Funkcinė dalis su kandikliu ir nosies spaustuku Bendrieji saugos nurodymai Prieš naudodami šį gaminį atidžiai perskaitykite naudojimo instrukciją. Tiksliai vadovaukitės naudojimo instrukcija. Naudotojas turi visiškai suprasti nurodymus ir tiksliai jų laikytis. Gaminį galima naudoti tik pagal jo paskirtį. ...
Seite 70
Naudojimas Ženklinimas Patikrinkite, drėgmės indikatorius (1) rudas. Jei į Užrašų langelyje nurodoma tokia informacija: respiratorių patenka drėgmė, pagaminimo data; drėgmės indikatoriaus spalva iš serijos numeris; rudos pasikeičia į žalsvai užsakymo numeris; mėlyną. leidimo naudoti ženklinimas; ...
Seite 71
Naudojimas 3.5.2 Prietaiso pakeitimas kitu naudojimo metu PRANEŠIMAS Prireikus užsidėti naują deguonies gelbėjimosi respiratorių elkitės taip: Norėdami užsidėti, atlikite toliau nurodytus veiksmus. Seno respiratoriaus ant krūtinės dedamą juostelę įtempkite, kad užtikrintumėte, jog prietaisas būtų prigludęs prie kūno. Prireikus nusiimkite šalmą. Patraukite kandiklį...
Seite 72
Techninė priežiūra Techninė priežiūra Iš funkcinės dalies išmontuokite paleidimo įtaisą. Iš korpuso išimkite KO kasetę, visą ją pamerkite dideliame kiekyje vandens Valymas ir laikykite, kol nebekils dujų burbulai. Atsiradusį tirpalą neutralizuokite 3 % stiprumo rūgštimi (pvz., druskos ATSARGIAI rūgštimi). Valant deguonies gelbėjimosi respiratoriaus atidaryti negalima. Deguonies gelbėjimosi respiratoriaus sudedamąsias dalis kiekvieną...
Seite 73
Užsakomų dalių sąrašas Esant aplinkos temperatūrai iki -20 °C naudoti galima, kai deguonies Svoris gelbėjimosi respiratorius paimamas iš laikymo vietos patalpos neatidaryto temperatūroje ir maks. 30 min. naudojamas -20 °C aplinkoje. pagal DIN EN 13 794 „Dräger Oxy 3000 MK II“ 2,6 kg dirbant viena pamaina daugiausia 8 valandas per dieną...
Seite 74
Dla Państwa bezpieczeństwa Dla Państwa bezpieczeństwa 2.1.2 Element użytkowy z ustnikiem i klamrą na nos Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Przed użyciem produktu należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Ściśle przestrzegać instrukcji obsługi. Użytkownik musi w całości zrozumieć instrukcje i zgodnie z nimi postępować. Produkt może być używany wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem.
Seite 75
Użytkowanie Oznakowanie Sprawdzić, wskaźnik wilgotności (1) jest brązowy. Gdy Na tabliczce znamionowej zamieszczone są następujące informacje: ratowniczego aparatu Data produkcji tlenowego dostanie się wilgoć, Numer seryjny wskaźnik wilgotności zmienia Numer katalogowy barwę z brązowej na turkusową. ...
Seite 76
Użytkowanie Trzymać ratowniczy aparat 3.5.2 Wymiana aparatu w trakcie użytkowania oddechowy tak, worek Jeśli konieczne jest założenie nowego ratowniczego aparatu tlenowego, należy oddechowy był odwrócony od postąpić w następujący sposób: ciała. Naciągnąć mocno pas piersiowy poprzedniego ratowniczego aparatu Ewentualnie zdjąć hełm. tlenowego, by mieć...
Seite 77
Konserwacja Konserwacja Zdemontować starter z zespołu funkcyjnego. Wymontować z obudowy wkład KO i cały zanurzyć w dużej ilości wody do Czyszczenie momentu, gdy przestaną wydobywać się pęcherzyki gazu. Powstały roztwór zobojętnić 3%-owym kwasem (np.kwasem solnym). OSTROŻNIE Posegregowane części ratowniczego aparatu tlenowego utylizować Ratowniczego aparatu tlenowego nie wolno otwierać...
Seite 78
Lista zamówieniowa Waga Do zastosowań w temperaturze otoczenia do -20 °C, gdy tlenowy aparat regeneracyjny przed zastosowaniem znajdował się w temperaturze nieotwartego aparatu pokojowej i będzie wystawiony na działanie temperatury -20 °C maksymalnie przez 30 min. Dräger Oxy 3000 MK II 2,6 kg według DIN EN 13 794 Dräger Oxy 3000 MK II,...
Seite 79
Для вашей безопасности Для вашей безопасности Описание Общие указания по безопасности Обзор устройства Перед применением данного изделия внимательно прочтите это 2.1.1 Корпус Руководство по эксплуатации. Строго следуйте указаниям данного Руководства по эксплуатации. Пользователь должен полностью понимать и строго следовать данным инструкциям.
Seite 80
Использование Описание функционирования Проверяйте кислородный самоспасатель перед каждым использованием / ежедневно см. раздел 3.3 на стр. 80. Dräger Oxy 3000/6000 MK II – кислородный самоспасатель с замкнутой маятниковой системой дыхания. Он не зависит от окружающего воздуха. Кислородный самоспасатель предназначен только для одноразового Выдыхаемый...
Seite 81
Использование Надевание устройства Подтяните мундштук вверх к лицу. При этом откроется крышка мундштука. Из самоспасателя УКАЗАНИЕ вытягивается штифт пускового устройства. Вставьте мундштук в рот. Неправильное надевание приводит к задержке применения Следите за тем, чтобы дыхательный шланг не перекрутился. кислородного самоспасателя в чрезвычайных ситуациях. Резиновый...
Seite 82
Техническое обслуживание Последний раз сделайте вдох из старого самоспасателя. 4.2.5 Монтаж защиты от абразивного износа Подтяните к лицу мундштук нового самоспасателя. Расположите защиту от абразивного износа таким образом, чтобы При этом откроется крышка мундштука. Из самоспасателя центральная прорезь располагалась под контрольным окошком. вытягивается...
Seite 83
Технические характеристики Технические характеристики Dräger Oxy 6000 MK II, версия для ношения на плечевом ремне, Температура окружающей среды 4,0 кг с ремнем и защитой от абразивного -30 °C ... +50 °C износа при транспортировке и хранении (макс. 24 часа до +70 °C) Dräger Oxy 6000 MK II, версия...
Seite 84
Спецификация заказа УКАЗАНИЕ Для клиентов, подпадающих под юрисдикцию профсоюза работников горнодобывающей промышленности (BBG): В подконтрольной BBG области действуют "Рекомендации центральной горноспасательной службы BBG по обучению использованию и обслуживанию кислородных самоспасателей". Они содержат согласованные с соответствующими административными учреждениями горной промышленности календарные планы по проверке и расширению применения кислородных...
Seite 85
Za Vašu sigurnost Za Vašu sigurnost 2.1.2 Funkcionalni dio s usnikom i stezaljkom za nos Opće sigurnosne upute Prije uporabe proizvoda pažljivo pročitajte upute za uporabu. Strogo se pridržavajte uputa za uporabu. Korisnik mora u potpunosti razumjeti upute i točno ih se pridržavati. Proizvod se smije upotrebljavati samo za odgovarajuću namjenu.
Seite 86
Uporaba Oznaka Provjerite je li indikator vlage (1) smeđ. Ako vlaga prodre u Na polju s natpisom navedeni su sljedeći podaci: zaštitnu napravu za disanje pri datum proizvodnje samospašavanju, indikator serijski broj vlage umjesto smeđe poprima broj za narudžbu tirkiznu boju.
Seite 87
Održavanje Zaštitnu napravu za disanje pri Čvrsto stegnite prsnu traku stare zaštitne naprave za disanje pri samospašavanju držite tako da samospašavanju kako biste osigurali da se uređaj čvrsto drži na tijelu. vrećica za disanje bude okrenuta Ako je potrebno, skinite kacigu. od tijela.
Seite 88
Transport Radovi održavanja Oštećene i otvorene zaštitne naprave za disanje pri samospašavanju, te naprave iz kojih je disano ili kojima je istekao rok uporabe pripremaju se na 4.2.1 Zamjena kontrolnog prozorčića sljedeći način: Neispravni kontrolni prozorčić odvijte pomoću kukastog ključa (veličina: ...
Seite 89
Popis za narudžbu NAPOMENA Dräger Oxy 3000 MK II izvedba za nošenje na ramenu s remenom 3,1 kg Za korisnike u području nadležnosti strukovne udruge za rudarstvo i zaštitom od abrazije (Bergbau-Berufsgenossenschaft (BBG)): Dräger Oxy 6000 MK II 3,4 kg u području nadzora BBG-a vrijede „Preporuke središnje službe za spašavanje iz jama BBG-a za obuku pri uporabi i za održavanje Dräger Oxy 6000 MK II izvedba...
Seite 90
Za vašo varnost Za vašo varnost 2.1.2 Funkcionalni del z ustnikom in nosno sponko Splošni varnostni napotki Pred uporabo proizvoda pazljivo preberite navodila za uporabo. Natančno upoštevajte navodila za uporabo. Uporabnik mora v celoti razumeti navodila in jim natančno slediti. Proizvod je dovoljeno uporabljati samo v skladu z namenom uporabe.
Seite 91
Uporaba Označevanje Preverite, ali je indikator vlage rjav. Če kisikov Na napisnem polju so naslednji podatki: samoreševalni aparat prodre datum izdelave vlaga, barva indikatorja serijska številka spremeni iz rjave v turkizno. naročilna številka Če se kisikov samoreševalni ...
Seite 92
Uporaba Držite kisikov samoreševalni 3.5.2 Menjava aparata med uporabo aparat tako, da gleda dihalna Če si morate namestiti nov kisikov samoreševalni aparat, ravnajte na naslednji vrečka stran od telesa. način: Po potrebi odmaknite čelado. Dobro pritegnite naprsni trak starega samoreševalnega aparata, da bo le-ta Namestite zatilni trak okoli vratu.
Seite 93
Vzdrževanje Vzdrževanje Odlaganje s strani stranke. OPOZORILO Čiščenje Nevarnost požara! PREVIDNOST Preprečite prodiranje gorljivih snovi v samoreševalni aparat! Pri čiščenju ne smete odpirati kisikovega samoreševalnega aparata. PREVIDNOST Snemite ščitnik pred obrabo in pas za nošenje z aparata in ju očistite v vodni Nevarnost kemijskih opeklin! kopeli z milom.
Seite 94
Seznam za naročanje Pri uporabi (funkcionalni del) 190 x 240 x 100 mm Upor pri vdihavanju/izdihavanju 10 let pri 35 l/min Doba uporabe Dräger Oxy 3000, Možna je uporaba pri temperaturah okolice do -20 °C, če je bil kisikov +9,8 hPa ali -9,8 hPa samoreševalni aparat pred namestitvijo na sobni temperaturi in je za največ...
Seite 95
Pre vašu bezpečnosť Pre vašu bezpečnosť 2.1.2 Funkčný diel s ústenkou a štipcom na nos Všeobecné bezpečnostné upozornenia Pred použitím výrobku si pozorne prečítajte návod na použitie. Presne dodržiavajte návod na použitie. Používateľ musí úplne pochopiť pokyny a presne ich dodržiavať. Výrobok používajte len na stanovený účel použitia.
Seite 96
Používanie Označenie Preverte, či je indikátor vlhkosti (1) hnedý. Ak sa do kyslíkového V popisnom poli sa nachádzajú nasledovné informácie: sebazáchranného zariadenia Dátum výroby dostane vlhkosť, indikátor Sériové číslo vlhkosti sa zmení z hnedej na Objednávacie číslo tyrkysovú.
Seite 97
Používanie Kyslíkové sebazáchranné 3.5.2 Výmena zariadenia počas používania zariadenie držte tak, Ak si budete nasadzovať nové kyslíkové sebazáchranné zariadenie, postupujte dýchací vak smeroval od tela. nasledovne: V prípade potreby zložte prilbu. pevne utiahnite hrudný popruh starého kyslíkového sebazáchranného Položte si šijový popruh okolo zariadenia tak, aby bolo zariadenie pevne pritlačené...
Seite 98
Údržba Údržba Likvidácia zákazníkom VÝSTRAHA Čistenie Nebezpečenstvo požiaru! POZOR Zabráňte tomu, aby sa horľavé látky dostali do kyslíkového Kyslíkové sebazáchranné zariadenie sa za účelom čistenia nesmie sebazáchranného zariadenia! otvoriť. POZOR Z kyslíkového sebazáchranného zariadenia odstráňte chránič proti oderu a Nebezpečenstvo poranenia! nosný...
Seite 99
Objednávací zoznam Použitie pri teplotách okolia do -20 °C je možné vtedy, keď kyslíkový Odpor pri vdychovaní/vydychovaní sebazáchranný prístroj pred priložením prinesiete z izbovej teploty a teplote pri 35 l/min -20 °C je vystavený max. 30 minút. podľa DIN EN 13 794 Dräger Oxy 3000, +9,8 hPa alebo -9,8 hPa pri jednozmennej prevádzke s max.
Seite 100
Pro vaši bezpečnost Pro vaši bezpečnost 2.1.2 Funkční část s ústenkou a nosní svorkou Všeobecné bezpečnostní pokyny Před použitím tohoto výrobku si pozorně přečtěte návod k použití. Dodržujte přesně návod k použití. Uživatel musí pokynům úplně rozumět a musí je přesně dodržovat. Výrobek se smí používat jen v souladu s účelem, pro který...
Seite 101
Použití Označení Zkontrolujte, indikátor vlhkosti (1) je hnědý. Pronikla-li Na štítku jsou uvedeny tyto informace: do pouzdra sebezáchranného Datum výroby kyslíkového přístroje vlhkost, Výrobní číslo změní barva indikátoru Objednací číslo z hnědé na modrozelenou. Schvalovací značka ...
Seite 102
Použití Uchopte sebezáchranný 3.5.2 Výměna přístroje v průběhu zásahu kyslíkový přístroj tak, Jestliže je nezbytné připojit nový sebezáchranný kyslíkový přístroj, postupujte dýchací vak směřoval od těla. takto: Případně sejměte přilbu. Důkladně utáhněte hrudní popruh starého přístroje, aby bylo zaručeno, že Zavěste si týlní...
Seite 103
Údržba Údržba Odmontujte startér z funkční jednotky Vyjměte z pouzdra patronu s KO a ponořte ji zcela do většího množství Čištění vody, až už z ní nebudou unikat plynové bubliny. Takto vzniklý roztok neutralizujte tříprocentní kyselinou (například kyselinou POZOR solnou). Sebezáchranný...
Seite 104
Objednací seznam POZNÁMKA Hmotnost Platí pro uživatele spadající do kompetenční oblasti profesního v neotevřeném stavu sdružení pracovníků v hornictví (ve SRN: BBG): Dräger Oxy 3000 MK II 2,6 kg V oblasti dohledu BBG platí „Doporučení centrálního důlního záchranářství BBG k provádění instruktáží v používání a údržbě Dräger Oxy 3000 MK II, k upevnění...
Seite 105
За Вашата безопасност За Вашата безопасност 2.1.2 Функционална част с мундщук и щипка за нос Общи указания за безопасност Преди употреба на продукта, прочетете внимателно инструкцията за употреба. Спазвайте точно инструкцията за употреба. Потребителят трябва да разбере напълно инструкциите и точно да ги следва. Продуктът може да...
Seite 106
Употреба Означение Проверка, дали индикаторът за влага (1) е кафяв. Ако в В полето за надписи е дадена следната информация: спасителния кислороден уред дата на производство е проникнала влага, цветът на сериен номер индикатора за влага се ...
Seite 107
Употреба Дръжте спасителния 3.5.2 Смяна на уреда по време на ползване кислороден уред така, че Ако е необходимо да се постави нов спасителен кислороден уред, дихателната торба да сочи направете следното: навън от тялото. Стегнете гръдната лента на стария спасителен кислороден уред, за да При...
Seite 108
Поддръжка Поддръжка Изхвърляне от клиента ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Почистване Опасност от пожар! ВНИМАНИЕ Не допускайте в спасителния кислороден уред да попаднат Спасителният кислороден уред не трябва да се отваря за запалими вещества! почистване. ВНИМАНИЕ Свалете от уреда защитата срещу изтриване и ремъка за носене и ги Опасност...
Seite 109
Технически данни Технически данни Dräger Oxy 6000 MK II версия с ремък 4,0 kg за ръка със защита срещу изтриване Околна температура При ползване (функционална част) -30 °C ... +50 °C При транспорт и съхранение (за макс. 24 часа при +70 °C) Dräger Oxy 3000 MK II 1,7 kg При...
Seite 110
Списък за поръчки Списък за поръчки Каталожен Наименование и описание номер Спасителен кислороден уред Dräger Oxy 3000 MK II 6305800 Dräger Oxy 3000 MK II версия с ремък за кръста 6305805 Dräger Oxy 3000 MK II версия с ремък за кръста, 6305810 със...
Seite 111
Pentru siguranţa dumneavoastră Pentru siguranţa dumneavoastră 2.1.2 Parte funcţională cu muştiuc şi clemă de nas Instrucţiuni generale privind siguranţa Înainte de întrebuinţarea produsului, citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare. Respectaţi întocmai instrucţiunile de utilizare. Utilizatorul trebuie să înţeleagă integral instrucţiunile şi să le urmeze întocmai. Produsul poate fi utilizat numai în conformitate cu scopul de utilizare.
Seite 112
Utilizarea Marcaj Verificaţi dacă indicatorul de umiditate (1) este maro. Dacă a În zona pentru înscrisuri se află următoarele informaţii: pătruns umezeală în masca de Data fabricaţiei oxigen pentru auto-salvare, Numărul de serie indicatorul umiditate îşi Numărul de comandă...
Seite 113
Utilizarea Ţineţi în aşa fel masca de oxigen 3.5.2 Schimbarea aparatului în timpul utilizării pentru auto-salvare încât sacul Dacă este necesar să se aplice o nouă mască de oxigen pentru auto-salvare se respirator să fie la exterior faţă va proceda în modul următor: de corp.
Seite 114
Întreţinerea curentă Întreţinerea curentă Eliminarea ca deşeu de către client AVERTIZARE Curăţare Pericol de incendiu! ATENŢIE Evitaţi pătrunderea substanţelor inflamabile în masca de oxigen Nu este permisă deschiderea măştii de oxigen pentru auto-salvare în pentru auto-salvare! scopul curăţirii. ATENŢIE Protecţia la abraziune şi cureaua se detaşează de pe masca pentru auto- Pericol de corodare! salvare şi se spală...
Seite 115
Date tehnice Date tehnice în utilizare (piesă funcţională) Temperatura ambiantă Dräger Oxy 3000 MK II 1,7 kg -30 °C ... +50 °C Dräger Oxy 6000 MK II 2,4 kg la transport şi depozitare (pentru max. 24 ore până la +70 °C) Dimensiuni (L x h x l) de utilizare Dräger Oxy 3000 MK II...
Seite 116
Lista de comandă Lista de comandă Numărul de Denumire şi descriere comandă Mască de oxigen pentru auto-salvare Dräger Oxy 3000 MK II 6305800 Dräger Oxy 3000 MK II versiune centură de şold 6305805 Dräger Oxy 3000 MK II versiune centură de şold cu 6305810 protecţie la abraziune Dräger Oxy 3000 MK II versiune curea de umăr cu centură...
Seite 117
Az Ön biztonsága érdekében Az Ön biztonsága érdekében 2.1.2 Funkciós rész csutorával és orrcsipesszel Általános biztonsági tudnivalók A termék használata előtt figyelmesen olvassa el a használati útmutatót. Pontosan tartsa be a használati útmutatót. A felhasználónak az utasításokat tökéletesen meg kell értenie, és pontosan kell követnie. A terméket csak a felhasználási célnak megfelelően szabad használni.
Seite 118
Használat Jelölés Ellenőrizze, hogy nedvességindikátor (1) barna A feliratmezőn a következő információk találhatók: színű-e. oxigénes Gyártási dátum önmentő készülékbe nedvesség Sorozatszám került, nedvességindikátor Rendelési szám barnáról türkiz színre változik. Engedélyezési jelölés oxigénes önmentő készüléket a SANS 1737 szerint ...
Seite 119
Karbantartás Tartsa úgy az oxigénes önmentő 3.5.2 Készülék cseréje használat közben készüléket, hogy a légzsák a Ha új önmentő készülék felhelyezése szükséges, az alábbiak szerint végezze el: testtől elfelé nézzen. A régi önmentő készülék mellpántját húzza meg szorosan, hogy Szükség esetén vegye le a megbizonyosodhasson, hogy a készülék jól rögzül a testén.
Seite 120
Szállítás 4.2.2 Csípőöv tartógyűrűjének felszerelése Küldje el az oxigénes önmentő készüléket a szállítási előírásoknak megfelelően az alábbi címre: Úgy állítsa be a tartógyűrűt, hogy a karikák a kémlelőablak felé nézzenek. Dräger Safety AG & Co. KGaA Tolja rá a tartógyűrűt a ház alsó részére, amíg be nem akad. Service/Produktrücknahme 4.2.3 Vállszíj vagy kéziszíj tartógyűrűjének felszerelése Revalstraße 1...
Seite 121
Rendelési lista MEGJEGYZÉS Tömeg A német bányászati szakmai egyesület (BBG) illetékességi körébe bontatlanul tartozó ügyfelek részére: Dräger Oxy 3000 MK II 2,6 kg A BBG felügyelete alá tartozó területeken a "BBG központi bányamentésügyi javaslatai az oxigénes önmentő készülékek Dräger Oxy 3000 MK II csípőöves 2,8 kg használatának és karbantartásának betanításához"...
Seite 122
Για την ασφάλειά σας Για την ασφάλειά σας 2.1.2 Εξάρτημα λειτουργίας με επιστόμιο και κλιπ μύτης Γενικές υποδείξεις ασφαλείας Πριν τη χρήση του προϊόντος διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης. Ακολουθείτε πιστά τις οδηγίες χρήσης. Ο χρήστης θα πρέπει να κατανοεί ...
Seite 123
Χρήση Σήμανση Ελέγχετε εάν ο δείκτης υγρασίας (1) έχει καφέ χρώμα. Εάν έχει Στην πινακίδα βρίσκονται οι ακόλουθες πληροφορίες: διεισδύσει υγρασία στη συσκευή Ημερομηνία κατασκευής διαφυγής οξυγόνου, ο δείκτης Αριθμός σειράς υγρασίας αλλάζει χρώμα από Κωδικός παραγγελίας καφέ...
Seite 124
Χρήση Κρατήστε τη συσκευή διαφυγής 3.5.2 Αντικατάσταση συσκευής κατά τη χρήση οξυγόνου με τέτοιον τρόπο, Εάν είναι απαραίτητη η χρήση μιας νέας συσκευής διαφυγής οξυγόνου, ώστε ο αναπνευστικός ασκός να ακολουθήστε την εξής διαδικασία: είναι στραμμένος μακριά από το Σφίξτε δυνατά τον ιμάντα στήθους της παλιάς συσκευής διαφυγής σώμα.
Seite 125
Συντήρηση Συντήρηση Απόρριψη από τον πελάτη ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Καθαρισμός Κίνδυνος πυρκαγιάς! ΠΡΟΣΟΧΗ Κρατήστε την συσκευή διαφυγής οξυγόνου μακριά από εύφλεκτα Η συσκευή διαφυγής οξυγόνου δεν πρέπει να ανοίγεται για υλικά! καθαρισμό. ΠΡΟΣΟΧΗ Αφαιρέστε το προστατευτικό τριβής και τον ιμάντα μεταφοράς από τη Κίνδυνος...
Seite 126
Κατάλογος παραγγελιών με ήρεμη αναπνοή (10 l/min κατανάλωση) με δακτύλιο στήριξης για ιμάντα μέσης/ 252 x 213 x 135 mm χωρίς προστατευτικό τριβής Dräger Oxy 3000 90 min με δακτύλιο στήριξης για ιμάντα μέσης 254 x 217 x 135 mm Dräger Oxy 6000 180 min και...
Seite 127
Kendi güvenliğiniz için Kendi güvenliğiniz için 2.1.2 Ağızlık ve burun mandalıyla birlikte fonksiyon parçası Genel güvenlik uyarıları Ürün kullanılmadan önce kullanım talimatları dikkatlice okunmalıdır. Kullanım talimatına titizlikle uyulmalıdır. Kullanıcı talimatları tam olarak anlamalı ve talimatlara titizlikle uymalıdır. Ürün sadece kullanım amacı uyarınca kullanılmalıdır.
Seite 128
Kullanım İşaret göstergesinin kahverengi olup olmadığını Yazı alanında şu bilgiler yer almaktadır: kontrol edin. Oksijen ferdi Üretim tarihi kurtarıcının içine nem sızmışsa, Seri numarası nem göstergesi kahverenginden Sipariş numarası turkuvaz rengine dönüşür. Onay işareti Oksijen ferdi kurtarıcı...
Seite 129
Bakım Oksijen ferdi kurtarıcısını, 3.5.2 Kullanım sırasında cihazın değiştirilmesi solunum torbası vücudunuzun Gerekmesi durumunda yeni bir oksijen ferdi kurtarıcısı takılmalıdır, aşağıdaki tersi yönünü gösterecek şekilde yöntemi izleyin: tutun. Cihazın güvenli şekilde vücutta durması için, eski oksijen ferdi kurtarıcısının Gerekirse kaskı çıkartın. göğüs bandını...
Seite 130
Taşıma Bakım çalışmaları Dräger tarafından imha edilmesi 4.2.1 Kontrol camının değiştirilmesi Dräger bu ürünü masraf paylaşımlı olarak geri alır. Ürünü geri alma çerçevesinde kullanımına devam edilmesi hakkında karar verilir. Bu konu hakkında bilgi almak Bozuk kontrol camını bir ön delik anahtarı (boy: 35 mm) ile sökün. için ulusal satış...
Seite 131
Sipariş listesi Ağırlık Madencilik meslek odaları (BBG) yetki alanındaki müşteriler için: Açılmamış BBG denetleme alanında "BBG'nin kullanımda yetkilendirme ve Dräger Oxy 3000 MK II 2,6 kg oksijen ferdi kurtarıcılarının koruyucu bakımına yönelik merkezi maden ocağı kurtarma işlerinin önerileri" geçerlidir. Dräger Oxy 3000 MK II Bel kemeri 2,8 kg modeli İlgili...