Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 76
Elan
IC
Clinician's Manual
ELANIC22L1S - ELANIC30R8S
ELANIC22L1SD - ELANIC30R8SD
Clinician's Manual
EN
Manuel de l'orthoprothésiste
FR
Gebrauchsanweisung für Techniker
DE
Manuale per il tecnico ortopedico
IT
Manual del técnico
ES
Handleiding voor artsen
NL
Podręcznik użytkowania dla lekarza
PL
Manual do profissional de saúde
PT
2
39
76
113
150
187
224
261
PK1

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Blatchford Elan IC

  • Seite 1 Elan Clinician’s Manual ELANIC22L1S - ELANIC30R8S ELANIC22L1SD - ELANIC30R8SD Clinician’s Manual Manuel de l’orthoprothésiste Gebrauchsanweisung für Techniker Manuale per il tecnico ortopedico Manual del técnico Handleiding voor artsen Podręcznik użytkowania dla lekarza Manual do profissional de saúde...
  • Seite 2 7.4 Battery Level Indication ..........................12 7.5 Device Status Indication ..........................12 8 Bench Alignment ..............................13 9 Install the Blatchford PC Software Interface ....................14 10 Using the PC Software Interface to set up the Device ................15 10.1 Set-up Procedure ............................. 15 10.2 Launch the PC Interface Program ......................
  • Seite 3 1 Description and Intended Purpose These instructions are for use by the practitioner. The term device is used throughout these instructions for use to refer to ElanIC. Ensure that the user has understood all instructions for use, drawing particular attention to the sections regarding maintenance and use of the inductive battery charger connection.
  • Seite 4 Activity Level This device is recommended for users that have the potential to achieve Activity Level 3 who may benefit from enhanced stability and an increase in confidence on uneven surfaces. There are exceptions and in our recommendation we want to allow for unique, individual circumstances.
  • Seite 5 2. External USB Bluetooth® Adapter 3. Clinician’s Manual 3. Alignment wedge 4. User Guide 4. Inductive Battery Charger Kit (Part No. 5. External USB Bluetooth® Adapter 409087IC) 6. USB stick with interface software 5. Blatchford Programming Tablet 6. Mains adaptors for different countries 938438PK1/4-0524...
  • Seite 6 Assembly, programming and repair of performance of this equipment could result. the device must only be carried out by suitably qualified practitioners, certified by Blatchford. See further warnings relating to the charging of the device in Section 7 Battery Charging/ Warnings. 938438PK1/4-0524...
  • Seite 7 3 Construction Principal Parts • Hydraulic Body Assembly including pyramid (aluminum/stainless steel/titanium incorporating batteries (NiMH), electric motors and PCB) • Carrier Assembly (aluminum/stainless steel) • Heel & Toe Springs (e-Carbon) • Spring Attachment Screws (titanium/stainless steel) • Glide Sock (UHMW PE (Ultra-high Molecular Weight Polyethylene)) •...
  • Seite 8 4 Function With microprocessor control the device adapts dynamically (via motorized valves) the ankle plantarflexion and dorsiflexion resistance settings to match the user’s walking mode and terrain. Activity Device Mode Hydraulic Resistance Walking Additional ground Slightly dorsiflexed clearance in swing phase. (level ground) Basic resistance settings Walking fast...
  • Seite 9 5 Maintenance Maintenance must be carried out by competent personnel. A service is required every 20 months as a condition of warranty. It is recommended that the following maintenance is carried out annually: • Remove the foot shell and glide sock, check for damage, wear or corrosion and replace if necessary.
  • Seite 10 7 Battery Charging Please advise user of the charging information in this section. The batteries are not field replaceable and will be replaced as necessary when serviced. Read the user instructions supplied with the charger before using for the first time. We recommend the device is charged daily;...
  • Seite 11 Further information is provided by the charger pod LED (blue): Error Corrective Action Slowly Pulsating No Error/Normal charging Not needed. Try reattaching and check if Charger operational but anything prevents perfect Steady Blue not mated correctly to the mating of charging surfaces. Light charging surface of the Remove any intruding...
  • Seite 12 Battery Level Indication Tilt To Check To check the battery charge level, tilt the Status foot down vertically and hold stationary Indicator for 4 seconds. The Status Indicator LED on the left hand side of the device will flash blue, 1-3 times (see table) and then repeat to indicate the charge status.
  • Seite 13 8 Bench Alignment Keep the build line between pivots as shown, using shift and/or tilt devices as necessary. Align transfemoral devices according to the instructions for use that are supplied with the knee. Trochanter Tilt Setting Transfemoral Align limb to achieve range of motion ½...
  • Seite 14 9 Install the Blatchford PC Software Interface Note: When installing a newer version of the Note: This is a generic Elan interface first uninstall any older versions. interface program. The To install the Blatchford PC Software Interface images shown may differ from on a computer running Microsoft Windows your device.
  • Seite 15 10 Using the PC Software Interface to set up the Device Getting Started The device is a biomimetic foot and ankle system with microprocessor control for plantar and dorsiflexion resistance. This device is designed to adapt dynamically to provide assistance when walking and standing on a variety of surfaces and changing gait speeds.
  • Seite 16 The left LED now flashes continuously for 7 mins. During this period Bluetooth® is on and the device is discoverable. 10. Pair the device to your computer/remote device using the Bluetooth® manager program on your computer. ELAN-56A7 Bluetooth® Device Name: SN 123456 Device Serial Number: 11.
  • Seite 17 Establish Standing Dynamic Walking Log in to Bluetooth® alignment alignment calibration PC interface connection setting setting Bluetooth® Range 5-10 metres The Bluetooth® range of operation may vary depending on the remote device used, we recommend a range of 5-10 meters distance. If the connection terminates unexpectedly and the Status Indicator LED changes from steady (connected) to flashing blue (standby), reduce...
  • Seite 18 10.3 Bluetooth® Connection [Start] Ensure the device is charged up and the Bluetooth® is activated on the device To return to this screen (flashing LED). click on: Start Select the paired port for the device from the pull down menu. If the device has been used previously If for 15 minutes no you can use [Auto Connect]...
  • Seite 19 Status Bar The current status of the device is shown by the indicators on the Status bar. Mode Indicator Description Mode Displays the current device mode Angle Shows foot angle dynamically Tilt Shows tilt position dynamically PF and DF Valve Displays the current dynamic resistance settings for plantarflexion and dorsiflexion Battery...
  • Seite 20 11 Static Alignment Complete the Bench Alignment set-up (see Section 8) Click on Alignment to select the Dynamic Alignment Vector screen. 11.1 Static Alignment Procedure With the user standing comfortably adjust the device’s A-P shift to achieve a neutral balance position*. See following pages.
  • Seite 21 12 Biomimetic Alignment The aim of alignment is to achieve a balance point while standing and set the hydraulically damped range of motion. The aim of damping adjustment is to fine tune the ankle-foot roll-over stiffness characteristics until a comfortable gait is achieved. Due to the increased range of motion provided by the ankle the user may experience the need for more voluntary control and initially find the ankle disconcerting during setup.
  • Seite 22 12.1 Biomimetic Adjustment Note: Carry out static alignment while ensuring the user has some means of support such as parallel bars. This is standing alignment only. Check the Bench Alignment and the heel height. Check the Bench Alignment and the heel height. Use the PC interface to reset Start Static Alignment the resistance settings.
  • Seite 23 13 Dynamic Alignment Click on: Resistance Setup to select the Basic Resistance Settings screen. 13.1 Dynamic Alignment Procedure Instruct the user to walk for approximately 3 minutes to become familiar with the resistance settings. Adjust the Plantarflexion and Dorsiflexion hydraulic resistance Power Save/Sleep settings to optimize the device to If the device detects no...
  • Seite 24 13.2 Resistance Setting Troubleshooting Start Alignment Increase Plantarflexion resistance While walking does foot slap? Decrease Plantarflexion resistance Is the heel too hard? Decrease Dorsiflexion resistance Feels like walking uphill? Increase Dorsiflexion resistance Thrown Continue forwards through Calibration Stage stance? 938438PK1/4-0524...
  • Seite 25 14 Walking Calibration Click on: Calibration may be repeated at Calibrate any time to fine tune the set-up to select the Walking Calibration screen. and is recommended after any change in alignment and/or basic resistance settings. 14.1 Walking Calibration Procedure Move the slider to select the amputation level, Transfemoral TF or Transtibial TT The device adapts to...
  • Seite 26 15 Options Click on: Options to select the Options screen. Battery Indicator Mode default settings Shows battery charge level with a flashing blue Mode LED when foot is plantarflexed. Battery Standing Support Mode Standing Default is OFF Support Increases resistance to reduce fatigue when Fast Walk standing for long periods.
  • Seite 27 16 Fitting Advice The correct alignment (A-P position), range of motion (distribution of plantar to dorsiflexion) and adjustment of the hydraulic resistance settings are critical in achieving a smooth roll-over and correct gradient adaptation. The device is supplied assembled with heel and toe springs of the same category. If after following the instructions below you have problems with the function please contact the sales team in your area for advice.
  • Seite 28 Symptoms: Remedy • Forefoot feels too rigid • Reduce dorsiflexion resistance • Forefoot feels too long • Check A-P shift alignment; ensure foot is not too anteriorly positioned • Feels like walking up hill • Check distribution of plantar and dorsiflexion movement;...
  • Seite 29 17.2 Spring Replacement Remove toe spring screw, replace toe. Remove heel spring and screws. Upon reassembly, use Loctite 243 (926012) and torque to 35 Nm. Ensure toe spring is central to the carrier. 35 Nm Re-assemble with replacement heel Cover spring. Use Loctite 243 (926012) and appropriate torque to 15 Nm.
  • Seite 30 Slide carrier/heel spring assembly Toe spring location in foot shell into the foot shell. Use a suitable lever to encourage the Ensure heel spring is engaged heel spring into location in the foot into slot. shell. Protective material Heel spring location slot 938438PK1/4-0524...
  • Seite 31 1.24 kg ( 2 lb 12 ozs) Recommended Activity Level: Maximum User Weight: 125 kg (275 lb) Proximal Alignment Attachment: Male Pyramid (Blatchford) Range of Hydraulic Ankle Motion 6 degrees plantarflexion (excludes additional range of motion to 3 degrees dorsiflexion provided by heel and toe springs) Build Height: [sizes 22-26] 172 mm...
  • Seite 32 539046SN 539046SW ElanIC Mains Adaptor - Australia 950186 539047SN 539047SW USB Bluetooth® Adapter 539048SN 539048SW External 950129 539049SN 539049SW Stick with Interface Software 406413E 539050SN 539050SW 539051SN 539051SW Blatchford Programming Tablet 019179 539052S 539053S Alignment Wedge 940093 539054S 539055S 938438PK1/4-0524...
  • Seite 33 Manufacturer’s Declarations and Legal Information Electromagnetic Environment The device is designed for operation in the following electromagnetic environments: • Operation in a professional healthcare facility (e.g. hospital) • Operation in areas of home healthcare (e.g. use at home, use outdoors) Electromagnetic Emissions Standard Test...
  • Seite 34 The installer of this radio equipment must ensure that the antenna is located or pointed such that it does not emit RF field in excess of Health Canada limits for the general population; consult Safety Code 6, obtainable from Health Canada’s website Blatchford Inc. 1031 Byers Road, Miamisburg, OH 45342. 800-548-3534 (toll free) | 937-291-3636 customerservice@blatchfordus.com...
  • Seite 35 Single Patient – multiple use Medical device Compatibility Combination with Blatchford branded products is approved based on testing in accordance with relevant standards and the MDR including structural test, dimensional compatibility and monitored field performance. Combination with alternative CE marked products must be carried out in view of a documented local risk assessment carried out by a Practitioner.
  • Seite 36 Trademark Acknowledgments The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by Bluetooth SIG Inc., and any use of such marks by Blatchford is under license. Other trademarks and trade names are those of their respective owners. Elan and Blatchford are registered trademarks of Blatchford Products Limited.
  • Seite 37 Appendix 1 Quick Guide to LED Indications Device Status Indicator LED (Left Hand Side) Note: Take into consideration that the battery level Status indication feature may be disabled. Indicator Note: The built-in Bluetooth® device can be activated only when the ankle is in a fully dorsiflexed position. Tilted Position Indicating Action...
  • Seite 38 Charging Indicator LED (Right Hand Side) Note: Always interpret the indications given by the Charging Indicator LED and the Charger Pod LED in connection with each other. Note: The charger will turn itself off after 6 hours of Charging operation. This will manifest itself by the Charger Pod LED Indicator switching from pulsating to steady ON and the device Charging Indicator LED switching OFF.
  • Seite 39 7.4 Indication du niveau de batterie ....................... 49 7.5 Indication d'état du dispositif ........................49 8 Alignement de référence ............................ 50 9 Installation de l’interface logicielle PC Blatchford ..................51 10 Utilisez l’interface logicielle PC pour paramétrer le dispositif ............... 52 10.1 Procédure de paramétrage  .......................... 52 10.2 Lancer le programme d’interface PC ......................
  • Seite 40 1 Description et usage prévu Ces instructions sont destinées à l’orthoprothésiste. Le terme dispositif est utilisé tout au long des instructions d’utilisation pour désigner le Pied Élan. Veillez à ce que l’utilisateur ait bien compris toutes les instructions d’utilisation, notamment les sections relatives à...
  • Seite 41 Niveau d’activité Ce dispositif est recommandé pour les utilisateurs susceptibles d’atteindre le niveau d’activité 3, qui peuvent tirer profit d’une stabilité et d’une confiance accrues sur sol inégal. Il existe évidemment des exceptions et nos recommandations tiennent compte de circonstances uniques et spécifiques.
  • Seite 42 2. Adaptateur Bluetooth® Externe USB 4. Guide de l’utilisateur 3. Kit d'alignement 4. Kit chargeur de batterie inductif 5. Adaptateur Bluetooth® Externe USB (réf. pièce 409087IC) 6. Clé USB et logiciel d’interface 5. Tablette de programmation Blatchford 6. Adaptateur secteur pour divers pays 938438PK1/4-0524...
  • Seite 43 Le montage, la programmation et la réparation du dispositif doivent être effectués uniquement par un orthoprothésiste qualifié, agréé par Blatchford. Voir les autres avertissements relatifs au chargement de l'appareil à la section 7 Chargeur de batterie. 938438PK1/4-0524...
  • Seite 44 3 Structure Composants principaux • Le corps hydraulique comprenant la pyramide (aluminium/inox/ titane) intègre les batteries (NiMH), les moteurs électriques et le circuit imprimé • Support (aluminium/ inox) • Lames de talon et d’avant pied (e-Carbon) • Vis de fixation des lames (titane/ inox) •...
  • Seite 45 4 Fonctionnement Grâce à son système à microprocesseur, le dispositif adapte dynamiquement (par des valves motorisées) les réglages de résistance des flexions plantaire et dorsale au mode de marche de l'utilisateur et au terrain. Activité Mode du dispositif Résistance hydraulique Marche Espace au sol Légère dorsiflexion...
  • Seite 46 5 Entretien L’entretien doit être effectué par un spécialiste compétent. Dans le cadre de la garantie, un entretien est exigé tous les 20 mois. Il est ensuite conseillé d’effectuer un entretien tous les ans. • Enlevez l’enveloppe de pied et la chaussette de protection, vérifiez la présence d’éventuels dommages, usures ou traces de corrosion et effectuez un remplacement le cas échéant.
  • Seite 47 7 Chargeur de batterie Veuillez informer l’utilisateur des renseignements relatifs à la charge de la batterie présents dans cette section. Les batteries ne peuvent être remplacées par le client et elles seront remplacées, le cas échéant, lors de l’entretien. Lisez les instructions fournies avec le chargeur avant de vous en servir pour la première fois. Nous recommandons de charger le dispositif chaque jour.
  • Seite 48 Le voyant de la base du chargeur (bleu) fournit d'autres informations : Voyant Erreur Action corrective Clignotement Pas d'erreur/chargement Non nécessaire. lent normal Essayez de le remettre en Le chargeur est place et vérifiez que rien opérationnel mais n'empêche une parfaite Lumière bleue n'est pas correctement adhérence des surfaces de...
  • Seite 49 Indication du niveau de batterie Inclinez pour vérifier Pour vérifier l'état de charge de la batterie, inclinez le pied à la verticale et Voyant d'état maintenez-le ainsi pendant 4 secondes. Le voyant situé à gauche du dispositif clignote en bleu 1 à 3 fois (voir tableau), puis recommence, pour indiquer l'état de charge.
  • Seite 50 8 Alignement de référence Maintenez l’axe de construction entre les pivots comme indiqué, à l’aide de dispositifs de translation et/ou d’inclinaison si nécessaire. Alignez le dispositif transfémoral selon les instructions d’utilisation fournies avec le genou. Trochanter Réglage de l’inclinaison Alignez le membre pour obtenir la plage Transfémoral de mouvement indiquée.
  • Seite 51 9 Installation de l’interface logicielle PC Blatchford Remarque : lors de l’installation d’une version plus Remarque : Il s'agit d'un récente de l’interface, il est nécessaire tout d’abord programme d'interface de désinstaller les versions précédentes. Elan générique. Les images affichées peuvent différer Pour installer l’interface logicielle PC Blatchford...
  • Seite 52 10 Utilisez l’interface logicielle PC pour paramétrer le dispositif Pour commencer  Le dispositif est un système de pied et cheville biomimétique dont la résistance de la flexion dorsale et plantaire est contrôlée par un microprocesseur. Ce dispositif est conçu pour s'adapter dynamiquement et favoriser la marche et la station debout sur des surfaces et à...
  • Seite 53 Le voyant de gauche clignote maintenant en continu pendant 7 minutes. Pendant cette période, le Bluetooth® est activé et le dispositif peut être découvert. 10. Associez le dispositif à votre ordinateur/ l’appareil distant à l’aide du programme de gestion Bluetooth® de votre ordinateur.
  • Seite 54 Réglage Connexion Établissez la Réglage Étalonnage d'alignement à l'interface connexion d'alignement de la en station Bluetooth® dynamique marche debout Portée Bluetooth® 5 à 10 mètres La portée de fonctionnement du Bluetooth® peut varier en fonction de l’appareil distant utilisé, nous recommandons une distance de 5 à...
  • Seite 55 10.3 Connexion Bluetooth® [Démarrage] Assurez-vous que le dispositif est chargé et que le Bluetooth® est activé sur le Pour revenir à cet écran, dispositif (voyant clignotant). cliquez sur : Démarrer Sélectionnez le port appairé du dispositif dans le menu déroulant. Si le dispositif a déjà été utilisé auparavant, vous pouvez choisir Si, pendant15 minutes, [Connexion auto].
  • Seite 56 Barre d'état L'état actuel du dispositif est signalé par les indicateurs de la barre d'état. Indicateur de mode Description Mode Indique le mode actuel du dispositif Angle Indique dynamiquement l'angle du pied Inclinaison Indique dynamiquement l'inclinaison Valve PF et DF Affiche les réglages de résistance dynamique actuels pour la flexion plantaire et dorsale.
  • Seite 57 11 Alignement statique Effectuez le réglage de l’alignement de référence (voir section 8). Cliquez sur D’alignement pour sélectionner l’écran Vecteur d'alignement dynamique. 11.1 Procédure d’alignement statique L’utilisateur confortablement debout, ajustez la translation A-P pour obtenir une position d’équilibre neutre*. Voir pages suivantes. Position de réglage Inclinaison de l’inclinaison...
  • Seite 58 12 Alignement biomimétique L'objectif de l'alignement est d'obtenir un point d’équilibre en position debout et de régler l’amplitude de mouvement amortie hydrauliquement. L’objectif du réglage de l’amorti est d'ajuster la rigidité du déploiement cheville-pied jusqu’à obtention d’une démarche confortable. En raison de l’amplitude de mouvement accrue fournie par la cheville, l’utilisateur peut ressentir le besoin d’un contrôle plus volontaire et, au début, trouver la cheville déconcertante pendant la mise en place.
  • Seite 59 12.1 Ajustement biomimétique Remarque : Effectuez un alignement statique tout en vous assurant que l’utilisateur peut s’appuyer contre quelque chose (p. ex. des barres parallèles). Cela concerne uniquement l’alignement debout. Contrôlez l’alignement de référence et la hauteur du talon. Utilisez l’interface PC pour Commencer réinitialiser les paramètres d’alignement...
  • Seite 60 13 Alignement dynamique Cliquer sur : Réglage de résistance pour sélectionner l’écran Réglage de la résistance de base. 13.1 Procédure d’alignement dynamique Demanded à l’utilisateur de marcher pendant environ 3 minutes pour se familiariser avec les paramètres la résistance. Ajustez les paramètres de résistance hydraulique en flexion plantaire et dorsale afin d’optimiser le dispositif Économie d'énergie / Veille...
  • Seite 61 13.2 Résolution des problèmes de réglage de résistance Démarrer d'alignement Augmenter la résistance en flexion Lors plantaire de la marche, l’utilisateur ressent- il un claquement du pied ? Réduire la résistance en flexion plantaire L’utilisateur trouve-t-il le talon trop dur ? Réduire la résistance en dorsiflexion L’utilisateur...
  • Seite 62 14 Étalonnage de la marche Cliquer sur : L’étalonnage peut être répété Étalonnage à n’importe quel moment afin pour sélectionner l'écran Étalonnage de la d’affiner le réglage. Par ailleurs, marche. il est recommandé après chaque changement d’alignement et/ ou des paramètres de résistance de base.
  • Seite 63 15 Options Cliquer sur : Options pour sélectionner l'écran Options. Voyant de batterie Réglages de mode par défaut Indique le niveau de charge de la batterie avec une Mode lumière bleue clignotante lorsque le pied est en Batterie flexion plantaire. Station Mode de soutien en position debout debout OFF (Arrêté) par défaut...
  • Seite 64 16 Conseils pour la pose L’alignement (position AP), l’amplitude de mouvement (répartition de la flexion plantaire et dorsale) et le réglage des paramètres hydrauliques corrects sont critiques pour obtenir un déroulement progressif et une bonne adaptation dans les pentes. Le dispositif est fourni monté avec des lames d'avant-pied et de talon de la même catégorie. Si, après avoir suivi les instructions ci-dessous, vous rencontrez toujours des problèmes de fonctionnement, veuillez contacter l’équipe commerciale de votre secteur pour de plus amples conseils.
  • Seite 65 Symptômes : Solution • L’avant-pied semble trop rigide • Réduire la résistance de flexion dorsale • L’avant-pied semble trop long • Vérifier l’alignement de la translation A-P, s’assurer que le pied n’est pas positionné trop • Impression de monter une pente antérieurement •...
  • Seite 66 17.2 Remplacement des lames Retirer les vis et la lame de talon. Retirer la vis de lame d’avant-pied et remplacer l’avant-pied. Lors du remontage, appliquer de la Loctite 243 (926012) et serrer à 35 Nm. Vérifier que la lame d’avant-pied est centrée sur le support.
  • Seite 67 Position de la lame d’avant-pied Faire glisser l’ensemble support et lame dans l’enveloppe de talon dans l’enveloppe de pied. Utiliser un levier approprié pour S'assurer que la lame de talon faire entrer la lame de talon dans est engagée dans la fente. l’emplacement de l’enveloppe de pied.
  • Seite 68 Poids du composant [taille 26N] : 1,24 kg Niveau d’activité recommandé : Poids maximum de l’utilisateur : 125 kg Liaison proximale : Pyramide mâle (Blatchford) Plage de mouvement de la cheville 6˚ flexion plantaire hydraulique à 3˚ flexion dorsale (hors plage supplémentaire de mouvement fournie par les lames de talon et d’avant-pied) Hauteur de construction :...
  • Seite 69 –Adaptateur réseau principal ElanIC - 950186 539048SN 539048SW Australie 539049SN 539049SW Adaptateur Bluetooth ® Externe USB 950129 539050SN 539050SW Clé USB et logiciel d’interface 406413E 539051SN 539051SW 539052S 539053S Tablette de programmation Blatchford 019179 539054S 539055S Kit d'alignement 940093 938438PK1/4-0524...
  • Seite 70 Déclarations du fabricant et mentions légales Environnement électromagnétique Ce dispositif est conçu pour fonctionner dans les environnements électromagnétiques suivants : • Fonctionnement dans un établissement de soins de santé professionnel (par exemple, un hôpital) • Fonctionnement dans des lieux de soins de santé à domicile (par exemple, utilisation à domicile, utilisation en extérieur) Émissions électromagnétiques Norme...
  • Seite 71 The installer of this radio equipment must ensure that the antenna is located or pointed such that it does not emit RF field in excess of Health Canada limits for the general population; consult Safety Code 6, obtainable from Health Canada’s website Blatchford Inc. 1031 Byers Road, Miamisburg, OH 45342. 800-548-3534 (toll free) | 937-291-3636 customerservice@blatchfordus.com...
  • Seite 72 Un seul patient – à usage multiple Compatibilité Une combinaison avec un produit de marque Blatchford est autorisée, à condition que le produit d’autre marque ait été testé selon les normes en vigueur et la directive relative aux dispositifs médicaux, ce qui inclut un test structurel, une compatibilité dimensionnelle et un contrôle de la performance d’exploitation.
  • Seite 73 Marques déposées La marque verbale et les logos Bluetooth® sont des marques déposées appartenant à Bluetooth SIG Inc. et toute utilisation de ces marques par Blatchford est sous licence. Les autres marques et noms commerciaux sont ceux de leurs propriétaires respectifs.
  • Seite 74 Annexe 1 Guide rapide des voyants Voyant d'état du dispositif (côté gauche) Remarque : Tenez compte du fait que la fonction d'indication du niveau de la batterie peut être désactivée. Voyant Remarque : Le dispositif Bluetooth® intégré ne peut d'état être activé que lorsque la cheville est en position de dorsiflexion complète.
  • Seite 75 Voyant de chargement (côté droit) Remarque : Toujours interpréter les indications fournies par le voyant de chargement et le voyant de la base du chargeur les unes par rapport aux autres. Remarque : Le chargeur s’éteint après 6 heures de fonctionnement. Le voyant du chargeur passe de « clignotant »...
  • Seite 76 7.4 Anzeige des Akkustands ..........................86 7.5 Statusanzeige des Produktes ........................86 8 Aufbaurichtlinie ..............................87 9 Installation des Blatchford PC Software-Interface ..................88 10 Verwendung der Benutzeroberfläche zur Einstellung des Produktes ..........89 10.1 Ablauf zur Inbetriebnahme .......................... 89 10.2 Starten Sie das PC-Interface .........................
  • Seite 77 1 Beschreibung und vorgesehener Verwendungszweck Diese Gebrauchsanweisung ist für das Fachpersonal (Techniker) vorgesehen Die Bezeichnung Produkt bezieht sich in dieser Gebrauchsanweisung auf ElanIC. Stellen Sie sicher, dass der Anwender die Bedienungsanleitung und insbesondere die Abschnitte über die Wartung und den Einsatz des induktiven Anschlusses für das Akkuladegerät verstanden hat.
  • Seite 78 Mobilitätsklasse Der Fuß wird Anwendern der Mobilitätsklasse 3 empfohlen, die eine verbesserte Stabilität und Sicherheit beim Gehen auf unebenen Untergründen benötigen. Natürlich gibt es Ausnahmen und wir möchten bei unseren Empfehlungen die einzigartigen, individuellen Umstände berücksichtigen. Einige Anwender der Mobilitätsklassen 2 und 4* profitieren möglicherweise von der verbesserten Stabilität des Produktes.
  • Seite 79 1. USB-Stick und Computersoftware 2. Externer USB Bluetooth® Adapter 3. Gebrauchsanweisung für Techniker 3. Aufbaukeil 4. Bedienungsanleitung für Anwender 4. Induktives Akkuladegeräte-Kit (Teile-Nr. 5. Externer USB Bluetooth® Adapter 409087IC) 6. USB-Stick mit Computersoftware 5. Programmierungstablet von Blatchford 6. Netzadapter für unterschiedliche Länder 938438PK1/4-0524...
  • Seite 80 Montage, Programmierung und Reparaturen Mindestabstand von 30 cm zu allen Teilen des Produktes dürfen nur von entsprechend des Produkts eingehalten werden. Dies gilt qualifiziertem und von Blatchford auch für vom Hersteller angegebene Kabel. zertifiziertem Fachpersonal durchgeführt Andernfalls kann es zur Leistungsabnahme werden.
  • Seite 81 3 Bauteile Wichtigste Bestandteile und Materialien • Hydraulischer Körper mit integrierter Pyramide (Aluminium/ Edelstahl/Titan) mit Akku (NiMH), Elektromotoren und Platine • Träger/Fußmittelteil (Aluminium/Edelstahl ) • Fersen- & Vorfußfedern (E-Karbon) • Schrauben zur Befestigung der Federn (Titan/Edelstahl ) • Gleitsocke (UHMW PE) •...
  • Seite 82 4 Funktion Über die Steuerung mithilfe eines Mikroprozessors passt das Produkt die Widerstandseinstellungen bei Plantarflexion und Dorsalflexion dynamisch (über Motorventile) so an, dass diese der Geh-Art des Anwenders und dem Untergrund entsprechen. Mobilität Produktmodus Hydraulischer Widerstand Gehen mehr Bodenfreiheit in der leichte Dorsalflexion Schwungphase (ebener Untergrund)
  • Seite 83 5 Wartung Die Wartung muss vom Fachpersonal durchgeführt werden. Als Garantievoraussetzung muss alle 20 Monate eine Wartung durch das Fachpersonal erfolgen. Die jährliche Wartung wird wie folgt empfohlen: • Fußkosmetik und Gleitsocke entfernen, beide auf Beschädigungen, Abnutzung oder Korrosion überprüfen, und falls nötig ersetzen. •...
  • Seite 84 7 Aufladen des Akkus Bitte erklären Sie dem Anwender die Informationen zum Aufladen des Akkus in diesem Abschnitt. Der Akku ist nicht vor Ort austauschbar und wird, wenn nötig, bei der vorgesehenen Wartung ersetzt. Lesen Sie vor der ersten Nutzung des Ladegeräts die beiliegende Bedienungsanleitung durch. Wir empfehlen ein tägliches Aufladen des Produktes.
  • Seite 85 Die Ladeschalen-LED (blau) liefert weitere Informationen: Fehler Korrekturmaßnahme Langsames Kein Fehler/Normaler Nicht benötigt. Pulsieren Ladevorgang Versuchen Sie, den Anschluss erneut herzustellen und prüfen Ladegerät Sie, ob etwas den Kontakt betriebsbereit, jedoch Dauerhaftes zwischen den Ladeoberflächen nicht korrekt auf die blaues Leuchten be-/verhindert.
  • Seite 86 Anzeige des Akkustands Zur Überprüfung neigen Um den Ladezustand des Akkus zu überprüfen, neigen Sie den Fuß nach Statusanzeige- hinten und halten Sie ihn so für 4 Sekunden still. Die Statusanzeige-LED links am Produkt leuchtet ein- bis dreimal blau (siehe Tabelle) auf, und blinkt dann wiederholt, um den Ladezustand anzuzeigen.
  • Seite 87 8 Aufbaurichtlinie Achten Sie darauf, dass die Lotlinie, wie in der Abbildung dargestellt, zwischen den Pfeilen verläuft. Kippen oder verschieben Sie nach Bedarf die entsprechenden Bauteile. Beachten Sie bei der transfemoralen Anpassung des Produktes die Gebrauchsanweisung des Prothesenkniegelenks. Rollhügel Oberschenker ½...
  • Seite 88 Hinweis: Dies ist ein Benutzeroberfläche installieren, sollten Sie zuerst generisches Elan- alle älteren Versionen deinstallieren. Schnittstellenprogramm. Zur Installation der Software für die Blatchford Die gezeigten Abbildungen PC-Oberfläche auf einem Computer mit dem können von Ihrem Gerät Betriebssystem Microsoft Windows (siehe abweichen.
  • Seite 89 10 Verwendung der Benutzeroberfläche zur Einstellung des Produktes Erste Schritte Das Produkt ist ein biomimetisches Fuß- und Knöchelsystem, das über einen Mikroprozessor den Widerstand bei Plantar- und Dorsalflexion steuert. Die Prothese wurde entworfen, um sich dynamisch anzupassen und so Gehen und Stehen auf unterschiedlichen Untergründen und unterschiedliche Gehgeschwindigkeiten zu unterstützen.
  • Seite 90 Die linke LED blinkt nun ungefähr 7 Minuten lang. Während dieser Zeit ist Bluetooth® eingeschaltet und das Produkt kann erkannt werden. 10. Koppeln Sie das Produkt über das Bluetooth®-Managerprogramm auf Ihrem Computer mit Ihrem Computer/ Mobilgerät. ELAN-56A7 Bluetooth®-Gerätebezeichnung SN 123456 Seriennummer des Produktes 11.
  • Seite 91 Bluetooth®- Dynamische Gehen Auf PC- Stand Verbindung Aufbau Kalibrierung enutzeroberfläche Aufbau herstellen einstellung fortfahren anmelden einstellung Bluetooth®-Reichweite 5-10 Meter Die Reichweite von Bluetooth® kann sich je nach verwendetem Mobilgerät unterscheiden. Wir empfehlen eine Reichweite von 5 bis 10 Metern. Sollte die Verbindung unerwartet abbrechen und sich die Statusanzeige-LED von dauerhaftem Leuchten (verbunden) zu blinkendem blauem Leuchten (Standby)
  • Seite 92 10.3 Bluetooth®-Verbindung [Start] Stellen Sie sicher, dass das Produkt Um zu diesem aufgeladen ist und Bluetooth®-Funktion des Bildschirm Produktes aktiviert wurde (LED blinkt). zurückzukehren, drücken Sie auf: Wählen Sie den mit dem Produkt Start gekoppelten Port des Adapters im Ausklappmenü aus. Wenn dieses Produkt zuvor bereits Wird 15 Minuten lang genutzt wurde, können Sie [Automatische...
  • Seite 93 Statusleiste Der aktuelle Zustand des Produktes wird durch die Anzeigen in der Statusleiste angezeigt. Modus-anzeige Beschreibung Modus zeigt den aktuellen Produktmodus an Winkel zeigt den Fußwinkel dynamisch an Neigungswinkel zeigt die Neigungsposition dynamisch an PF- und DF-Ventil zeigt die aktuellen dynamischen Widerstandseinstellungen für Plantar- und Dorsalflexion an Akku zeigt, dass das Produkt aufgeladen ist...
  • Seite 94 11 Statischer Aufbau Führen Sie das Setup den Grundaufbau (siehe Abschnitt 7) vollständig durch. Klicken Sie auf Aufbau um den Bildschirm für die Dynamische Anpassung mit der Vektoranzeige zu öffnen. 11.1 Statische Anpassungseinstellung Zuerst sollte sich der Anwender bequem hinstellen. Passen Sie dann die A/P- Ausrichtung des Produktes an, um eine neutrale Gleichgewichtsposition herzustellen.
  • Seite 95 12 Biomimetische Anpassung Ziel dieser Einstellung ist es, eine Art Balancepunkt im Mittelfußstand zu erreichen und den hydraulisch gedämpften Bewegungsspielraum einzustellen. Die Dämpfung dient zur Feineinstellung der Beweglichkeit beim Abrollen des Fußgelenks und um ein bequemes Gehen zu ermöglichen. Aufgrund des erhöhten Bewegungsspielraums des Knöchelgelenkes ist möglicherweise mehr freiwillige Kontrolle durch den Anwender nötig und das Knöchelgelenk fühlt sich während der Einstellung eventuell anfangs befremdlich an.
  • Seite 96 12.1 Biomimetrische Einstellung Hinweis: Bitte beachten Sie beim statischen Aufbau, dass der Anwender einen sicheren Halt hat, z. B. am Barren. Dies gilt nur für den statischen Aufbau. Berücksichtigung der Absatzhöhe. Benutzen Sie das Statische PC Interface, um die Anpassungseinstellung Widerstände zurückzusetzen beginnen Aufbau * z.B.
  • Seite 97 13 Dynamischer Aufbau Klicken Sie auf: Einstellung des Widerstands um den Bildschirm für die Einstellung des Grundwiderstands zu öffnen. 13.1 Dynamische Anpassungseinstellung Lassen Sie den Anwender etwa 3 Minuten lang gehen, damit er sich an die Widerstandseinstellungen gewöhnen kann. Stellen Sie den hydraulischen Energiesparmodus/Ruhemodus Widerstand bei Plantar- und Erkennt das Produkt für ungefähr...
  • Seite 98 13.2 Anpassung des Widerstands Start Aufbau erhöhen Plantarflexion Hat der Widerstand Benutzer das Gefühl, dass sich der Fuß beim Gehen unruhig bewegt? verringern Plantarflexionswiderstand Nein Fühlt sich die Ferse zu hart an? Nein verringern Dorsalflexion Widerstand der Anwender das Gefühl, als würde er bergauf gehen? erhöhen...
  • Seite 99 14 Kalibrierung des Gangs Klicken Sie auf: Die Kalibrierung kann Kalibrierung jederzeit wiederholt werden, um zum Bildschirm Kalibrierung des Gangs um die Einstellungen feiner abzustimmen, und sie zu gÉlangen. sollte nach jeder Änderung der Anpassung- und/oder Grundwiderstandseinstellungen erneut vorgenommen werden. 14.1 Kalibrierung des Gangs Bewegen Sie den Schieberegler, um den Die Produktsoftware erlernt...
  • Seite 100 15 Optionen Klicken Sie auf: Optionen um den Bildschirm mit den Optionen auszuwählen. Akkuzustandsanzeige Standardeinstellungen für den Modus Zeigt die Akkuladung mit einer blinkenden blauen LED, wenn sich der Fuß in der Modus Plantarflexion befindet. Transtibial Modus zur Standunterstützung Akku Standardmäßig auf OFF Stand Erhöht den Widerstand, um Ermüdung zu...
  • Seite 101 16 Hinweise zur Anpassung Der korrekte Aufbau (A-P Position), der Bewegungsspielraum (Verhältnis von Plantar- zu Dorsalflexion) und die Einstellung des hydraulischen Widerstands sind ausschlaggebend, um ein bequemes Abrollen und korrekte Neigungsanpassung zu erhalten. Das Produkt wird mit Karbonfedern für Vorfuß und Ferse der selben Kategorie ausgeliefert. Sollten Sie nach den folgenden Anweisungen noch Probleme mit der Funktion haben, kontaktieren Sie Ihr lokales Verkaufsteam.
  • Seite 102 Symptome: Abhilfe Fersenauftritt und Übergang fühlen • Dorsalflexionwiderstand erhöhen sich in Ordnung an, aber: • Überprüfung des A-P-Aufbaus; • Vorfuß fühlt sich zu weich an Stellen Sie sicher, dass der Fuß nicht zu weit nach hinten positioniert ist • Vorfuß fühlt sich zu kurz an •...
  • Seite 103 17.2 Austausch der Federn Entfernen Sie die Befestigungsschrauben Entfernen Sie die Befestigungsschraube und wechseln Sie die Vorfußfeder aus. und die Fersenfeder. Tragen Sie Loctite 243 (926012) auf die Befestigungsschraube auf, und ziehen Sie diese mit 35 Nm an. Vergewissern 35 Nm Sie sich, ob die Vorfußfeder zentriert...
  • Seite 104 Schieben Sie das Fußinnenteil in Positionierung der Vorfußfeder in die Fußkosmetik. der Fußkosmetik Benutzen Sie einen geeigneten Hebel, um Darauf achten, dass die Fersenfeder in die Vorfußfeder innerhalb der Fußkosmetik ihre Position einrastet. in die richtige Position zu bringen. Schutzmaterialien Position für die Fersenfeder.
  • Seite 105 0 ˚C bis 35 ˚C Gewicht der Komponente [Fußgröße 1,24 kg 26N]: Empfohlene Mobilitätsklasse: Maximales Körpergewicht des 125 kg Anwenders: Proximaler Anschluß: Steckerpyramide (Blatchford) Bewegungsbereich des hydraulischen 6 Grad Plantarflexion Knöchelgelenkes (zusätzliche bis 3 Grad Dorsalflexion Bewegungsbereiche durch Fersen- und Vorfußfedern ausgenommen) Bauhöhe: [Größen 22-26] 172 mm [siehe Diagramm unten] [Größen 27-30] 177 mm...
  • Seite 106 – ElanIC-Netzadapter – Europa 950183 539045SN 539045SW 539046SN 539046SW – ElanIC-Netzadapter – Australien 950186 539047SN 539047SW 539048SN 539048SW Externer USB Bluetooth®-Adapter 950129 539049SN 539049SW USB-Stick mit Interface-Software 406413E 539050SN 539050SW 539051SN 539051SW Programmierungstablet von Blatchford 019179 539052S 539053S Aufbaukeil 940093 539054S 539055S 938438PK1/4-0524...
  • Seite 107 Herstellererklärungen und rechtliche Informationen Elektromagnetische Umgebung Das Produkt ist für den Betrieb in den folgenden elektromagnetischen Umgebungen konzipiert: • Betrieb in einer professionellen Gesundheitseinrichtung (z. B. Krankenhaus) • Betrieb in Bereichen der häuslichen Gesundheitsversorgung (z. B. Verwendung zuhause oder im Freien) Elektromagnetische Emissionen Standard Test...
  • Seite 108 The installer of this radio equipment must ensure that the antenna is located or pointed such that it does not emit RF field in excess of Health Canada limits for the general population; consult Safety Code 6, obtainable from Health Canada’s website Blatchford Inc. 1031 Byers Road, Miamisburg, OH 45342. 800-548-3534 (toll free) | 937-291-3636 customerservice@blatchfordus.com...
  • Seite 109 36 Monate, für die Fußkosmetik 12 Monate und für die Gleitsocke 3 Monate. Die aktuelle und vollständige Garantieerklärung finden Sie auf der Website von Blatchford. Alle 20 Monate muss eine geplante Wartung durchgeführt werden, damit die Garantie bestehen bleibt.
  • Seite 110 Markenzeichen Die Wortmarke Bluetooth® und die Logos sind eingetragene Handelsmarken der Bluetooth SIG Inc., und jegliche Nutzung dieser Marken durch Blatchford unterliegt einer Lizenzierung. Andere Handelsmarken und Markennamen sind Eigentum der jeweiligen Unternehmen. Elan und Blatchford sind eingetragene Marken von Blatchford Products Limited.
  • Seite 111 Anhang 1 Kurzbeschreibung der LED-Anzeigen Statusanzeige-LED des Produktes (links) Hinweis: Bitte beachten Sie, dass die Funktion zur Anzeige des Akkustands deaktiviert sein kann. Statusanzeige- Hinweis: Das integrierte Bluetooth®-Gerät lässt sich nur dann aktivieren, wenn dich der Knöchel in einer vollständigen Dorsalflexionsstellung befindet.
  • Seite 112 Ladeanzeige-LED (rechts) Hinweis: Interpretieren Sie die Anzeigen der Ladeanzeige-LED und der Ladeschalen-LED stets in Verbindung miteinander. Hinweis: Das Ladegerät schaltet sich nach 6 Stunden Betrieb automatisch ab. Dies wird dadurch angezeigt, dass die LED des Ladegeräts von Blinken zu dauerhaftem Leuchten Ladeanzeige- wechselt und die LED der Ladestandsanzeige am Produkt erlischt.
  • Seite 113 7.4 Indicazione del livello della batteria ......................123 7.5 Indicazione dello stato del dispositivo ....................123 8 Allineamento a banco ............................124 9 Installazione dell’interfaccia software PC Blatchford ................125 10 Utilizzare l’interfaccia software PC per configurare il dispositivo ............126 10.1 Procedura di impostazione .........................126 10.2 Per lanciare il programma dell’interfaccia PC ..................128...
  • Seite 114 1 Descrizione e impieghi previsti Le presenti istruzioni sono destinate ai tecnici ortopedici. Nelle presenti istruzioni per l’uso, il termine dispositivo si riferisce al dispositivo ElanIC. Accertarsi che il paziente abbia compreso tutte le istruzioni per l’uso, richiamando in particolare l’attenzione sulle sezioni relative alla manutenzione e all’uso del collegamento del caricabatterie induttivo.
  • Seite 115 Livello di attività Il presente dispositivo è raccomandato per quei pazienti in grado di raggiungere il livello di attività 3 che possono beneficiare della migliore stabilità e avere maggiore sicurezza sulle superfici irregolari. Esistono naturalmente eccezioni e nella nostra raccomandazione intendiamo tenere conto delle singole circostanze particolari.
  • Seite 116 4. Guida per il paziente 3. Cuneo di allineamento 4. Kit del caricabatterie induttivo 5. Adattatore esterno Bluetooth® USB (Componente n. 409087IC) 6. Chiavetta USB e software per l’interfaccia 5. Tablet di programmazione Blatchford 6. Adattatori presa per i diversi Paesi 938438PK1/4-0524...
  • Seite 117 Élan devono essere effettuati produttore. In caso contrario, potrebbe esclusivamente da tecnici ortopedici avvenire una riduzione delle prestazioni adeguatamente qualificati e certificati da della presente apparecchiatura. Blatchford. Per ulteriori avvertenze relative al caricamento del dispositivo, consultare la sezione 7 Caricamento della batteria/Avvertenze. 938438PK1/4-0524...
  • Seite 118 3 Struttura Componenti principali • Gruppo corpo idraulico compresa la piramide (alluminio/ acciaio inossidabile/titanio) integra batterie (NiMH), motori elettrici e scheda elettronica • Gruppo supporto (alluminio/acciaio inossidabile) • Lamine tallone e avampiede (e-Carbon) • Viti di fissaggio delle lamine (titanio inossidabile) •...
  • Seite 119 4 Funzionalità Grazie al sistema di controllo gestito da microprocessore, tramite valvole motorizzate il dispositivo adatta dinamicamente alla camminata del paziente e al terreno le impostazioni di resistenza alla flessione plantare e dorsale. Attività Modalità del dispositivo Resistenza idraulica Camminata Maggiore altezza dal suolo Leggermente dorsoflesso in fase di rotazione.
  • Seite 120 5 Manutenzione La manutenzione deve essere eseguita da personale competente. Per la garanzia deve essere effettuato un intervento di assistenza ogni 20 mesi. Si raccomanda di eseguire le seguenti operazioni di manutenzione a cadenza annuale: • Rimuovere il rivestimento estetico del piede e la calza di protezione per cercare eventuali danni, segni di usura o corrosione e sostituire se necessario.
  • Seite 121 7 Caricamento della batteria Fornire al paziente le informazioni relative al caricamento della batteria contenute nella presente sezione. Le batterie non sono sostituibili sul posto e verranno sostituite se necessario in fase di manutenzione. Leggere le istruzioni per l'uso in dotazione con il caricabatterie prima di utilizzare il dispositivo per la prima volta.
  • Seite 122 Il LED dell’unità di carica (blu) fornisce ulteriori informazioni: Errore Azione correttiva Lampeggio Nessun errore/ Non necessaria. lento Caricamento normale Provare a collegarlo nuovamente Il caricatore funziona e controllare se qualcosa sta ma non è accoppiato prevenendo l’accoppiamento Luce blu correttamente alla corretto delle superfici di carica.
  • Seite 123 Indicazione del livello della batteria Inclinare per controllare Per verificare il livello di carica della Indicatore LED batteria rovesciare il piede verso il basso di stato in senso verticale e tenerlo fermo per quattro secondi. L’indicatore LED di stato posizionato sul lato sinistro del dispositivo lampeggia con luce blu da una a tre volte (vedere la tabella) e quindi ripete la sequenza per indicare lo stato...
  • Seite 124 8 Allineamento a banco Mantenere la linea di carico entro i perni come illustrato, utilizzando se necessario i dispositivi di scorrimento e/o di inclinazione. Allineare i dispositivi transfemorali in base alle istruzioni per l'uso fornite con il ginocchio. Trochantere Impostazione dell’inclinazione Allineare la protesi in modo da ottenere la Transfemorale gamma di movimenti indicata...
  • Seite 125 9 Installazione dell’interfaccia software PC Blatchford Nota: se si sta installando una versione più recente Nota: Questa è del software dell'interfaccia, disinstallare prima tutte un’interfaccia generica del le versioni precedenti. programma Elan. Le immagini mostrate potrebbero discostarsi Per installare l’interfaccia software PC Blatchford dal dispositivo dell’utente.
  • Seite 126 10 Utilizzare l’ i nterfaccia software PC per configurare il dispositivo Per iniziare Il dispositivo è un piede-caviglia biomimetico con controllo della resistenza alla flessione plantare e dorsale gestito da microprocessore. Questo dispositivo è progettato per adattarsi dinamicamente e garantire un supporto durante la deambulazione e il mantenimento della posizione eretta su varie superfici e ad andature diverse.
  • Seite 127 Il LED sinistro ora lampeggia continuamente per 7 minuti. In questo periodo il Bluetooth® è attivo e il dispositivo è scopribile. 10. Associare il dispositivo al proprio computer/dispositivo remoto usando il programma di gestione Bluetooth® sul computer. ELAN-56A7 Nome del dispositivo Bluetooth® SN 123456 Numero di serie del dispositivo 11.
  • Seite 128 Posizione Accedere Stabilire la Dinamica Camminata eretta all’interfaccia connessione Allineamento in modo Allineamento Bluetooth® impostazioni corretto impostazioni Portata della connessione Bluetooth® 5-10 metri La portata della connessione Bluetooth® può variare in base al dispositivo remoto utilizzato. Si consiglia di mantenersi entro una distanza di 5-10 metri.
  • Seite 129 10.3 Connessione Bluetooth® [Avvia] Assicurarsi che il dispositivo sia carico e che il Bluetooth® sia attivato (LED Per ritornare a questa lampeggiante). pagina cliccare: Avvio Selezionare dal menù a discesa la porta abbinata al dispositivo. Se per 15 minuti non Se il dispositivo è...
  • Seite 130 Barra di stato Lo stato corrente del dispositivo è mostrato dagli indicatori presenti sulla barra di stato. Indicatore di modalità Descrizione Modalità Indica la modalità corrente del dispositivo Angolo Mostra dinamicamente l'angolo del piede Inclinazione Mostra dinamicamente l'inclinazione Valvole PF e DF Visualizza le impostazioni correnti della resistenza dinamica per la flessione plantare e dorsale Batteria...
  • Seite 131 11 Allineamento statico Completare la configurazione dell’allineamento a banco (vedere la Sezione 7) Cliccare Allineamento per selezionare la schermata Vettore allineamento dinamico. 11.1 Procedura per l’allineamento statico Con il paziente comodamente in posizione eretta, regolare la posizione A-P del dispositivo per ottenere una postura di equilibrio neutrale*.
  • Seite 132 12 Allineamento Biomimetico L’allineamento serve a ottenere un “punto di equilibrio” in posizione eretta e impostare l’ampiezza del movimento controllato dall’idraulica. Lo scopo della regolazione dello smorzamento è la messa a punto delle caratteristiche di rigidità e di movimento caviglia-piede per ottenere un’andatura confortevole.
  • Seite 133 12.1 Regolazione Biomimetica Nota: eseguire l’allineamento statico assicurandosi che l’utente si serva di sostegni quali le barre parallele. Questo allineamento si svolge solo in posizione eretta. Verificare l’allineamento a banco prendendo in considerazione l’altezza del tallone. Usare l`interfaccia PC per azzerare Avvia allineamento le impostazioni di resistenza.
  • Seite 134 13 Allineamento dinamico Cliccare: Impostazione resistenza per selezionare la schermata Impostazioni di resistenza base. 13.1 Procedura per l’allineamento dinamico Richiedere al paziente di camminare per circa 3 minuti per acquisire familiarità con le impostazioni di resistenza. Correggere le impostazioni di resistenza idraulica alla flessione Risparmio energetico/Sleep dorsale e plantare per ottimizzare il...
  • Seite 135 13.2 Problemi durante l`impostazione di resistenza Avvio Allineamento Aumenta Flessione plantare resistenza Mentre si cammina, il piede “sbatte”? Riduci Resistenza alla flessione plantare Il tallone risulta troppo duro? Riduci Flessione dorsale resistenza Si ha la sensazione di camminare in salita? Aumenta Flessione dorsale...
  • Seite 136 14 Calibrazione della camminata Cliccare: La calibrazione può essere Calibra ripetuta in qualsiasi momento per per selezionare la schermata Calibrazione perfezionare l’impostazione ed della camminata. è raccomandata dopo eventuali modifiche nell’allineamento e/o nelle impostazioni base di resistenza. 14.1 Procedura per la calibrazione della camminata Spostare il dispositivo di scorrimento per selezionare il livello di amputazione, Transfemorale TF o Transtibiale TT Il dispositivo si adatta alle...
  • Seite 137 15 Opzioni Cliccare: Opzioni per selezionare la schermata Opzioni. Impostazioni predefinite della modalità Indicatore della batteria Mostra il livello di carica della batteria con il LED Modalità lampeggiante con luce blu durante la flessione Batteria plantare del piede. Posizione Modalità supporto in posizione eretta eretta L'impostazione predefinita è...
  • Seite 138 16 Suggerimenti di montaggio L’allineamento corretto (posizione antero-posteriore), l’ampiezza del movimento (distribuzione dalla flessione plantare alla dorsale) e la regolazione delle impostazioni della resistenza idraulica sono fondamentali per ottenere un movimento fluido ed un corretto adattamento alle diverse inclinazioni del terreno. Il dispositivo è...
  • Seite 139 Problema: Soluzione • l’avampiede è troppo rigido • Ridurre la resistenza della dorsiflessione • Il paziente sente l’avampiede • Verificare l’allineamento dello spostamento troppo lungo A-P; assicurarsi che il piede non sia posizionato troppo anteriormente • Sensazione di camminare in salita •...
  • Seite 140 17.2 Sostituzione della lamina Rimuovere la lamina del tallone e le viti. Rimuovere la vite della lamina anteriore e sostituire le dita. Durante il rimontaggio, utilizzare Loctite 243 (926012) e un serraggio di 35 Nm. Accertarsi che la lamina anteriore sia al centro del supporto.
  • Seite 141 Far scivolare il telaio e la lamina posizione della lamina anteriore posteriore all’interno del rivestimento all’interno del rivestimento del piede del piede Accertarsi che la lamina del tallone Utilizzare una leva adeguata per aiutare si inserisca nella fessura. la lamina del tallone a posizionarsi nel rivestimento del piede.
  • Seite 142 Peso del componente [misura 26N]: 1,24 kg Livello di attività raccomandato: Peso massimo del paziente: 125 kg Collegamento prossimale allineamento: Piramide maschio (Blatchford) Campo del movimento idraulico della flessione da 6° plantare caviglia (esclude campo aggiuntivo di a 3° dorsale movimento fornito da lamine tallone e...
  • Seite 143 539044SW 539045SN 539045SW Adattatore esterno Bluetooth® USB 950129 539046SN 539046SW Chiavetta USB e software per l’interfaccia 406413E 539047SN 539047SW 539048SN 539048SW Tablet di programmazione Blatchford 019179 539049SN 539049SW 539050SN 539050SW Cuneo di allineamento 940093 539051SN 539051SW 539052S 539053S 539054S 539055S...
  • Seite 144 Dichiarazione del produttore e informazioni legali Ambiente elettromagnetico Il dispositivo è progettato per il funzionamento nei seguenti ambienti elettromagnetici: • Funzionamento in strutture sanitarie professionali (ad es. ospedale) • Funzionamento in aree di assistenza sanitaria domiciliare (ad es. uso domiciliare, uso in ambienti esterni) Emissioni elettromagnetiche Standard...
  • Seite 145 The installer of this radio equipment must ensure that the antenna is located or pointed such that it does not emit RF field in excess of Health Canada limits for the general population; consult Safety Code 6, obtainable from Health Canada’s website Blatchford Inc. 1031 Byers Road, Miamisburg, OH 45342. 800-548-3534 (toll free) | 937-291-3636 customerservice@blatchfordus.com...
  • Seite 146 Singolo paziente – uso multiplo Compatibilità L’uso combinato con prodotti a marchio Blatchford è consentito sulla base di test come disposto dai relativi standard e MDR, tra cui test strutturali, di compatibilità delle dimensioni e delle prestazioni monitorate sul campo.
  • Seite 147 Per prevenire danni potenziali all’ambiente o alla salute umana dovuti ad uno smaltimento dei rifiuti non conforme, Blatchford fornisce un servizio di recupero dei rifiuti. Si prega di contattare il servizio clienti per maggiori inforazioni.
  • Seite 148 Appendice 1 Guida rapida alle indicazioni della luce LED Indicatore LED dello stato del dispositivo (lato sinistro) Nota: tenere in considerazione che la funzione di Indicatore indicazione del livello della batteria potrebbe essere LED di disabilitata. stato Nota: Il dispositivo Bluetooth® integrato può essere attivato solo quando la caviglia è...
  • Seite 149 Indicatore LED di carica (lato destro) Nota: Interpretare sempre le indicazioni date dall’indicatore LED di carica in relazione a quelle del LED dell’unità di carica e viceversa. Nota: il caricatore si spegnerà da solo dopo sei ore di utilizzo. Indicatore Ciò...
  • Seite 150 7.5 Indicador de estado del dispositivo ......................160 8 Alineación en banco ............................161 9 Instalación de la interfaz de software para PC de Blatchford ...............162 10 Uso de la interfaz de software para PC para configurar el dispositivo ..........163 10.1 Procedimiento de configuración ......................163 10.2 Inicie el programa de interfaz para PC: ....................165...
  • Seite 151 1 Descripción y finalidad prevista Estas instrucciones están dirigidas al técnico ortopédico. En estas instrucciones de uso, el término dispositivo se emplea para referirse al ElanIC. Asegúrese de que el usuario ha entendido todas las instrucciones de uso y haga especial hincapié...
  • Seite 152 Nivel de actividad Este dispositivo está recomendado para usuarios capaces de alcanzar un nivel de actividad 3 que pueden beneficiarse de una mejora en la estabilidad y un aumento de la seguridad en superficies irregulares. No obstante, existen algunas excepciones y, en nuestras recomendaciones, pretendemos tener en cuenta cada circunstancia concreta e individual.
  • Seite 153 3. Cuña de alineación 4. Kit del cargador inductivo de la batería 5. Adaptador USB Bluetooth® externo (Referencia 409087IC) 6. Memoria USB con el software de interfaz 5. Tablet de programación Blatchford 6. Adaptadores de corriente para diferentes países 938438PK1/4-0524...
  • Seite 154 Blatchford. Consulte el resto de advertencias relativas a la carga del dispositivo que se incluyen en la sección 7 Carga de la batería. 938438PK1/4-0524...
  • Seite 155 3 Diseño Componentes principales • Conjunto del cuerpo hidráulico incluyendo la pirámide (aluminio/acero inoxidable/titanio) incluye baterías (NiMH), motores eléctricos y una placa de circuito impreso • Conjunto de portadoras (aluminio/acero inoxidable) • Ballestas del talón y de la puntera (e-carbono) •...
  • Seite 156 4 Función Gracias al control por microprocesador, el dispositivo adapta de forma dinámica mediante válvulas motorizadas los ajustes de la resistencia de flexión plantar y dorsiflexión del tobillo para adecuarse al modo de caminar del usuario y al terreno. Actividad Modo del dispositivo Resistencia hidráulica Caminar...
  • Seite 157 5 Mantenimiento Las operaciones de mantenimiento deben correr a cargo de personal debidamente formado y cualificado. Asimismo, para poder hacer uso de la garantía, es necesario llevar a cabo una revisión cada 20 meses. También se recomienda efectuar las siguientes tareas de mantenimiento una vez año: •...
  • Seite 158 7 Carga de la batería Indique al usuario de que observe la información sobre la operación carga incluida en esta sección. La batería no puede reemplazarse in situ; es decir, esta operación debe correr a cargo del técnico cuando sea necesario durante el transcurso de una revisión. Antes de utilizar el dispositivo por primera vez, lea las instrucciones de uso suministradas con el cargador.
  • Seite 159 El LED de la base del cargador (azul) proporciona información adicional: Error Acción correctiva Impulsos lentos No hay ningún error/El No se necesita ninguna funcionamiento es normal. acción. Pruebe a conectarlo de nuevo y compruebe si hay El cargador está operativo, algo que impide el correcto pero no está...
  • Seite 160 Indicador de carga de la batería Incline para comprobar Para comprobar el nivel de carga de LED de la batería, incline el pie hacia abajo estado verticalmente y no lo mueva durante 4 segundos. El LED de estado situado en la parte izquierda del dispositivo parpadea en azul de una a tres veces (consulte la tabla) y, a continuación, repite la operación para mostrar el estado de la...
  • Seite 161 8 Alineación en banco Mantenga la línea de carga entre pivotes tal como se muestra en la figura, usando dispositivos de desplazamiento o inclinación según sea necesario. Alinee los dispositivos transfemorales de acuerdo con las instrucciones de uso suministradas con la rodilla. Trocánte Ajuste de la inclinación Alinee la extremidad para lograr la...
  • Seite 162 9 Instalación de la interfaz de software para PC de Blatchford NB: Antes de instalar una versión más reciente de la Nota: este es un programa de interfaz, desinstale todas las versiones anteriores. la interfaz genérica del Élan. Así pues, las imágenes mostradas pueden diferir de su dispositivo.
  • Seite 163 10 Uso de la interfaz de software para PC para configurar el dispositivo Procedimientos iniciales El dispositivo es un sistema biomimético de pie y tobillo en el que la resistencia de flexión plantar y dorsiflexión se controla por microprocesador. Este dispositivo está diseñado para adaptarse de forma dinámica con el fin de proporcionar asistencia a la hora de caminar y estar de pie sobre una amplia variedad de superficies, así...
  • Seite 164 El LED de la izquierda parpadeará continuamente durante 7 minutos. Durante este tiempo, la función Bluetooth® estará activada y el dispositivo será detectable. 10. Empareje el dispositivo con su ordenador o dispositivo remoto mediante el administrador de Bluetooth® de su ordenador. ELAN-56A7 Nombre del dispositivo Bluetooth®: SN 123456...
  • Seite 165 Iniciar Establecer Ajuste de Ajuste de Calibración sesión en la conexión alineación alineación de la interfaz para PC Bluetooth® estando de pie dinámica marcha Alcance del Bluetooth® 5 a 10 metros El radio de alcance Bluetooth® puede variar según el dispositivo remoto que se utilice; recomendamos un radio de distancia entre 5 y 10 metros.
  • Seite 166 10.3 Iniciar conexión Bluetooth® Asegúrese de que el dispositivo esté cargado y que el Bluetooth® esté activado Para volver a esta en el dispositivo (LED intermitente). pantalla, haga clic en: Inicio En el menú desplegable, seleccione el puerto emparejado para el dispositivo.
  • Seite 167 Barra de estado El estado actual del dispositivo se muestra mediante los indicadores de la barra de estado. Indicador de modo Descripción Modo Muestra el modo actual del dispositivo. Ángulo Muestra el ángulo del pie de forma dinámica. Inclinación Muestra la posición de inclinación de forma dinámica. Válvula PF y DF Muestra los ajustes actuales de resistencia dinámica para la flexión plantar y la dorsiflexión.
  • Seite 168 11 Alineación estática Realize la configuración de la alineación en banco (consulte la sección 8) Haga clic en Alineación para seleccionar la pantalla Vector de alineación dinámica 11.1 Procedimiento de alineación estática Con el usuario de pie y quieto en una posición cómoda, ajuste la oscilación anteroposterior del dispositivo para conseguir una posición de equilibrio neutra*.
  • Seite 169 12 Alineación biomimética El objetivo de la alineación es conseguir un punto de equilibrio mientras se está de pie y se configura la amplitud de movimiento con amortiguación hidráulica. El objetivo del ajuste de amortiguación es ajustar de forma precisa la rigidez del giro pie-tobillo hasta lograr una marcha cómoda.
  • Seite 170 12.1 Ajuste biomimético Nota: realice la alineación estática mientras se asegura de que el usuario tiene algún medio de apoyo, como unas barras paralelas. Esta operación es solo una alineación estando de pie. Compruebe la alineación en banco y la altura del talón. Use la interfaz del PC para Iniciar alineación restablecer la configuración...
  • Seite 171 13 Alineación dinámica Haga clic en: Configurar resistencia para seleccionar la pantalla Configuración básica de la resistencia. 13.1 Procedimiento de alineación dinámica Pida al usuario que camine durante aproximadamente tres minutos para que se familiarice con la configuración de la resistencia. Ajuste la configuración de la resistencia hidráulica de flexión plantar y dorsiflexión para optimizar...
  • Seite 172 13.2 Resolución de problemas en la configuración de la resistencia Iniciar alineación Aumentar resistencia de flexión plantar ¿Siente SÍ el usuario golpes en el pie mientras camina? Reducir resistencia de flexión plantar ¿Está SÍ el talón demasiado duro? Reducir resistencia de ¿Tiene dorsiflexión la sensación...
  • Seite 173 14 Calibración de la marcha Haga clic en: La calibración puede repetirse en Calibrar cualquier momento para ajustar de forma precisa la configuración y se para seleccionar la pantalla Calibración de recomienda realizarla después de la marcha. cualquier cambio en la alineación o de la configuración básica de la resistencia.
  • Seite 174 15 Opciones Haga clic en: Opciones para seleccionar la pantalla Opciones. Indicador de batería Ajustes predeterminados según el modo Muestra el nivel de carga de la batería con un LED azul intermitente cuando hay flexión plantar en Modo el pie. Batería Activado Activado...
  • Seite 175 16 Consejos para la colocación La alineación correcta (posición anteroposterior), la amplitud de movimiento (distribución de flexión plantar a dorsiflexión) y el ajuste de las opciones de resistencia hidráulica son esenciales para lograr una rotación suave y una adaptación correcta a la pendiente. El dispositivo se suministra ensamblado con ballestas del talón y de la puntera de la misma categoría.
  • Seite 176 Síntomas: Solución • La puntera del pie se siente • Reduzca la resistencia a la flexión dorsal demasiado rígida. • Compruebe la alineación de desplazamiento • La puntera del pie se siente anteroposterior y asegúrese de que el pie no demasiado larga queda en una posición demasiado anterior.
  • Seite 177 17.2 Sustitución de las ballestas Retire la ballesta del talón y los Retire el tornillo de la ballesta de la tornillos. puntera y reemplace esta última. Una vez realizado el reensamblado, use Loctite 243 (926012) y apriete a un par de 35 Nm Asegúrese de que la ballesta de la puntera está...
  • Seite 178 Deslice la portadora/ballesta del Ubicación de la ballesta de la talón hacia la cubierta cosmética. puntera en la cubierta cosmética Asegúrese de que la ballesta del talón Use una palanca adecuada para colocar la ballesta del talón en la ubicación está...
  • Seite 179 Peso del componente [talla 26N]: 1,24 kg) Nivel de actividad recomendado: Peso máximo del usuario: 125 kg Conexión proximal: Pirámide macho (Blatchford) Amplitud de movimiento hidráulico del Flexión plantar de 6 grados tobillo a dorsiflexión de 3 grados (independientemente de la amplitud de movimiento proporcionada por las ballestas del talón y de la puntera)
  • Seite 180 539046SW Australia 539047SN 539047SW 539048SN 539048SW Adaptador USB externo para Bluetooth® 950129 539049SN 539049SW Memoria USB con el software de interfaz 406413E 539050SN 539050SW 539051SN 539051SW Tablet de programación Blatchford 019179 539052S 539053S Cuña de alineación 940093 539054S 539055S 938438PK1/4-0524...
  • Seite 181 Declaraciones del fabricante e información jurídica Entorno electromagnético El dispositivo ha sido diseñado para funcionar en los siguientes entornos electromagnéticos: • Funcionamiento en centros sanitarios (p. ej., hospitales) • Funcionamiento en zonas domésticas (p. ej., uso en el domicilio o en el exterior) Emisiones electromagnéticas Norma Prueba...
  • Seite 182 The installer of this radio equipment must ensure that the antenna is located or pointed such that it does not emit RF field in excess of Health Canada limits for the general population; consult Safety Code 6, obtainable from Health Canada’s website Blatchford Inc. 1031 Byers Road, Miamisburg, OH 45342. 800-548-3534 (toll free) | 937-291-3636 customerservice@blatchfordus.com...
  • Seite 183 Un solo paciente – uso múltiple Compatibilidad La combinación con productos de la marca Blatchford se ha aprobado basándose en el análisis de conformidad con las normas relevantes y la directiva sobre productos sanitarios, como el ensayo estructural, la compatibilidad dimensional y el rendimiento de campo controlado.
  • Seite 184 Le recomendamos que guarde el prospecto para tener un registro del producto suministrado. Reconocimiento de marcas comerciales La marca Bluetooth® y sus logotipos son marcas registradas de Bluetooth SIG Inc., y Blatchford los utiliza bajo licencia. Todas las demás marcas y nombres comerciales son propiedad de sus respectivos dueños.
  • Seite 185 Apéndice 1 Guía rápida sobre los LED LED de estado del dispositivo (parte izquierda) Nota: tenga en cuenta que es posible que la función de indicación de carga de la batería esté desactivada. LED de estado Nota: el dispositivo Bluetooth® incorporado puede activarse únicamente cuando el tobillo se encuentra en una posición de dorsiflexión completa.
  • Seite 186 LED de carga (parte derecha) Nota: interprete siempre las indicaciones proporcionadas por el LED de carga y el LED de la base del cargador de forma combinada. Nota: El cargador se apagará automáticamente al cabo de LED de 6 horas de funcionamiento. Se reconoce porque el LED de carga la base del cargador pasa de intermitente a fijo, y el LED indicador de carga del dispositivo se apaga.
  • Seite 187 7.4 Indicatie batterijniveau ..........................197 7.5 Statusindicatie hulpmiddel ........................197 8 Uitlijning op de bank ............................198 9 De pc-software-interface van Blatchford installeren ................199 10 De pc-software-interface gebruiken om het hupmiddel in te stellen ..........200 10.1 Configuratieprocedure ..........................200 10.2 Start het pc-interface-programma ......................202 10.3 Bluetooth®-verbinding [Start] ........................203...
  • Seite 188 1 Beschrijving en beoogd doel Deze instructies zijn bedoeld voor gebruik door de behandelaar. De term hulpmiddel wordt in deze instructies gebruikt om te verwijzen naar de ElanIC. Controleer of de gebruiker de gebruiksaanwijzing heeft begrepen en besteed hierbij extra aandacht aan de hoofdstukken over onderhoud en het gebruik van de aansluiting van de batterij-inductielader.
  • Seite 189 Activiteitenniveau Dit hulpmiddel wordt aanbevolen voor gebruikers die de potentie hebben om activiteitenniveau 3 te bereiken, die baat kunnen hebben bij verbeterde stabiliteit en meer vertrouwen op ongelijkmatige oppervlakken. Er zijn uitzonderingen en in onze aanbeveling willen wij rekening houden met unieke, individuele omstandigheden.
  • Seite 190 (onderdeelnr. 409087IC) 1. USB-stick en interfacesoftware 3. Handleiding voor behandelaren 2. Externe USB-Bluetooth®-adapter 4. Gebruikershandleiding 3. Uitlijningswig 5. Externe USB-Bluetooth®-adapter 4. Inductieve batterijladerset 6. USB-stick met interfacesoftware (onderdeelnr. 409087IC) 5. Tablet voor programmeren van Blatchford 6. Stekkeradapters voor verschillende landen 938438PK1/4-0524...
  • Seite 191 Blatchford. Raadpleeg verdere waarschuwingen ten aanzien van het opladen van het hulpmiddel in hoofdstuk 7, Opladen van de batterij en waarschuwingen. 938438PK1/4-0524...
  • Seite 192 3 Constructie Belangrijkste onderdelen • Eenheid met hydraulisch lichaam, inclusief piramide (aluminium/RVS /titanium met batterijen (NiMH), elektromotoren en printplaat) • Dragereenheid (aluminium/ RVS) • Hiel- en teenveren (e-koolstof ) • Veerbevestigingsschroeven (titanium/ RVS) • Glijsok (UHMW PE) • Voetomhulsel (PU) •...
  • Seite 193 4 Functie Met microprocessorsturing past het hulpmiddel op dynamische wijze (via gemotoriseerde ventielen) de instellingen van plantairflexie- en dorsiflexieweerstand voor de enkel op de loopmodus van de gebruiker en het terrein aan. Activiteit Modus hulpmiddel Hydraulische weerstand Lopen Meer bodemvrijheid in de Enige mate van dorsiflexie zwenkfase (vlakke grond)
  • Seite 194 5 Onderhoud Het onderhoud moet worden uitgevoerd door competent personeel. Elke 20 maanden is periodiek onderhoud nodig als voorwaarde voor de garantie. Aanbevolen wordt om jaarlijks het volgende onderhoud uit te voeren: • Verwijder het voetomhulsel en de glijsok, controleer op beschadiging, slijtage en roestvorming en vervang indien nodig.
  • Seite 195 7 Batterijen opladen Informeer de gebruiker over de informatie over opladen in dit hoofdstuk. De batterijen mogen niet door de gebruiker worden vervangen en worden indien nodig bij het onderhoud vervangen. Voor het eerste gebruik dient u de gebruiksaanwijzing te lezen die met de oplader is meegeleverd.
  • Seite 196 Meer informatie wordt gegeven door de led van de oplaadpod (blauw): Fout Correctieve actie Langzaam Geen fout of normaal Niet nodig. pulserend opladen Probeer opnieuw aan te sluiten en controleer of er Opladen operationeel, maar iets is wat de koppeling van Constant niet goed aangesloten op oplaadoppervlakken verstoort.
  • Seite 197 Indicatie batterijniveau Kantelen voor controle. Om te controleren in welke mate de batterij is opgeladen, kan de voet verticaal naar beneden worden gekanteld en 4 seconden Indicatorled voor status zo worden gehouden. De indicatorled voor status aan de linkerzijde van het hulpmiddel knippert 1 tot 3 keer blauw (raadpleeg de tabel) en herhaalt dit vervolgens om de oplaadstatus aan te geven.
  • Seite 198 8 Uitlijning op de bank Houd de middellijn van de constructie tussen de draaipunten zoals op de afbeelding is aangegeven, door het verschuiven en/of kantelen van hulpmiddelen waar nodig. Lijn transfemorale hulpmiddelen uit volgens de gebruiksinstructies die bij de knie zijn meegeleverd. Schuine stand Trochanter Lijn de ledemaat uit om het weergegeven...
  • Seite 199 Elan. De weergegeven Voor het installeren van de pc-software-interface afbeeldingen kunnen afwijken van Blatchford op een computer met Microsoft van de afbeeldingen op uw Windows als besturingssysteem (raadpleeg de hulpmiddel. Dit heeft geen Systeemvereisten hieronder) dient de volgende invloed op de compatibiliteit.
  • Seite 200 10 De pc-software-interface gebruiken om het hupmiddel in te stellen Aan de slag Het hulpmiddel is een biomimetisch voet- en enkelsysteem met microprocessorbesturing voor dorsiflexie- en plantairflexieweerstand. Dit hulpmiddel is bedoeld voor dynamische aanpassing als hulp bij het lopen en staan op verschillende oppervlakken en loopsnelheden. Voor het configureren van de instelling van de enkelweerstand voor een afzonderlijke gebruikersvoorkeur wordt het regelsysteem van het hulpmiddel afgesteld en gekalibreerd met de pc-interface via een Bluetooth®-link.
  • Seite 201 De linker led knippert nu continu gedurende 7 minuten. Gedurende deze periode staat Bluetooth® aan en kan het hulpmiddel worden gevonden. 10. Koppel het hulpmiddel aan de computer of het externe apparaat met behulp van het Bluetooth®-beheerprogramma op de computer. ELAN-56A7 Naam Bluetooth®-apparaat: Serienummer apparaat:...
  • Seite 202 Bluetooth®- Instelling Instelling Inloggen op verbinding staand dynamisch Loopkalibratie pc-interface maken uitlijnen uitlijnen Bluetooth®-bereik 5 tot 10 meter Het Bluetooth®-werkbereik kan verschillen, afhankelijk van het externe apparaat dat wordt gebruikt; we raden aan een bereik van 5 tot 10 meter te gebruiken. Indien de verbinding onverwacht wordt beëindigd en de indicatorled voor status verandert van continu (verbonden) naar blauw knipperen (stand-by), kan de...
  • Seite 203 10.3 Bluetooth®-verbinding [Start] Zorg ervoor dat het hulpmiddel is opgeladen en Bluetooth® op het Klik, om naar dit scherm hulpmiddel is geactiveerd (een terug te keren, op: knipperende led). Starten Selecteer de gekoppelde poort voor het hulpmiddel uit de vervolgkeuzelijst. Indien het hulpmiddel eerder is gebruikt, Als 15 minuten lang kan [Automatisch verbinden] worden...
  • Seite 204 Statusbalk De actuele status van het hulpmiddel wordt aangegeven door de indicatoren op de statusbalk. Modus-indicator Beschrijving Modus Geeft de actuele modus van het hulpmiddel weer Hoek Toont de hoek van de voet dynamisch Kanteling Toont de kantelpositie dynamisch PF- en DF-waarde Toont de actuele dynamische instellingen voor weerstand, voor plantairflexie en dorsiflexie Batterij...
  • Seite 205 11 Statische uitlijning Voltooi de configuratie van de uitlijning op de bank (raadpleeg hoofdstuk 8) Klik op Uitlijning om het scherm Dynamic Alignment Vector (Dynamische uitlijningsvector) te selecteren. 11.1 Statische uitlijningsprocedure Wanneer de gebruiker comfortabel staat, kan de A-P-verschuiving van het hulpmiddel worden aangepast om een neutrale evenwichtspositie te verkrijgen*.
  • Seite 206 12 Biomimetische uitlijning Het doel van het uitlijnen is om een evenwichtspunt te verkrijgen bij het staan en het hydraulisch gedempte bewegingsbereik in te stellen. Het doel van het afstellen van de demping is de fijnafstelling van de mate van de enkel-voetstijfheid totdat de gang van de gebruiker comfortabel is.
  • Seite 207 12.1 Biomimetische afstelling Opmerking: Zorg er bij het uitvoeren van de statische uitlijning voor dat de gebruiker ergens op kan leunen, zoals parallelle steunbalken. Dit geldt alleen voor het staand uitlijnen. Controleer de uitlijning op de bank en de hielhoogte Gebruik de pc-interface om de weerstandsinstellingen Statische uitlijning...
  • Seite 208 13 Dynamische uitlijning Klik op: Instelling weerstand om het scherm Basisinstellingen weerstand te selecteren. 13.1 Dynamische uitlijningsprocedure Instrueer de gebruiker om ongeveer 3 minuten te lopen en vertrouwd te raken met de huidige weerstandsinstellingen. Pas de instellingen voor hydraulische Energiebesparing/slaapstand plantair- en dorsiflexieweerstand aan Indien het hulpmiddel gedurende op een wijze die het beste past bij...
  • Seite 209 13.2 Problemen oplossen met weerstandsinstellingen Uitlijnen starten Verhoog de plantairflexieweerstand Klapt de voet bij het lopen? Verlaag de plantairflexieweerstand Is de hiel te hard? Verlaag de dorsiflexieweerstand Voelt de gebruiker alsof hij of zij heuvelop loopt? Verhoog de dorsiflexieweerstand Wordt de gebruiker vanuit Ga door naar de stand naar voren...
  • Seite 210 14 Loopkalibratie Klik op: Kalibreren Het kalibreren kan op elk moment worden herhaald voor de fijnafstelling om het scherm Walking Calibration van de instellingen, en wordt (Loopkalibratie) te selecteren. aanbevolen na veranderingen in uitlijning en/of de basisinstellingen voor weerstand. 14.1 Procedure loopkalibratie Verplaats de schuifregelaar om het amputatieniveau aan te geven, Transfemoraal TF of transtibiaal TT Het hulpmiddel past zich aan de...
  • Seite 211 15 Opties Klik op: Opties om het scherm Options (Opties) te selecteren. Indicator batterij Modus standaardinstellingen Toont het oplaadniveau van de batterij met Modus een knipperende blauwe led wanneer een Batterij plantairflexie van de voet wordt uitgevoerd. Ondersteuning Modus ondersteuning in stand in stand Standaard is UIT.
  • Seite 212 16 Advies voor aanmeten De juiste uitlijning (A-P-positie), het bewegingsbereik (verhouding van plantairflexie tot dorsiflexie) en afstelling van de hydraulische instellingen voor weerstand zijn cruciaal voor het bereiken van een soepel verloop en een juiste aanpassing aan hellingen. Het hulpmiddel wordt gemonteerd geleverd met hiel- en teenveren van dezelfde categorie. Indien na het volgen van de onderstaande instructies problemen met de functie worden ervaren, kan contact worden opgenomen met het verkoopteam in de buurt voor meer informatie.
  • Seite 213 Symptomen: Oplossing • De voorvoet voelt te stijf aan • Verlaag de dorsiflexieweerstand • De voorvoet voelt te lang aan • Controleer de voor-achter-uitlijning; zorg ervoor dat de voet niet te ver naar voren • De gebruiker voelt alsof hij of zij staat heuvelop loopt •...
  • Seite 214 17.2 Vervangen van de veren Verwijder de teenveerschroef en vervang Verwijder de hielveer en schroeven. de teen. Gebruik bij het opnieuw in elkaar zetten Loctite 243 (926012) en zet vast met een moment van 35 Nm. Zorg ervoor dat de teenveer in het midden op de drager zit. 35 Nm Bedek de Zet de eenheid weer in elkaar met de...
  • Seite 215 Schuif de eenheid met drager en Plek van de teenveer in het hielveer in het voetomhulsel. voetomhulsel. Gebruik een passende hefboom Zorg ervoor dat de hielveer om de hielveer op zijn plek in het goed in de gleuf zit. voetomhulsel te krijgen. Beschermend materiaal Locatie sleuf voor hielveer...
  • Seite 216 0 ˚C tot 35 ˚C Gewicht component [maat 26N]: 1,24 kg Aanbevolen activiteitenniveau: Maximaal gewicht gebruiker: 125 kg Bevestiging proximale uitlijning: Mannelijke piramide (Blatchford) Bewegingsbereik hydraulische enkel 6 graden plantairflexie (exclusief extra bewegingsbereik door tot 3 graden dorsiflexie hiel- en teenveren) Constructiehoogte: [maten 22 t/m 26] 172 mm [zie het onderstaande diagram] [maten 27 t/m 30] 177 mm...
  • Seite 217 539044SW 539045SN 539045SW ElanIC stekkeradapter - Australië 950186 539046SN 539046SW 539047SN 539047SW Externe USB-Bluetooth®-adapter 950129 539048SN 539048SW USB-stick met interfacesoftware 406413E 539049SN 539049SW 539050SN 539050SW Tablet voor programmeren 019179 539051SN 539051SW van Blatchford 539052S 539053S Uitlijningswig 940093 539054S 539055S 938438PK1/4-0524...
  • Seite 218 Verklaringen en juridische informatie fabrikant Elektromagnetische omgeving Het apparaat is ontworpen voor gebruik in de volgende elektromagnetische omgevingen: • Werking in een professionele zorginstelling (bijv. ziekenhuis) • Werking op het gebied van thuiszorg (bijv. gebruik thuis, gebruik buitenshuis) Elektromagnetische emissies Standaard Test Naleving testniveau...
  • Seite 219 The installer of this radio equipment must ensure that the antenna is located or pointed such that it does not emit RF field in excess of Health Canada limits for the general population; consult Safety Code 6, obtainable from Health Canada’s website Blatchford Inc. 1031 Byers Road, Miamisburg, OH 45342. 800-548-3534 (toll free) | 937-291-3636 customerservice@blatchfordus.com...
  • Seite 220 Eén patiënt - meervoudig gebruik Medisch hulpmiddel Compatibiliteit Het combineren met producten van het merk Blatchford is goedgekeurd op basis van testen in overeenstemming met relevante normen en de MDR, waaronder structurele testen, compatibiliteit in afmetingen en gemonitorde prestaties in het veld.
  • Seite 221 Erkenning handelsmerken Het Bluetooth®-woordmerk en de Bluetooth®-logo’s zijn geregistreerde handelsmerken in eigendom van Bluetooth SIG Inc. en elk gebruik van deze merken door Blatchford gebeurt onder licentie. Andere handelsmerken en handelsnamen zijn eigendom van hun respectieve eigenaars. Elan en Blatchford zijn geregistreerde handelsmerken van Blatchford Products Limited.
  • Seite 222 Bijlage 1 Beknopte handleiding voor led-indicaties Indicatorled voor status van het hulpmiddel (linkerkant) Opmerking: Houd er rekening mee dat de functie voor het aangeven van het batterijniveau kan worden Indicatorled uitgeschakeld. voor status Opmerking: Het ingebouwde Bluetooth®-hulpmiddel kan alleen worden geactiveerd met de enkel in volledige dorsiflexie.
  • Seite 223 Indicatorled opladen (rechterkant) Opmerking: De indicaties van de indicatorled voor opladen en de led van de oplaadpod moeten altijd in combinatie met elkaar worden geïnterpreteerd. Opmerking: De lader schakelt zichzelf uit na 6 uur Indicatorled werking. Dit wordt duidelijk doordat de led van de voor oplaadpod overschakelt van knipperend naar continu opladen...
  • Seite 224 7.3 Ostrzeżenia ...............................233 7.4 Wskaźnik poziomu naładowania akumulatora ..................234 7.5 Wskazanie stanu urządzenia ........................234 8 Ustawienie podstawowe ..........................235 9 Instalowanie interfejsu PC Blatchford ......................236 10 Stosowanie interfejsu PC do konfigurowania urządzenia ..............237 10.1 Procedura konfiguracji ..........................237 10.2 Uruchomić interfejs PC ..........................239 10.3 Połączenie Bluetooth®...
  • Seite 225 1 Opis i zamierzone przeznaczenie Niniejsza instrukcja przeznaczona jest dla ortopedy. W całym podręczniku w odniesieniu do stopy protezowej ElanIC stosuje się termin urządzenie. Należy upewnić się, że użytkownik rozumie wszystkie instrukcje użytkowania, ze szczególnym uwzględnieniem rozdziałów dotyczących konserwacji i wykorzystania indukcyjnego podłączenia ładowarki akumulatora. Zastosowanie Urządzenie należy wykorzystywać...
  • Seite 226 Poziom aktywności Urządzenie zalecane jest w przypadku osób mogących uzyskać poziom aktywności 3, potrzebujących zwiększonej stabilności i większej pewności podczas poruszania się po nierównych powierzchniach. Istnieją wyjątki, a nasze zalecenia dopuszczają indywidualne okoliczności. Poprawa stabilności zapewniana przez urządzenie może być korzystna dla niektórych użytkowników o poziomie aktywności 2 i 4*.
  • Seite 227 2. Zewnętrzny adapter USB Bluetooth® 4. Podręcznik użytkownika 3. Klin ustawiający 5. Zewnętrzny adapter USB Bluetooth® 4. Zestaw do indukcyjnego ładowania akumulatorów (Nr części 409087IC) 6. Pamięć USB z oprogramowaniem interfejsu 5. Tablet do programowania Blatchford 6. Adaptery sieciowe dla różnych krajów 938438PK1/4-0524...
  • Seite 228 W przeciwnym razie może dojść do pogorszenia wydajności sprzętu. Montaż, programowanie i naprawy urządzenia mogą być przeprowadzane wyłącznie przez odpowiednio wykwalifikowanego ortopedę dysponującego świadectwem firmy Blatchford. Sprawdzić pozostałe ostrzeżenia dotyczące ładowania urządzenia w rozdziale 7 Ładowanie akumulatora/ostrzeżenia. 938438PK1/4-0524...
  • Seite 229 3 Konstrukcja Najważniejsze elementy • Hydrauliczny zespół korpusu, w tym piramida (aluminium/stal nierdzewna/tytan zawiera akumulatory (NiMH), silniki elektryczne i PCB • Zespół nośny (aluminium/stal nierdzewna) • Sprężyny pięty i palców (e-carbon) • Śruby mocujące sprężyny (tytan / stal nierdzewna) • Skarpeta (polietylen o ultrawysokiej masie cząsteczkowej) •...
  • Seite 230 4 Działanie Dzięki sterowaniu mikroprocesorem urządzenie dynamicznie dostosowuje (poprzez zawory z napędem silnikowym) ustawienia oporu zgięcia podeszwowego i grzbietowego do trybu chodzenia użytkownika i ukształtowania terenu. Aktywność Tryb urządzenia Opór hydrauliczny Chód Dodatkowy prześwit w Nieznaczne zgięcie grzbietowe fazie wymachu. (równe podłoże) Podstawowe ustawienia oporu Szybkie chodzenie Szybki chód...
  • Seite 231 5 Konserwacja Konserwacja musi być przeprowadzana przez kompetentne osoby. Warunkiem gwarancji jest przeprowadzanie serwisu co 20 miesięcy. Zaleca się coroczne przeprowadzanie następujących czynności konserwacyjnych: • Zdjąć obudowę stopy i skarpetę, sprawdzić pod kątem uszkodzenia, korozji i zużycia; w razie potrzeby wymienić. • Sprawdzić śruby pod kątem dokręcenia i korozji, w razie potrzeby wyczyścić i zmontować z powrotem.
  • Seite 232 7 Ładowanie akumulatora Należy przedstawić użytkownikowi informacje dotyczące ładowania zawarte w niniejszym rozdziale. Akumulator nie jest przeznaczony do wymiany przez użytkownika. W razie potrzeby jego wymiana zostanie przeprowadzona podczas serwisowania. Przed pierwszym użyciem przeczytać instrukcję obsługi dostarczoną z ładowarką. Zalecamy ładowanie urządzenia codziennie; pełne naładowanie powinno zająć 5,5 godziny, w zależności od pozostałego poziomu naładowania.
  • Seite 233 Dalsze informacje zapewnia dioda LED podstawy ładującej (niebieska): Kontrolka Błąd Działanie naprawcze Powolne Brak błędów / normalne Niepotrzebne. pulsowanie ładowanie Spróbować ponownie ją dopasować i sprawdzić, czy coś Ładowarka działa, ale nie uniemożliwia idealnego Ciągłe nie jest prawidłowo dopasowania powierzchni niebieskie dopasowana do ładowania.
  • Seite 234 Wskaźnik poziomu naładowania akumulatora Przechylić, aby sprawdzić Aby sprawdzić poziom naładowania akumulatora, przechylić stopę pionowo w dół i przytrzymać nieruchomo Wskaźnik przez 4 sekundy. Dioda LED wskaźnika stanu LED stanu po lewej stronie urządzenia będzie migać na niebiesko 1–3 razy (patrz tabela), a następnie powtórnie zamiga, sygnalizując stan naładowania.
  • Seite 235 8 Ustawienie podstawowe Utrzymać oś kończyny między punktami obrotu, jak pokazano, używając w razie potrzeby opcji przesunięcia i/lub przechylenia urządzenia. Ustawić urządzenia stosowane po amputacji w obrębie uda zgodnie z instrukcją użytkowania dostarczoną z kolanem. Krętarz Amputacja na poziomie uda ½...
  • Seite 236 Uwaga: instalując nowszą wersję interfejsu należy Uwaga: Jest to ogólny najpierw odinstalować wszelkie starsze wersje. program interfejsu Elan. Aby zainstalować interfejs PC Blatchford na Pokazane obrazy mogą różnić komputerze z systemem operacyjnym Microsoft się w zależności od urządzenia. Windows (patrz Wymagania systemowe poniżej) Nie ma to wpływu na...
  • Seite 237 10 Stosowanie interfejsu PC do konfigurowania urządzenia Pierwsze kroki To urządzenie jest biomimetycznym systemem stopy i kostki z oporem zgięcia podeszwowego i grzbietowego sterowanym mikroprocesorem. Urządzenie zostało zaprojektowane tak, aby dynamicznie dostosowywać się i zapewniać wspomaganie podczas chodzenia i stania na różnych powierzchniach oraz przy zmieniających się...
  • Seite 238 Lewa dioda LED będzie teraz świecić światłem ciągłym przez 7 minut. W tym czasie połączenie Bluetooth® jest włączone i urządzenie jest wykrywalne. 10. Sparować urządzenie z komputerem/ urządzeniem zdalnym za pomocą programu do zarządzania połączeniami Bluetooth® w komputerze. ELAN-56A7 Nazwa urządzenia Bluetooth® SN 123456 Numer seryjny urządzenia 11.
  • Seite 239 Logowanie Nawiązać Stanie Dynamiczne Chód do PC łączność Ustawienie Ustawienie kalibracja interfejsu Bluetooth® Śruby Śruby Zasięg Bluetooth® 5–10 metrów Zasięg działania połączenia Bluetooth® może się różnić w zależności od używanego urządzenia mobilnego. Zalecany zasięg roboczy to 5-10 metrów. Jeśli połączenie zostanie nieoczekiwanie przerwane, a dioda LED wskaźnika stanu zmieni sposób świecenia z ciągłego (połączono) na migający niebieski (tryb czuwania), należy zmniejszyć...
  • Seite 240 10.3 Połączenie Bluetooth® [Start] Upewnić się, że urządzenie jest naładowane, a obsługa Bluetooth® jest włączona w urządzeniu Aby powrócić do tego (migająca dioda LED). ekranu, kliknąć: Wybrać sparowany port dla urządzenia z menu Start rozwijanego. Jeśli urządzenie było wcześniej używane, Jeśli przez 15 minut można użyć...
  • Seite 241 Pasek stanu Bieżący stan urządzenia jest wskazywany przez wskaźniki na pasku stanu. Wskaźnik trybu Opis Tryb Pokazuje bieżący tryb pracy urządzenia Kąt Dynamicznie pokazuje kąt stopy Przechył Dynamicznie pokazuje pozycję przechylenia Zawór PF i DF Wyświetla bieżące ustawienia oporu dynamicznego dla zgięcia podeszwowego i grzbietowego Poziom Pokazuje, że urządzenie jest włączone...
  • Seite 242 11 Ustawienie statyczne Zakończyć konfigurację ustawienia podstawowego (patrz rozdział 8) Kliknąć na Ustawienie aby wybrać ekran Wektor ustawienia dynamicznego. 11.1 Procedura ustawienia statycznego Guy użytkownik stoi wygodnie, dostosować przesunięcie przód–tył urządzenia, aby osiągnąć neutralną pozycję równowagi*. Pozycja ustawienia nachylenia Patrz kolejne strony. Przechył...
  • Seite 243 12 Ustawienie biomimetyczne Celem ustawienia jest osiągnięcie punktu równowagi podczas stania i określenie zakresu ruchu tłumionego hydraulicznie. Celem regulacji tłumienia jest precyzyjne dostosowanie sztywności przenoszenia ciężaru na przodostopie do momentu uzyskania komfortowego chodu. Ze względu na zwiększony zakres ruchu kostki użytkownik może odczuwać potrzebę bardziej świadomej kontroli i początkowo może odczuwać...
  • Seite 244 12.1 Dopasowanie biomimetyczne Uwaga: Przeprowadzić procedurę ustawienia statycznego, upewniając się, że użytkownik może się podeprzeć, np. na równoległych poręczach. Dotyczy to wyłącznie ustawienia podczas stania. Sprawdzić ustawienie podstawowe i wysokość pięty. Użyć interfejsu PC, aby Rozpoczęcie zresetować ustawienia oporu. ustawienia statycznego Ustawienie * Np.
  • Seite 245 13 Ustawienie dynamiczne Kliknąć: Konfiguracja oporu aby wybrać ekran Podstawowe ustawienia oporu. 13.1 Procedura ustawienia dynamicznego Należy poinstruować użytkownika, aby chodził przez około 3 minuty w celu przyzwyczajenia się do ustawień oporu. Dostosować ustawienia oporu hydraulicznego zgięcia podeszwowego i grzbietowego, aby zoptymalizować Oszczędzanie energii/tryb uśpienia urządzenie do preferencji użytkownika Jeśli urządzenie nie wykryje...
  • Seite 246 13.2 Rozwiązywanie problemów z ustawieniem oporu Start Ustawienie Zwiększyć opór zgięcia grzbietowego Czy podczas chodzenia stopa klepie? Zmniejszyć opór zgięcia podeszwowego Czy pięta jest zbyt twarda? Zmniejszyć opór zgięcia grzbietowego Sprawia wrażenie wchodzenia górę? Zwiększyć opór zgięcia grzbietowego Rzucenie do przodu Przejść...
  • Seite 247 14 Kalibracja chodu Kliknąć: Kalibracja może być powtórzona Kalibracja w dowolnym momencie w celu aby wybrać ekran Kalibracja chodu. dokładnego dostosowania konfiguracji i jest zalecana po każdej zmianie ustawienia wyrównania i/ lub podstawowych ustawień oporu. 14.1 Procedura kalibracji chodu: Przesunąć suwak, aby wybrać poziom amputacji, Urządzenie dostosowuje się...
  • Seite 248 15 Opcje Kliknąć: Opcje aby wybrać ekran Opcje . Wskaźnik akumulatora Ustawienia domyślne trybu Pokazuje poziom naładowania akumulatora za Tryb pomocą migającej niebieskiej diody LED, gdy stopa jest zgięta podeszwowo. Poziom WŁ. WŁ. Stanie Tryb wsparcia podczas stania WYŁ. WYŁ. Wsparcie Ustawienia domyślne wyłączone Szybki chód...
  • Seite 249 16 Wskazówki dotyczące dopasowania Prawidłowe wyrównanie (pozycja przód–tył), zakres ruchu (rozkład zgięcia podeszwowego do zgięcia grzbietowego) i regulacja ustawień oporu hydraulicznego mają kluczowe znaczenie dla uzyskania płynnego przenoszenia ciężaru na przodostopie i prawidłowej adaptacji do nachylenia. Urządzenie dostarczane jest zmontowane ze sprężynami pięty i palców tej samej kategorii. Jeśli po wykonaniu poniższych instrukcji występują...
  • Seite 250 Objawy: Rozwiązanie • Przód stopy wydaje się zbyt • Zmniejszyć opór w fazie zgięcia grzbietowego. sztywny • Sprawdzić wyrównanie przesunięcia przód–tył; • Przód stopy wydaje się zbyt długi upewnić się, że stopa nie jest ustawiona zbyt do przodu • Odczucie wchodzenia pod górę •...
  • Seite 251 17.2 Wymiana sprężyny Zdemontować śrubę sprężyny palca, Wyjąć sprężynę pięty i śruby. wymienić palec. Do ponownego montażu użyć Loctite 243 (926012) i dokręcić momentem 35 Nm. Upewnić się, że sprężyna palców znajduje się w położeniu centralnym względem elementu nośnego. 35 Nm Zmontować ponownie z nową sprężyną pięty.
  • Seite 252 Wsunąć zespół elementu nośnego/ Lokalizacja sprężyny palca w sprężyny pięty w obudowę stopy. obudowie stopy Upewnić się, że sprężyna pięty Użyć odpowiedniej dźwigni, aby ułatwić jest zablokowana w szczelinie. włożenie sprężyny pięty w odpowiednie miejsce w obudowie stopy. Materiał ochronny Szczelina lokalizacji sprężyny pięty.
  • Seite 253 Masa podzespołów [rozmiar 26N]: 1,24 kg Zalecany poziom aktywności: Maksymalna masa ciała użytkownika: 125 kg Ustawienie proksymalne: Męskie złącze piramidowe (Blatchford) Zakres ruchu kostki hydraulicznej 6 stopni dla zgięcia podeszwowego (z wyłączeniem dodatkowego zakresu do 3 stopni dla zgięcia grzbietowego ruchu umożliwianego przez sprężyny pięty i palców) Długość...
  • Seite 254 ElanIC Adapter sieciowy - Australia 950186 539046SN 539046SW 539047SN 539047SW Adapter zewnętrzny USB Bluetooth® 950129 539048SN 539048SW Pamięć USB z oprogramowaniem 539049SN 539049SW 406413E interfejsu 539050SN 539050SW 539051SN 539051SW Tablet do programowania Blatchford 019179 539052S 539053S Klin ustawiający 940093 539054S 539055S 938438PK1/4-0524...
  • Seite 255 Deklaracje producenta i informacje prawne Środowisko elektromagnetyczne Ten wyrób został zaprojektowany do użytkowania w następującym środowisku elektromagnetycznym: • Użytkowanie w placówce opieki zdrowotnej (np. w szpitalu) • Użytkowanie w warunkach domowej opieki zdrowotnej (np. użytkowanie w domu, użytkowanie poza domem) Emisje elektromagnetyczne Standard Test...
  • Seite 256 The installer of this radio equipment must ensure that the antenna is located or pointed such that it does not emit RF field in excess of Health Canada limits for the general population; consult Safety Code 6, obtainable from Health Canada’s website Blatchford Inc. 1031 Byers Road, Miamisburg, OH 45342. 800-548-3534 (toll free) | 937-291-3636 customerservice@blatchfordus.com...
  • Seite 257 Produkt ten spełnia wymogi Europejskiego Rozporządzenia UE 2017/745 dla wyrobów medycznych. Produkt ten został sklasyfikowany jako wyrób klasy I, zgodnie z zasadami klasyfikacji przedstawionymi w załączniku VIII do regulaminu. Deklaracja zgodności UE jest dostępna na stronie internetowej pod następującym adresem: www.blatchford.co.uk Wyrób medyczny Wielokrotne użycie u jednego pacjenta Gwarancja Urządzenie...
  • Seite 258 Potwierdzenia dotyczące znaków towarowych Logotyp i logo Bluetooth® są zarejestrowanymi znakami towarowymi firmy Bluetooth SIG Inc. i każde użycie tych znaków przez Blatchford podlega warunkom licencji. Pozostałe znaki towarowe i nazwy handlowe stanowią własność ich prawowitych właścicieli. Elan i Blatchford to zarejestrowane znaki towarowe firmy Blatchford Products Limited.
  • Seite 259 Dodatek 1 Krótki przewodnik po wskazaniach LED Wskaźnik LED stanu urządzenia (lewa strona) Uwaga: Pamiętać, że funkcja wskazywania poziomu naładowania akumulatora może być wyłączona. Wskaźnik Uwaga: Wbudowane urządzenie Bluetooth® można stanu LED aktywować tylko wtedy, gdy kostka znajduje się w pozycji całkowicie zgiętej grzbietowo.
  • Seite 260 Wskaźnik LED ładowania (prawa strona) Uwaga: Zawsze interpretować wskazania podane przez diodę LED wskaźnika ładowania i diodę LED podstawy ładującej w połączeniu ze sobą. Uwaga: Ładowarka wyłączy się po 6 godzinach pracy. Wskaźnik ładowania Dioda LED w podstawie ładowarki przestanie wówczas pulsować...
  • Seite 261 7.5 Indicação do estado do dispositivo ......................271 8 Alinhamento de bancada ..........................272 9 Instalação da interface do software para PC da Blatchford ..............273 10 Utilização da interface do software para PC para configurar o dispositivo ........274 10.1 Procedimento de configuração ........................274 10.2 Iniciar o programa de interface para PC ....................276...
  • Seite 262 1 Descrição e finalidade Estas instruções destinam-se ao ortoprotésico. Nestas instruções de utilização, o termo “dispositivo” é utilizado em referência ao ElanIC. Certifique-se de que o utilizador compreendeu todas as instruções de utilização, com particular destaque para as secções relativas à manutenção e utilização da ligação do carregador indutivo da bateria.
  • Seite 263 Nível de atividade Este dispositivo é recomendado para utilizadores com o potencial de alcançar um nível de atividade 3 que podem beneficiar de uma maior estabilidade e confiança em superfícies irregulares. Existem exceções e nas nossas recomendações pretendemos ter em conta circunstâncias especiais e individuais.
  • Seite 264 4. Guia do utilizador 3. Cunha de alinhamento 5. Adaptador USB Bluetooth® externo 4. Kit de carregador indutivo da bateria 6. Pen USB com interface do software (Ref. 409087IC) 5. Tablet de programação Blatchford 6. Adaptadores de corrente para diferentes países 938438PK1/4-0524...
  • Seite 265 O ciclismo de lazer é permitido. contrário, poderá ocorrer uma degradação do desempenho deste equipamento. A montagem, programação e reparação do dispositivo devem ser realizadas apenas por um ortoprotésico devidamente qualificado e certificado pela Blatchford. Consulte avisos adicionais na Secção 7 Carregamento da bateria/Avisos. 938438PK1/4-0524...
  • Seite 266 3 Componentes Peças principais • Unidade de corpo hidráulico incluindo pirâmide (alumínio/aço inox./titânio), baterias (NiMH), motores elétricos e PCI) • Unidade de suporte (alumínio/aço inox.) • Lâminas posterior e anterior (E-Carbon) • Parafusos de fixação das lâminas (titânio/aço inox.) • Meia de proteção (PE de rigidez ultraelevada) •...
  • Seite 267 4 Funcionamento Graças ao controlo por microprocessador, o dispositivo adapta dinamicamente (com a ajuda de válvulas motorizadas) a resistência à flexão plantar e dorsal do tornozelo ao modo de caminhar do utilizador e ao piso. Atividade Modo do dispositivo Resistência hidráulica Caminhar Maior distância ao solo na Ligeira dorsiflexão...
  • Seite 268 5 Manutenção A manutenção deve ser realizada por técnicos qualificados. A garantia tem como condição a realização de uma revisão a cada 20 meses. Recomendamos a realização da seguinte manutenção anual: • Retire o revestimento cosmético do pé e a meia de proteção para verificar a existência de danos, desgaste ou corrosão e substitua estes componentes, se necessário.
  • Seite 269 7 Carregamento da bateria Comunique ao utilizador as informações de carregamento descritas nesta secção. As baterias não podem ser substituídas pelo utilizador e serão substituídas, sempre que necessário, durante a revisão. Antes da primeira utilização, leia as instruções do utilizador fornecidas com o carregador. Recomendamos que carregue o dispositivo diariamente;...
  • Seite 270 O LED da base do carregador (azul) fornece mais informações: Erro Ação corretiva Intermitência Sem erro/Carregamento Não é necessária. lenta normal O carregador está Tente ligar de novo e verifique operacional, se existe algo que impeça Azul-claro mas não está ligado o contacto correto entre as constante corretamente à...
  • Seite 271 Indicação do nível da bateria Incline para verificar Para verificar o estado de carga indicador da bateria, incline o pé para baixo, do estado verticalmente, e mantenha-o nessa posição durante 4 segundos. O LED indicador do estado do lado esquerdo do dispositivo piscará...
  • Seite 272 8 Alinhamento de bancada Mantenha a linha de construção entre os pivôs, como ilustrado, utilizando dispositivos de rotação e/ou inclinação, conforme necessário. Alinhe os dispositivos transfemurais de acordo com as instruções de utilização fornecidas com o joelho. Trocânter Ajuste da inclinação Alinhe a prótese para obter a amplitude de Transfemural movimento ilustrada.
  • Seite 273 As imagens exibidas podem Para instalar a interface do software para PC da diferir das imagens do seu Blatchford num computador com um sistema dispositivo. Isto não tem operativo Microsoft Windows (consulte os qualquer influência na requisitos do sistema abaixo indicados) siga este compatibilidade.
  • Seite 274 10 Utilização da interface do software para PC para configurar o dispositivo Introdução O dispositivo é um sistema de pé e tornozelo biomimético cuja dorsiflexão e flexão plantar são controladas por um microprocessador. Este dispositivo foi concebido para se adaptar dinamicamente, de modo a proporcionar assistência ao caminhar e na posição de pé...
  • Seite 275 O LED da esquerda começa agora a piscar continuamente durante 7 minutos. Durante este período, o Bluetooth® está ativo e o dispositivo é detetável. Emparelhe o dispositivo com o seu computador/dispositivo remoto através do programa de gestão de Bluetooth® no seu computador.
  • Seite 276 Definição do Inicie sessão Estabelecer Definição do Calibração alinhamento na interface ligação alinhamento na posição do caminhar para PC Bluetooth® dinâmico de pé 5 a 10 metros Distância de alcance do Bluetooth® A distância de alcance do Bluetooth® pode variar consoante o dispositivo remoto utilizado;...
  • Seite 277 10.3 Ligação Bluetooth® [Iniciar] Certifique-se de que o dispositivo está carregado e que a ligação de Para voltar a este ecrã, Bluetooth® está ativa no dispositivo (LED clique em: intermitente). Iniciar No menu pendente, selecione a porta emparelhada do dispositivo. Se o dispositivo já...
  • Seite 278 Barra de estado O estado atual do dispositivo é apresentado pelos indicadores na barra de estado. Indicador do modo Descrição Modo Apresenta o modo atual do dispositivo Ângulo Indica dinamicamente o ângulo do pé Inclinação Indica dinamicamente a inclinação Válvula FP e DF Mostra as definições da resistência dinâmica atual à...
  • Seite 279 11 Alinhamento estático Efetue a configuração do alinhamento de bancada (consulte a Secção 8) Clique em Alinhamento para selecionar o ecrã Vetor de alinhamento dinâmico. 11.1 Procedimento de alinhamento estático Com o utilizador de pé, numa posição confortável, ajuste o deslocamento AP do dispositivo para alcançar uma posição de equilíbrio neutro*.
  • Seite 280 12 Alinhamento biomimético O objetivo do alinhamento é alcançar um ponto de equilíbrio na posição de pé e configurar uma amplitude de movimento amortecido hidraulicamente. O ajuste do amortecimento tem por objetivo afinar as características de rigidez do movimento de rolamento do tornozelo-pé até atingir uma marcha confortável.
  • Seite 281 12.1 Ajuste biomimético Nota: efetue um alinhamento estático assegurando-se de que o utilizador dispõe de um meio de apoio, como as barras paralelas. Isto é apenas o alinhamento de pé. Verifique o alinhamento de bancada e a altura do calcanhar. Utilize a interface para PC Inicie o alinhamento para repor as definições da...
  • Seite 282 13 Alinhamento dinâmico Clique em: Configuração da resistência para selecionar o ecrã Definições básicas de resistência. 13.1 Procedimento de alinhamento dinâmico Peça ao utilizador para caminhar durante cerca de 3 minutos para se familiarizar com as definições da resistência. Ajuste as definições da resistência hidráulica à...
  • Seite 283 13.2 Resolução de problemas das definições da resistência Inicie o alinhamento Aumente a resistência à flexão plantar caminhar, o pé do utilizador faz ruído ao pousar no chão? Diminua a NÃO resistência à flexão plantar calcanhar está demasiado duro? NÃO Diminua a resistência à...
  • Seite 284 14 Calibração do caminhar Clique em: Calibrar A calibração pode ser repetida em qualquer momento para afinar as para selecionar o ecrã Calibração do caminhar. configurações e recomenda-se que seja realizada após quaisquer alterações no alinhamento e/ou definições básicas de resistência. 14.1 Procedimento de calibração do caminhar: Mova o controlo de deslize para selecionar o nível de amputação, Transfemural TF ou Transtibial TT...
  • Seite 285 15 Opções Clique em: Opções para selecionar o ecrã Opções. Indicador da bateria Predefinições dos modos Mostra o nível de carga da bateria através de Modo um LED azul a piscar quando o pé está em Bateria Ligado Ligado flexão plantar. Apoio na Modo de apoio na posição de pé...
  • Seite 286 16 Recomendações de ajuste O alinhamento correto (posição AP), a amplitude de movimento (distribuição da flexão plantar e dorsal) e o ajuste das configurações de resistência hidráulica são essenciais para obter um rolamento suave e uma boa adaptação a pisos inclinados. O dispositivo é...
  • Seite 287 Sintomas: Solução • O antepé parece estar demasiado • Reduza a resistência à dorsiflexão rígido • Verifique o alinhamento com deslocamento AP; • O antepé parece ser demasiado certifique-se de que o pé não está posicionado comprido demasiado para a frente •...
  • Seite 288 17.2 Substituição da lâmina Retire a lâmina posterior e os Retire o parafuso da lâmina anterior, substitua a parte anterior. Aplique parafusos. Loctite 243 (926012) e um binário de aperto de 35 Nm. Certifique-se de que a lâmina anterior está centrada com o suporte.
  • Seite 289 Deslize a unidade de suporte/lâmina Localização da lâmina anterior no posterior para dentro do revestimento revestimento cosmético do pé cosmético do pé. Utilize uma calçadeira adequada para Certifique-se de que a lâmina facilitar a colocação da lâmina posterior posterior está encaixada na ranhura. no revestimento cosmético do pé.
  • Seite 290 1,24 kg Nível de atividade recomendado: Peso máximo do utilizador: 125 kg Encaixe de alinhamento proximal: Pirâmide macho (Blatchford) Amplitude de movimento hidráulico de 6 graus de flexão plantar do tornozelo: a 3 graus de dorsiflexão (exclui amplitude de movimento adicional proporcionada pelas lâminas posterior e...
  • Seite 291 539045SN 539045SW 539046SN 539046SW Adaptador USB Bluetooth® externo 950129 539047SN 539047SW Pen USB com interface do software 406413E 539048SN 539048SW 539049SN 539049SW Tablet de programação Blatchford 019179 539050SN 539050SW 539051SN 539051SW Cunha de alinhamento 940093 539052S 539053S 539054S 539055S 938438PK1/4-0524...
  • Seite 292 Declarações do fabricante e informações legais Ambiente eletromagnético O dispositivo foi concebido para funcionar nos seguintes ambientes eletromagnéticos: • Funcionamento numa instituição de saúde (por exemplo, hospital) • Funcionamento em áreas de cuidados de saúde ao domicílio (por exemplo, utilização em casa, utilização no exterior) Emissões eletromagnéticas Norma...
  • Seite 293 The installer of this radio equipment must ensure that the antenna is located or pointed such that it does not emit RF field in excess of Health Canada limits for the general population; consult Safety Code 6, obtainable from Health Canada’s website Blatchford Inc. 1031 Byers Road, Miamisburg, OH 45342. 800-548-3534 (toll free) | 937-291-3636 customerservice@blatchfordus.com...
  • Seite 294 Dispositivo médico Compatibilidade A combinação com produtos da marca Blatchford está autorizada, desde que o produto da outra marca tenha sido testado em conformidade com as normas aplicáveis e o regulamento relativo a dispositivos médicos, nomeadamente o teste estrutural, a compatibilidade dimensional e o desempenho em campo controlado.
  • Seite 295 Declaração de marcas comerciais A marca nominativa Bluetooth® e respetivos logótipos são marcas registadas da Bluetooth SIG Inc. e a sua utilização pela Blatchford está sujeita a licença. Outras marcas e nomes comerciais pertencem aos respetivos proprietários. Elan e Blatchford são marcas registadas da Blatchford Products Limited.
  • Seite 296 Anexo 1 Guia rápido sobre os LED LED indicador do estado do dispositivo (lado esquerdo) Nota: tenha em conta que a indicação do nível da indicador bateria pode estar desativada. do estado Nota: o dispositivo Bluetooth® integrado pode ser ativado apenas quando o tornozelo está...
  • Seite 297 LED indicador do carregamento (lado direito) Nota: interprete sempre as indicações fornecidas pelo LED indicador do carregamento e pelo LED da base do carregador de forma combinada. Nota: o carregador desliga-se automaticamente após indicador do carregamento 6 horas de funcionamento. Neste caso, o LED da base do carregador passa de uma luz intermitente para uma luz contínua e o LED indicador do carregamento desliga-se.
  • Seite 298 Tel: +1 (0) 800 548 3534 www.ortopro.no Fax: +1 (0) 800 929 3636 Email: info@blatchfordus.com www.blatchfordus.com Blatchford Europe GmbH Am Prime-Parc 4 65479 Raunheim Germany © Blatchford Products Limited 2024. All rights reserved. Patents: US: 6719807, 7985265, 8574312, 8740991, 9132023 EU/RoW: 5336386, 1149568 938438PK1/4-0524...