Herunterladen Diese Seite drucken
STIEBEL ELTRON SBB 300 WP basic Bedienung Und Installation

STIEBEL ELTRON SBB 300 WP basic Bedienung Und Installation

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für SBB 300 WP basic:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
ЭКСПЛУАТАЦИЯ И МОНТАЖ
НАПОЛЬНЫЙ НАКОПИТЕЛЬНЫЙ ВОДОНАГРЕВАТЕЛЬ ДЛЯ ТЕПЛОВЫХ
НАСОСОВ

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für STIEBEL ELTRON SBB 300 WP basic

  • Seite 1 ЭКСПЛУАТАЦИЯ И МОНТАЖ НАПОЛЬНЫЙ НАКОПИТЕЛЬНЫЙ ВОДОНАГРЕВАТЕЛЬ ДЛЯ ТЕПЛОВЫХ НАСОСОВ...
  • Seite 2 BEDIENUNG Allgemeine Hinweise ________________________________________2 Sicherheitshinweise _____________________________________________ 2 Andere Markierungen in dieser Dokumentation __________ 2 Maßeinheiten _____________________________________________________ 3 Allgemeine Hinweise Sicherheit _____________________________________________________3 Das Kapitel „Bedienung“ richtet sich an den Gerätebenutzer und Bestimmungsgemäße Verwendung _________________________ 3 den Fachhandwerker. Sicherheitshinweise _____________________________________________ 3 Prüfzeichen _______________________________________________________ 3 Das Kapitel „Installation“...
  • Seite 3 Gerätebeschreibung Geräte- und Umweltschäden Das Trinkwasser wird von einem Glattrohr-Wärmeübertrager er- wärmt. Außerdem kann ein Elektro-Einschraubheizkörper und / oder ein Elektro-Heizflansch angeschlossen werden. Mit dem Geräteentsorgung Gerät können Sie eine oder mehrere Entnahmestellen versorgen. Das Gerät ist mit einem Revisionsflansch und einem Thermometer ausgestattet.
  • Seite 4 Montage Anschluss Wärmeübertrager Sicherheit f Vor Anschluss müssen Sie den Wärmeübertrager mit Wasser Die Installation, Inbetriebnahme sowie Wartung und Reparatur durchspülen. des Gerätes darf nur von einem Fachhandwerker durchgeführt Wasseranschluss und Sicherheitsgruppe werden. Allgemeine Sicherheitshinweise 9.2.1 Sicherheitshinweise Wir gewährleisten eine einwandfreie Funktion und Betriebssicher- Hinweis heit nur, wenn das für das Gerät bestimmte Original-Zubehör und Führen Sie alle Wasseranschluss- und Installationsarbei-...
  • Seite 5 Temperaturfühler 13. Wartung f Stecken Sie den Warmwasserfühler bis zum Anschlag in die Tauchhülse für den Fühler WP Vorlauf (empfohlene Ener- GEFAHR Stromschlag giesparposition) oder für den Fühler WP Rücklauf (hoher Führen Sie alle elektrischen Anschluss- und Installa- tionsarbeiten nach Vorschrift aus. Warmwasserkomfort).
  • Seite 6 14. Technische Daten 14.1 Maße und Anschlüsse SBB 300 WP basic Kaltwasser Zulauf Außengewinde G 1 A Warmwasser Auslauf Außengewinde G 1 A Zirkulation Außengewinde G ½ A WP Vorlauf Innengewinde G 1 ½ WP Rücklauf Innengewinde G 1 ½...
  • Seite 7 SBB 400 WP basic Kaltwasser Zulauf Außengewinde G 1 A Warmwasser Auslauf Außengewinde G 1 A Zirkulation Außengewinde G ½ A WP Vorlauf Innengewinde G 1 ½ WP Rücklauf Innengewinde G 1 ½ Fühler WP Vorlauf Durchmesser Fühler WP Rücklauf Durchmesser Thermometer Durchmesser...
  • Seite 8 SBB 500 WP basic Kaltwasser Zulauf Außengewinde G 1 A Warmwasser Auslauf Außengewinde G 1 A Zirkulation Außengewinde G ½ A WP Vorlauf Innengewinde G 1 ½ WP Rücklauf Innengewinde G 1 ½ Fühler WP Vorlauf Durchmesser Fühler WP Rücklauf Durchmesser Thermometer Durchmesser...
  • Seite 9 Schnittbild 14.2 Datentabelle 230867 230868 230869 Hydraulische Daten Nenninhalt Inhalt Wärmeübertrager oben 31,9 38,2 Fläche Wärmeübertrager oben m² Druckverlust bei 1,0 m³/h Wärmeübertrager oben Mischwassermenge 40 °C (15 °C/60 °C) Einsatzgrenzen Max. zulässiger Druck Prüfdruck Max. zulässige Temperatur °C Max. Durchflussmenge l/min Energetische Daten Bereitschaftsenergieverbrauch/24 h...
  • Seite 12 OPERATION General information _______________________________________ 12 Safety information ______________________________________________ 12 Other symbols in this documentation ______________________ 12 Units of measurement _________________________________________ 13 General information Safety ________________________________________________________ 13 The chapter entitled „Operation“ is intended for appliance users Intended use _____________________________________________________ 13 and contractors. Safety information ______________________________________________ 13 Test symbols _____________________________________________________ 13 The chapter entitled „Installation“...
  • Seite 13 Appliance description Damage to the appliance and environment The DHW is heated via a smooth tube internal indirect coil. In addition, a threaded immersion heater and/or flanged immersion heater can be connected. You can use the appliance to supply one Appliance disposal or several draw-off points.
  • Seite 14 Mounting Indirect coil connection Safety f Flush the indirect coil with water before connection. Only qualified contractors should carry out installation, commis- Water connection and safety assembly sioning, maintenance and repair of the appliance. General safety information 9.2.1 Safety information We guarantee trouble-free operation and operational reliability Note only if the original accessories and spare parts intended for the...
  • Seite 15 Temperature sensor 13. Maintenance f Insert the DHW sensor as far as it will go into the well for the heat pump flow sensor (recommended energy saving posi- DANGER Electrocution tion) or heat pump return sensor (high DHW convenience). Carry out all electrical connection and installation work in accordance with relevant regulations.
  • Seite 16 14. Specification 14.1 Dimensions and connections SBB 300 WP basic Cold water inlet Male thread G 1 A DHW outlet Male thread G 1 A Pump Male thread G ½ A Heat pump (HP) flow Female thread G 1 ½...
  • Seite 17 SBB 400 WP basic Cold water inlet Male thread G 1 A DHW outlet Male thread G 1 A Pump Male thread G ½ A Heat pump (HP) flow Female thread G 1 ½ HP return Female thread G 1 ½ HP flow sensor Diameter HP return sensor...
  • Seite 18 SBB 500 WP basic Cold water inlet Male thread G 1 A DHW outlet Male thread G 1 A Pump Male thread G ½ A Heat pump (HP) flow Female thread G 1 ½ HP return Female thread G 1 ½ HP flow sensor Diameter HP return sensor...
  • Seite 19 Sectional view 14.2 Data table 230867 230868 230869 Hydraulic details Nominal capacity Contents, indirect coil 31.9 38.2 Surface area, indirect coil m² Pressure drop at 1.0 m³/h indirect coil Mixed water volume 40°C (15°C/60°C) Application limits Max. permissible pressure Test pressure Max.
  • Seite 20 UTILISATION Remarques générales _____________________________________ 20 Consignes de sécurité __________________________________________ 20 Autres repérages utilisés dans cette documentation ____ 20 Unités de mesure _______________________________________________ 21 Remarques générales Sécurité _____________________________________________________ 21 Le chapitre Utilisation s'adresse aux utilisateurs de l'appareil et Utilisation conforme ___________________________________________ 21 aux installateurs.
  • Seite 21 Description de l‘appareil Endommagements de l‘appareil et pollution de l‘environ- L'eau sanitaire est chauffée par deux échangeurs de chaleur tubu- nement laire. Par ailleurs, il est possible de raccorder un système chauf- fant électrique à visser et/ou une bride résistance électrique. Cet Recyclage de l‘appareil appareil peut alimenter un ou plusieurs points de soutirage.
  • Seite 22 Montage Raccordement des échangeurs de chaleur Sécurité f Il faut rincer l‘échangeur de chaleur à l‘eau avant le L‘installation, la mise en service, la maintenance et les répara- raccordement. tions de cet équipement ne doivent être effectuées que par un Raccordement hydraulique et groupe de sécu- installateur.
  • Seite 23 Sonde de température 13. Maintenance f Insérez la sonde d'eau chaude sanitaire jusqu'en butée dans le doigt de gant prévu pour la sonde du départ PAC (position DANGER Électrocution d'économie d'énergie recommandée) ou pour la sonde du re- Exécutez tous les travaux de raccordement et d‘installa- tion électriques suivant les prescriptions.
  • Seite 24 14. Données techniques 14.1 Cotes et raccordements SBB 300 WP basic Eau froide arrivée Filetage mâle G 1 A Eau chaude sanitaire sortie Filetage mâle G 1 A Circulation Filetage mâle G ½ A Départ PAC Filetage femelle G 1 ½...
  • Seite 25 SBB 400 WP basic Eau froide arrivée Filetage mâle G 1 A Eau chaude sanitaire sortie Filetage mâle G 1 A Circulation Filetage mâle G ½ A Départ PAC Filetage femelle G 1 ½ Retour PAC Filetage femelle G 1 ½ Sonde PAC départ Diamètre Sonde PAC retour...
  • Seite 26 SBB 500 WP basic Eau froide arrivée Filetage mâle G 1 A Eau chaude sanitaire sortie Filetage mâle G 1 A Circulation Filetage mâle G ½ A Départ PAC Filetage femelle G 1 ½ Retour PAC Filetage femelle G 1 ½ Sonde PAC départ Diamètre Sonde PAC retour...
  • Seite 27 Schnittbild 14.2 Tableau de données 230867 230868 230869 Données hydrauliques Contenance nominale Contenance de l‘échangeur de chaleur 31,9 38,2 Superficie de l‘échangeur de chaleur m² Perte de pression échangeur de chaleur à 1,0 m³/h Quantité d‘eau mélangée à 40°C (15°C / 60°C) Limites d‘utilisation Pression max.
  • Seite 28 BEDIENING Algemene instructies ______________________________________ 28 Veiligheidsaanwijzingen ______________________________________ 28 Andere aandachtspunten in deze documentatie _________ 28 Meeteenheden __________________________________________________ 29 Algemene instructies Veiligheid ___________________________________________________ 29 Het hoofdstuk „Bediening“ is bedoeld voor de gebruiker van het Voorgeschreven gebruik ______________________________________ 29 toestel en voor de installateur. Veiligheidsaanwijzingen ______________________________________ 29 Keurmerk _________________________________________________________ 29 Het hoofdstuk „Installatie“...
  • Seite 29 Toestelbeschrijving Toestel- en milieuschade Het tapwater wordt verwarmd door een warmtewisselaar met gladde buis. Bovendien kunnen/kan een elektrisch inschroefver- warmingselement en/of een elektrische verwarmingsflens worden Het toestel afdanken aangesloten. Dit toestel is geschikt voor één of meer tappunten. Het toestel is voorzien van een revisieflens en een thermometer. f Dit symbool geeft aan dat u iets moet doen.
  • Seite 30 Montage Aansluiting warmtewisselaar Veiligheid f Spoel voor aansluiting de warmtewisselaar met water door. Installatie, ingebruikneming, evenals onderhoud en reparatie van Wateraansluiting en veiligheidsgroep het toestel mogen alleen door een gekwalificeerde installateur worden uitgevoerd. 9.2.1 Veiligheidsaanwijzingen Algemene veiligheidsaanwijzingen Instructie Wij waarborgen de goede werking en de bedrijfsveiligheid uit- Voer alle werkzaamheden voor wateraansluiting en in- sluitend bij gebruik van originele accessoires en vervangingson- stallatie uit conform de voorschriften.
  • Seite 31 Temperatuursensor 13. Onderhoud f Steek de warmwatervoeler tot aan de aanslag naar keuze in de dompelhuls voor de WP-aanvoersensor (aanbevolen GEVAAR voor elektrische schok energiespaarpositie) of voor de WP-retoursensor (meer Voer alle werkzaamheden voor elektriciteitsaansluitin- gen en montage uit conform de voorschriften. warmwatercomfort).
  • Seite 32 14. Technische gegevens 14.1 Afmetingen en aansluitingen SBB 300 WP basic Koudwateraanvoerleiding Buitendraad G 1 A Warmwateruitloop Buitendraad G 1 A Circulatie Buitendraad G ½ A WP-aanvoerleiding Binnendraad G 1 ½ WP-retourleiding Binnendraad G 1 ½ Sensor WP-aanvoerleiding Diameter Voeler WP-retourleiding...
  • Seite 33 SBB 400 WP basic Koudwateraanvoerleiding Buitendraad G 1 A Warmwateruitloop Buitendraad G 1 A Circulatie Buitendraad G ½ A WP-aanvoerleiding Binnendraad G 1 ½ WP-retourleiding Binnendraad G 1 ½ Sensor WP-aanvoerleiding Diameter Voeler WP-retourleiding Diameter Thermometer Diameter 14,5 Flens Diameter Hartcirkeldiameter Schroeven 10 x M12...
  • Seite 34 SBB 500 WP basic Koudwateraanvoerleiding Buitendraad G 1 A Warmwateruitloop Buitendraad G 1 A Circulatie Buitendraad G ½ A WP-aanvoerleiding Binnendraad G 1 ½ WP-retourleiding Binnendraad G 1 ½ Sensor WP-aanvoerleiding Diameter Voeler WP-retourleiding Diameter Thermometer Diameter 14,5 Flens Diameter Hartcirkeldiameter Schroeven 10 x M12...
  • Seite 35 Doorsnedetekening 14.2 Gegevenstabel 230867 230868 230869 Hydraulische gegevens Nominale inhoud Inhoud warmtewisselaar 31,9 38,2 Oppervlakte warmtewisselaar m² Drukverlies bij 1,0 m³/uur warmtewisselaar Mengwatervolume van 40 °C (15 °C/65 °C) Werkingsgebied Max. toegelaten druk Testdruk Max. toegelaten temperatuur °C Max. debiet l/min Energiegegevens Energieverbruik in stand-bystand/24 uur...
  • Seite 36 OBSLUHA Obecné pokyny _____________________________________________ 36 Bezpečnostní pokyny __________________________________________ 36 Jiné symboly použité v této dokumentaci __________________ 36 Rozměrové jednotky____________________________________________ 37 Obecné pokyny Bezpečnost __________________________________________________ 37 Kapitola „Obsluha“ je určena uživatelům přístroje a instalačním Použití v souladu s účelem____________________________________ 37 technikům. Bezpečnostní pokyny __________________________________________ 37 Kontrolní...
  • Seite 37 Popis přístroje Poškození přístroje a životního prostředí Pitná voda je ohřívána pomocí tepelného trubkového výměníku. Kromě toho může být připojeno elektrické šroubovací topné těleso a elektrická topná příruba. Tímto přístrojem můžete napájet jedno Likvidace přístroje nebo více odběrných míst. Přístroj je vybaven revizní přírubou a teploměrem. f Tento symbol upozorňuje na nutnost provedení...
  • Seite 38 Montáž Přípojka tepelného výměníku Bezpečnost f Před připojením musíte propláchnout tepelný výměník Instalaci, uvedení do provozu, údržbu a opravy přístroje smí pro- vodou. vádět pouze odborník. Vodovodní přípojka a bezpečnostní skupina Všeobecné bezpečnostní pokyny 9.2.1 Bezpečnostní pokyny Řádnou funkci a spolehlivý provoz lze zaručit pouze v případě použití...
  • Seite 39 Snímače teploty 13. Údržba f Zaveďte snímač teplé vody až na doraz do jímky pro snímač na topné straně tepelného čerpadla (doporučená poloha k NEBEZPEČÍ - elektrický proud dosažení úspory energie) nebo pro snímač na vratném straně Veškerá elektrická zapojení a instalace provádějte podle předpisů.
  • Seite 40 14. Technické údaje 14.1 Rozměry a přípojky SBB 300 WP basic Přívod studené vody Vnější závit G 1 A Odtok teplé vody Vnější závit G 1 A Oběh Vnější závit G ½ A Topná voda tepelného čerpadla Vnitřní závit G 1 ½...
  • Seite 41 SBB 400 WP basic Přívod studené vody Vnější závit G 1 A Odtok teplé vody Vnější závit G 1 A Oběh Vnější závit G ½ A Topná voda tepelného čerpadla Vnitřní závit G 1 ½ Vratná voda tepelného čerpadla Vnitřní závit G 1 ½...
  • Seite 42 SBB 500 WP basic Přívod studené vody Vnější závit G 1 A Odtok teplé vody Vnější závit G 1 A Oběh Vnější závit G ½ A Topná voda tepelného čerpadla Vnitřní závit G 1 ½ Vratná voda tepelného čerpadla Vnitřní závit G 1 ½...
  • Seite 43 průřez 14.2 Tabulka údajů 230867 230868 230869 Údaje o hydraulickém systému Jmenovitý objem Obsah - výměník 31,9 38,2 Plocha - výměník m² Tlakové ztráty při 1,0 m³/h - tepelný výměník Množství smíšené vody 40 °C (15 °C/65 °C) Meze použitelnosti Max. přípustný tlak Zkušební tlak Max.
  • Seite 44 OBSŁUGA Wskazówki ogólne _________________________________________ 44 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa _____________________ 44 Inne oznaczenia stosowane w niniejszej dokumentacji _ 44 Jednostki miar ___________________________________________________ 45 Wskazówki ogólne Bezpieczeństwo ____________________________________________ 45 Rozdział „Obsługa” przeznaczony jest dla użytkownika urządzenia Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ____________________ 45 i specjalisty. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa _____________________ 45 Znak kontroli ____________________________________________________ 45 Rozdział...
  • Seite 45 Opis urządzenia Uszkodzenie urządzenia i szkody ekologiczne Woda użytkowa jest podgrzewana za pomocą jednego gładkoru- rowego wymiennika ciepła. Ponadto istnieje możliwość podłącze- nia grzałki elektrycznej i/lub elektrycznego kołnierza grzejnego. Utylizacja urządzenia Urządzenie można wykorzystywać do zasilania jednego lub kilku punktów poboru wody. Urządzenie posiada na wyposażeniu kołnierz kontrolny i termo- f Ten symbol informuje o konieczności wykonania określonej metr.
  • Seite 46 f Należy przestrzegać wymiarów wysokości pomieszczenia i wysokości po przechyleniu (patrz rozdział „Dane techniczne - tabela danych”). Bezpieczeństwo Montaż Instalacja, pierwsze uruchomienie, jak również konserwacja i naprawa urządzenia mogą być wykonane wyłącznie przez spe- Podłączenie wymiennika ciepła cjalistę. f Przed podłączeniem wymiennika ciepła należy przepłukać go Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa wodą.
  • Seite 47 Czujnik temperatury 13. Konserwacja f Włożyć czujnik ciepłej wody do oporu w tuleję zanurzeniową do czujnika zasilania pompy ciepła (zalecana pozycja ener- ZAGROŻENIE porażeniem prądem elektrycznym gooszczędna) lub do czujnika powrotu pompy ciepła (wyższy Wszystkie elektryczne prace przyłączeniowe i instalacyj- ne należy wykonywać...
  • Seite 48 14. Dane techniczne 14.1 Wymiary i przyłącza SBB 300 WP basic Dopływ zimnej wody Gwint zewnętrzny G 1 A Odpływ ciepłej wody Gwint zewnętrzny G 1 A Cyrkulacja Gwint zewnętrzny G ½ A Zasilanie PC Gwint wewnętrzny G 1 ½...
  • Seite 49 SBB 400 WP basic Dopływ zimnej wody Gwint zewnętrzny G 1 A Odpływ ciepłej wody Gwint zewnętrzny G 1 A Cyrkulacja Gwint zewnętrzny G ½ A Zasilanie PC Gwint wewnętrzny G 1 ½ Powrót PC Gwint wewnętrzny G 1 ½ Czujnik zasilania PC Średnica Czujnik powrotu PC...
  • Seite 50 SBB 500 WP basic Dopływ zimnej wody Gwint zewnętrzny G 1 A Odpływ ciepłej wody Gwint zewnętrzny G 1 A Cyrkulacja Gwint zewnętrzny G ½ A Zasilanie PC Gwint wewnętrzny G 1 ½ Powrót PC Gwint wewnętrzny G 1 ½ Czujnik zasilania PC Średnica Czujnik powrotu PC...
  • Seite 51 Przekrój 14.2 Tabela danych 230867 230868 230869 Dane hydrauliczne Pojemność znamionowa Pojemność wymiennika ciepła 31,9 38,2 Powierzchnia wymiennika ciepła m² Strata ciśnienia przy 1,0 m³/godz. w wymienniku ciepła Objętość wody zmieszanej 40°C (15°C/60°C) Eksploatacyjne wartości graniczne Maks. dopuszczalne ciśnienie Ciśnienie kontrolne Maks.
  • Seite 52 KEZELÉS Általános információk _____________________________________ 52 Biztonsági utasítások __________________________________________ 52 A dokumentumban használt egyéb jelölések _____________ 52 Mértékegységek ________________________________________________ 53 Általános információk Biztonság ____________________________________________________ 53 A „Kezelés“ fejezet a felhasználók és a szakszerelők részére ké- Rendeltetésszerű használat ___________________________________ 53 szült. Biztonsági utasítások __________________________________________ 53 Tanúsítvány ______________________________________________________ 53 A „Telepítés“...
  • Seite 53 A készülék ismertetése Készülék- és környezeti károk Az ivóvizet simacsöves hőcserélő melegíti fel. Ezen kívül a beren- dezéshez csatlakoztatható becsavarható elektromos fűtőtest és/ vagy elektromos fűtőkarima is. A készülék alkalmas egy vagy több A készülék hulladékkezelése vízkivételi hely ellátására. A készülék ellenőrző karimával és hőmérővel van felszerelve. f Ez a szimbólum teendőkre utal.
  • Seite 54 Szerelés A hőcserélő csatlakoztatása Biztonság f A csatlakoztatást megelőzően vízzel át kell öblíteni a A készülék telepítését, üzembe helyezését, illetve a karbantartást hőcserélőt. és a javítást csak szakember végezheti el. Vízcsatlakozó és biztonsági szerelvény Általános biztonsági tudnivalók 9.2.1 Biztonsági utasítások A kifogástalan működést és üzembiztonságot csak abban az eset- ben garantáljuk, ha a készülékhez az ajánlott tartozékokat és cse- Megjegyzés...
  • Seite 55 Hőmérséklet-érzékelő 13. Szerviz f Ütközésig dugja a melegvíz-érzékelőt a hőszivaty- tyú előremenőági (ajánlott energiatakarékossági pozíció) Áramütés VESZÉLYE vagy visszatérőági (jobb melegvíz-komfort) érzékelőjének Minden villamos bekötési és szerelési munkát a vonat- kozó előírások szerint végezzen el. merülőhüvelyébe. f A használt szabályozók érzékelőit a mindenkori felszerelési Ha a készüléket le kell üríteni, akkor olvassa el a „Készülék leürí- útmutatásoknak megfelelően kell elhelyezni (az érzékelő...
  • Seite 56 14. Műszaki adatok 14.1 Méretek és csatlakozások SBB 300 WP basic Hidegvíz bevezetés Külső menet G 1 A Melegvíz elvezetés Külső menet G 1 A szivattyú Külső menet G ½ A Hőszivattyú előremenő ág Belső menet G 1 ½ Hőszivattyú visszatérő ág Belső...
  • Seite 57 SBB 400 WP basic Hidegvíz bevezetés Külső menet G 1 A Melegvíz elvezetés Külső menet G 1 A szivattyú Külső menet G ½ A Hőszivattyú előremenő ág Belső menet G 1 ½ Hőszivattyú visszatérő ág Belső menet G 1 ½ Hőszivattyú...
  • Seite 58 SBB 500 WP basic Hidegvíz bevezetés Külső menet G 1 A Melegvíz elvezetés Külső menet G 1 A szivattyú Külső menet G ½ A Hőszivattyú előremenő ág Belső menet G 1 ½ Hőszivattyú visszatérő ág Belső menet G 1 ½ Hőszivattyú...
  • Seite 59 Metszetrajz 14.2 Adattábla 230867 230868 230869 Hidraulikus adatok Névleges térfogat Űrtartalom, hőcsrélő 31,9 38,2 Felület, hőcsrélő m² Nyomásveszteség 1,0 m3/óra átfolyó mennyiségnél, hőcsrélő Keverékvíz-mennyiség, 40°C (15°C/60°C) Használati korlátozások Max. megengedett nyomás Vizsgálati nyomás Max. megengedett hőmérséklet °C Max. térfogatáram l/perc Energetikai adatok Készenléti energiafelhasználás/24 óra Méretek...
  • Seite 60 СОДЕРЖАНИЕ | ЭКСПЛУАТАЦИЯ ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ ЭКСПЛУАТАЦИЯ ЭКСПЛУАТАЦИЯ Общие указания __________________________ 60 Указания по технике безопасности____________ 60 Другие обозначения в данной документации ___ 60 Общие указания Единицы измерения ________________________ 61 Техника безопасности _____________________ 61 Глава „Эксплуатация“ предназначена для пользователя и Использование по назначению _______________ 61 специалиста.
  • Seite 61 ЭКСПЛУАТАЦИЯ ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ Описание прибора Символ Ущерб для прибора и окружающей среды Нагрев водопроводной воды производится с помощью гладкотрубного теплообменника. Кроме того, имеется воз- можность подключения ввинчиваемого нагревательного Утилизация прибора элемента и (или) фланца с нагревательным ТЭНом. Прибор обеспечивает подачу горячей воды в одну или несколько точек...
  • Seite 62 ЭКСПЛУАТАЦИЯ | МОНТАЖ ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ МОНТАЖ f Следует учитывать высоту помещения и габарит при кантовании (см. главу „Технические характеристики / Таблица параметров“). Техника безопасности Монтаж Монтаж, ввод в эксплуатацию, а также техобслуживание и ремонт прибора должны производиться только квалифи- Подключение теплообменника цированным...
  • Seite 63 МОНТАЖ ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ 13. Техобслуживание Датчик температуры f Вставьте датчик горячей воды до упора в приемную ОПАСНОСТЬ поражения электрическим током трубку для датчика ТН (теплового насоса) подачи (ре- Все работы по установлению электрических комендованное энергосберегающее положение) или соединений и монтажу необходимо произво- для...
  • Seite 64 МОНТАЖ ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 14. Технические характеристики 14.1 Размеры и соединения SBB 300 WP basic SBB 300 WP basic Подвод холодной воды Наружная резьба G 1 A c06 Выпуск горячей воды Наружная резьба G 1 A Циркуляция Наружная резьба G ½ A d01 ТН...
  • Seite 65 МОНТАЖ ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ SBB 400 WP basic SBB 400 WP basic Подвод холодной воды Наружная резьба G 1 A c06 Выпуск горячей воды Наружная резьба G 1 A Циркуляция Наружная резьба G ½ A d01 ТН подачи Внутренняя резьба G 1 ½ d02 ТН...
  • Seite 66 МОНТАЖ ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ SBB 500 WP basic SBB 500 WP basic Подвод холодной воды Наружная резьба G 1 A c06 Выпуск горячей воды Наружная резьба G 1 A Циркуляция Наружная резьба G ½ A d01 ТН подачи Внутренняя резьба G 1 ½ d02 ТН...
  • Seite 67 МОНТАЖ | ГАРАНТИЯ | ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА И ВТОРСЫРЬЁ ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Вид в разрезе 14.2 Таблица параметров SBB 300 WP basic SBB 400 WP basic SBB 500 WP basic 230867 230868 230869 Гидравлические данные Номинальный объем Вместимость теплообменника. 31,9 38,2 Площадь теплообменника.
  • Seite 68 Deutschland Verkauf Tel. 0180 3 700705* | Fax 0180 3 702015* | info-center@stiebel-eltron.de STIEBEL ELTRON GmbH & Co. KG Kundendienst Tel. 0180 3 702020* | Fax 0180 3 702025* | kundendienst@stiebel-eltron.de Dr.-Stiebel-Straße | 37603 Holzminden Tel. 05531 702-90015 Tel. 05531 702-0 | Fax 05531 702-480 Ersatzteilverkauf Tel.