Seite 1
Machine Translated by Google 07107 Instrukcja obsługi od strony 3 Instrukcja obsługi zaczyna się na stronie 14 Mode d'emploi à partir de la strona 25 Obsługa od strony 36 Z 07107 M DS V2 0318...
Seite 3
Machine Translated by Google Zawartość _________________________ Bestimmungsgemäßer Gebrauch Bezpieczeństwo ________________________________________________________________ Widok urządzenia ________________________________________ Lieferumfang ________________________________________________________ 8 Przed pierwszym użyciem _____________________________________________ Benutzung __________________________________________________________ 8 Nach dem Gebrauch ________________________________________________11 Fehlerbehebung ______________________________________13 Dane techniczne ______________________________________13 Organizacja ________________________________________________________13 Wyjaśnienie symboli Wyjaśnienie słów sygnałowych GEFAHR zaleca spawanie Verletzungen i Lebens-gefahr Sicherheitshinweise: Aufmerk-sam durchlesen und daran hal-ten, um...
Seite 4
Machine Translated by Google Bestimmungsgemäßer Gebrauch • Das Gerät dient zur Entfernung von leichten Verschmutzungen auf Teppichen und Polstermöbeln sowie zur Auffrischung von Teppichen und Polstermöbeln. Es ist kein Ersatz für einen herkömmlichen Staubsauger. Vor der Benutzung des Gerätes muss der zu behandelnde Teppich bzw. das Polstermöbel gründlich mit einem Staubsau-ger gereinigt werden.
Seite 5
Machine Translated by Google oder eine Fachwerkstatt ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. GEFAHR – Stromschlaggefahr przez Wasser! Nur in geschlossenen Räumen verwenden und lagern. Nicht in Räumen mit hoher Luftfeuchtigkeit verwenden. Das Gerät, das Netzkabel und den Netzstecker niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen. Sicherstellen, dass das Gerät, das Netzkabel und der Netzstecker nicht ins Wasser fall oder nass werden können.
Seite 6
Machine Translated by Google Das Gerät während des Betriebs nicht abdecken, um einen Gerätebrand zu vermei-den. Nichts in die Öffnungen des Gerätes stecken und darauf achten, dass diese nicht verstopft sind. Das Gerät nicht zusammen mit anderen Verbrauchern (mit hoher Wattleistung) an eine Mehrfachsteckdose anschließen, um eine Überlastung und ggf.
Seite 7
Machine Translated by Google Widok urządzenia Strona przednia Strona tylna 1 Gryf 10 Oberer Haken zur Kabelaufwicklung 2 kieliszki do wina 11 Unterer Haken zur Kabelaufwicklung 3 Griff des Schmutzbehälters 12 Jednostki/Wyjścia 4 Netzkabel 13 Pedał zum Kippen des Griffs 5 Teppichbürste (pod Haupteinheit) 14 Ubezpieczenie 6.
Seite 8
Machine Translated by Google Kieł miłości 1 x Frisch- 2 x śruba (an 1 x Polsterdüse z 1 x Gryf 1 x jednostka główna z woda- Ślizg ratować Wkłady do pieluch Górna część przed montażem) 1 x środek regenerujący Przed pierwszym użyciem Für den Zusammenbau wird ein Kreuzschlitzschraubendreher benötigt.
Seite 9
Machine Translated by Google 3. Die Farbechtheit des Teppichs bzw. des Polstermöbels prüfen. Ein Stück weißen Stoffs mit der mitgelieferten Reinigungslösung tränken (siehe Abschnitt „Das Gerät vorbereiten / Frischwasserbehälter füllen”) und vorsichtig auf einer unauffälligen Stel-le des Teppichs reiben. Verfärbt sich der weiße Stoff nicht, kann der Teppich bzw. das Polstermöbel mit dem Gerät gereinigt werden.
Seite 10
Machine Translated by Google Przywróć teppich 1. Festlegen, wo mit der Reinigung begonnen wird und wo diese aufhören soll, damit nicht auf den zuvor gereinigten Teppich getreten wird. Rechtshändern empfehlen wir auf der rechten und Linkshändern auf der linken Teppichkante zu Beginnen. Aus dem Gerät kann auch nach dem Ausschalten Reinigungslösung austreten.
Seite 11
Machine Translated by Google 4. Die Polsterdüse über dieselbe Bahn ziehen. Das Schmutzwasser wird aufgesaugt. 5. Wie bei der Teppichreinigung fortfahren (siehe Kapitel „Benutzung”, Abschnitt „Tep- „proszę przywrócić”). Po Gebrauchu • Beide Wasserbehälter nach jedem Gebrauch leeren. • Die frisch gereinigten Flächen vollständig trocknen lassen. • Den Teppich möglichst nicht betreten, solange er noch feucht ist.
Seite 12
Machine Translated by Google 8. Den Stopfen gegen den Uhrzeigersinn am Schmutzbehälter (8) festdrehen und den Schmutzwasserbehälter (8) in die Haupteinheit einsetzen. Dabei darauf achten, dass die Aussparung am Schmutzwasserbehälter (8) im Rahmen der Haupteinheit sitzt. Den Schmutzwasserbehälter (8) gegen den Rahmen der Haupteinheit drü- cken, bis er hörbar einrastet.
Seite 13
Der Fleck wird nicht • Der Fleck ist zu hartnäckig oder zu alt. Den Fleck gezielt mit einem entfernt. Teppichreinigungsmittel behandeln. Dane techniczne Obsługa klienta / Model: VC9391 Importer: 220–240 V ~ 50 Hz Przeniesienie napięcia: DS Produkty GmbH 800 W Sterowanie silnikiem: Na Heisterbusch 1 ok.
Seite 14
Machine Translated by Google Zawartość Przeznaczenie ________________________________________ ____________________________________ Instrukcje bezpieczeństwa Przegląd urządzenia ____________________________________________________ Dostarczone przedmioty _____________________________________________________ 19 Przed pierwszym użyciem ____________________________________________________ _____________________________________________________________ Używać Po użyciu ___________________________________________ Rozwiązywanie problemów ____________________________________________________ 24 Dane techniczne ________________________________________ Utylizacja __________________________________________________________ 24 Wyjaśnienie symboli Wyjaśnienie sygnału Słowa NIEBEZPIECZEŃSTWO ostrzega przed poważnymi Instrukcje bezpieczeństwa:...
Seite 15
Machine Translated by Google Przeznaczenie • Urządzenie jest przeznaczone do usuwania lekkich zabrudzeń z dywanów i tapicerowanych mebli oraz do odświeżania dywanów i tapicerowanych mebli. Nie zastępuje konwencjonalnego odkurzacza. Przed użyciem urządzenia dywan lub tapicerowane meble, które mają być poddane czyszczeniu, należy dokładnie wyczyścić odkurzaczem.
Seite 16
Machine Translated by Google Aby uniknąć jakichkolwiek zagrożeń, należy zlecić wymianę producentowi, działowi obsługi klienta lub autoryzowanemu sprzedawcy. NIEBEZPIECZEŃSTWO – Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym w wyniku kontaktu z wodą! Używać i przechowywać wyłącznie w zamkniętych pomieszczeniach. Nie używać urządzenia w pomieszczeniach o dużej wilgotności.
Seite 17
Machine Translated by Google UWAGA – Ryzyko uszkodzenia materiałów i mienia Urządzenie należy używać wyłącznie w pełni sprawne i całkowicie zmontowane. Pojemniki na czystą i brudną wodę muszą być włożone. Nie należy używać ostrych ani spiczastych przedmiotów do usuwania ciał obcych z urządzenia. Może to spowodować...
Seite 18
Machine Translated by Google Przegląd urządzenia Przód Z powrotem 1 Uchwyt 11 Dolny hak do zwijania kabla 2 Pojemniki na świeżą wodę 12 Włącznik/wyłącznik 3 Uchwyt pojemnika na brud 13 Pedał do pochylania rączki 4 Kabel sieciowy 14 Obsługa kontenerów 15 Dźwignia zwalniająca do wody słodkiej 5 Szczotka do dywanów (pod jednostką...
Seite 19
Machine Translated by Google Dostarczone przedmioty 1 x uchwyt 2 x śruba 1 x jednostka 1 x końcówka do tapicerki z pojemnik na wężem główna z (wstępnie świeżą wodę pojemnikiem na brudną wodę zamontowany na jednostce głównej) 1 x środek czyszczący Przed pierwszym użyciem Do montażu potrzebny będzie śrubokręt krzyżakowy.
Seite 20
Machine Translated by Google 3. Sprawdź trwałość kolorów dywanu lub tapicerowanych mebli. Namocz kawałek białej tkaniny w dołączonym roztworze czyszczącym (patrz sekcja „Przygotowanie urządzenia / Napełnianie pojemnika na świeżą wodę”) i ostrożnie przetrzyj nim niewidoczne miejsce na dywanie. Jeśli biała tkanina nie odbarwi się, dywan lub tapicerowane meble można wyczyścić...
Seite 21
Machine Translated by Google Czyszczenie dywanu 1. Zdecyduj, gdzie czyszczenie powinno się rozpocząć i gdzie powinno się zakończyć, aby nie stanąć na dywanie, który został już wyczyszczony. Zalecamy, aby osoby praworęczne zaczynały od prawej krawędzi dywanu, a osoby leworęczne od lewej krawędzi dywanu. Roztwór czyszczący może wydostawać się z urządzenia nawet po jego wyłączeniu.
Seite 22
Machine Translated by Google 4. Przeciągnij dyszę do tapicerki po tym samym pasku. Brudna woda zostanie wciągnięta. 5. Postępuj tak samo, jak przy czyszczeniu dywanów (patrz rozdział „Używanie”, „Czyszczenie”). (sekcja „Dywan”). Po użyciu • Po każdym użyciu opróżnij oba pojemniki na wodę. • Pozostaw świeżo wyczyszczone powierzchnie do całkowitego wyschnięcia.
Seite 23
Machine Translated by Google pojemnik na brudną wodę (8) mieści się w ramie jednostki głównej. Dociśnij pojemnik na brudną wodę (8) do ramy jednostki głównej, aż usłyszysz, że się zatrzasnął. Czyszczenie dyszy ssącej do dywanów 1. Po wyczyszczeniu dywanu wyczyść dyszę ssącą do dywanów (6). W tym celu podnieś...
Seite 24
Plama nie znika. • Plama jest zbyt uporczywa lub zbyt stara. Potraktuj plamę specjalnym środkiem do czyszczenia dywanów. Dane techniczne Obsługa klienta / Model: VC9391 Importer: 220–240 V ~ 50 Hz Napięcie zasilania: DS Produkty GmbH 800 W Moc silnika: Na Heisterbusch 1 ok.
Seite 25
Machine Translated by Google Zawartość Wykorzystanie zgodne ________________________________________________________________ _______________________________________________ Odbiorcy papierów wartościowych Vue générale de l'appareil ____________________________________________ 29 Skład _______________________________________________________ 30 Wykorzystanie przed premierą __________________________________________ Wykorzystanie ___________________________________________ Po wykorzystaniu ____________________________________________________ Depannage ________________________________________________________ 35 Techniki charakterystyczne __________________________________________ 35 Mise au rebut ________________________________________ Explication des wspomina Wyjaśnienie symboli...
Seite 26
Machine Translated by Google Mój klient, mój klient, Nous vous félicitons d'avoir fait l'acquisition de ce nettoyeur de tapis. Veuillez lire uważność le obecny tryb d'emploi avant la premiere wykorzystanie de l'appareil et le conserver précieusement pour toute konsultacje ultérieure. Si vous donnez ou prêtez cet appareil à...
Seite 27
Machine Translated by Google Tenez l'appareil et son cordon d'alimentation hors de portée des animaux et des enfants de moins de 8 ans. Niewystarczające wykorzystanie ryzyka de powodowania błogosławieństw ou une porażenia prądem elektrycznym. L'appareil doit toujours être débranché du secteur lorsqu'il n'est pas sous nadzoru, avant d'être assemblé, démonté...
Seite 28
Machine Translated by Google Ryzykowne zejście ! Afi n que personne ne risque de trébucher, veillez à ce que le cordon d'alimentation Brané ne Gêne Pas Le Passage. REKLAMA – Risque d'incendie! N'utilisez pas l'appareil dans des locaux renfermant des substancje ułatwiające łatwopalne lub vapeurs nocyives lub materiały wybuchowe.
Seite 29
Machine Translated by Google Ogólne spojrzenie na urządzenie Twarz przed Twarz arrière 1 Poignée 10 Szydełko supérieur d'enroulement du cordon 2 Bac à eau propre 11 Crochet inférieur d'enroulement du cordon 3 Poignée du bac à eau useée 4 Kordon alimentacyjny 5 Brosse à...
Seite 30
Machine Translated by Google Kompozycja 1 x tył do 2 x vis 1 x poignée 1 x suceur pour party 1 x corps de matelassées avec flexible (préassem- woda własna l'appareil blées sur le avec bac à eau useée corps de l'appareil) 1x produkt netto Wykorzystanie przed premierą...
Seite 31
Machine Translated by Google 3. Testez la réaction des couleurs du tapis ou du meuble matelassé au produit. Imbibez un chiffon blanc de la Solution nettoyante Fournie (sekcja voir « Przygotowanie de l'appareil / remplissage du bac à eau propre ») et frottez-le délicatement sur un endroit peu widoczny du tapis. Si le chiffon blanc ne déteint pas, le tapis ou le meuble matelassé...
Seite 32
Machine Translated by Google Nettoyage z tapis 1. Déterminez à quel endroit vous allez starter et arrêter le nettoyage afin de ne pas marcher sur la partie du tapis déjà nettoyée. Nous recommandons aux droitiers de starter par le bord droit et aux gauchers par le bord gauche du tapis.
Seite 33
Machine Translated by Google 4. Repassez le suceur pour party matelassées sur la même bande. L'eau usee est aspirować. 5. Poursuivez comme pour le nettoyage d'un tapis (voir akapit «Wykorzystanie», rozdz. „Nettoyage de tapis”). Po wykorzystaniu • Wykorzystanie Videz les deux bacs à eau après chaque. • Laissez intégralement sécher les Surfaces nettoyées.
Seite 34
Machine Translated by Google 8. Serrer le bouchon anti-horaire sur le bac à eau usée (8) et mettez le bac à eau usée (8) en place sur le corps de l'appareil. Veillez à ce que l'évidement du bac à eau usée (8) soit Correctement logé sur le cadre du corps de l'appareil.
Seite 35
• La tache est trop tenace ou trop ancienne. Traitez-la de façon ciblée avec un Nie ma tu miejsca na nic. produit nettoyant pour tapis. Cechy charakterystyczne technik Obsługa po imprezie / Model: VC9391 Importer: Napięcie zasilania: 220–240 V ~ 50 Hz DS Produkty GmbH Moc silnika: 800 W Na Heisterbusch 1 Longueur du cordon: śr.
Seite 36
Machine Translated by Google Zawartość Doelmatig gebruik ____________________________________________________37 Veiligheidsaanwijzingen _______________________________________________37 Apparaatoverzicht ____________________________________________________40 Leveringsomvang ____________________________________________________41 Vóór het eerste gebruik _______________________________________________41 Gebruik ___________________________________________________________41 Na gebruik __________________________________________________________44 Pomoc w przechowywaniu ______________________________________________46 Technische gegevens ________________________________________________46 Afvoeren ____________________________________________________________46 Uitleg z symboli Wyjście ze słów sygnałowych GEVAAR waarschuwt voor ernstig letsel en...
Seite 37
Machine Translated by Google Użytkowanie Doelmatig • Het apparaat dient voor de verwijdering van lichte vervuilingen op tapijten en be- kledingen także voor het opfrissen van tapijten en beklede meubelen. Het is geen vervanging voor een gewone stofzuiger Vóór gebruik van het apparaat moet het te behandelende tapijt resp.
Seite 38
Machine Translated by Google Geen veranderingen aan het apparaat aanbrengen. Wanneer het apparaat, het netsnoer of de netstekker van het apparaat zijn beschadigd, moeten deze drzwi de fabrikant, de klantenservice of een geautoriseerde vakhandelaar worden vervangen om ge-varen te voorkomen. GEVAAR –...
Seite 39
Machine Translated by Google Gebruik het apparaat niet in de buurt van licht ontvlambare materialen. Dek het apparaat tijdens de werking niet af, om ontbranden van het apparaat te voorkomen. Niets in de openingen van het apparaat steken en opletten dat deze niet zijn verstopt.
Seite 40
Machine Translated by Google Przegląd urządzeń Atak Przedmowa 1 Grek 11 Onderste haak voor de snoeropwik- 2 Zbiornik na wodę szkolną keling 12 Odejście / wyjście 3 Greep van het zbiornik na wodę 13 Pedaal voor het kantelen van de 4 Netsnoer gree 5 Tapijtborstel (onder de hoofdeenheid)
Seite 41
Machine Translated by Google Przejście 2 x schroef 1 x zbiornik 1 x hoofdeen- 1 x bekledingzuigmond w 1 x greep wodny voor heid met (aan de slangu schoon hoofd- zbiornik na wodę eenheid vuil (poprzednio- następny) 1 x środek reniferowy Przed pierwszym użyciem Voor de montage hebt u een kruiskopschroevendraaier nodig.
Seite 42
Machine Translated by Google deze pas wanneer het tapijt na de reiniging weer geheel droog is. De voeten kunnen drzwi het vocht van het tapijt worden beschadigd. 3. De kleurechtheid van het tapijt wzgl. van het beklede meubel testen. Dep een stuk witte stof in de meegeleverde reinigingsoplossing (zie sectie „Het apparaat voor-bereiden / zbiornik voor schoon water vullen”) en wrijf het voorzichtig op een onop-vallende plek van het tapijt.
Seite 43
Machine Translated by Google Przywróć tapetę 1. Bepaal waar met de reiniging wordt begonnen en waar deze moet stoppen zodat nie op het eerder gereinigd tapijt wordt gelopen. Rechtshandigen raden wij aan om met de rechter- enlinkshandigen om met de linkerkant van het tapijt te Beginnen.
Seite 44
Machine Translated by Google 4. De bekledingzuigmond nad dezelfde baan trekken. Het vuile water wordt opgezogen. 5. Net zoals bij de tapijtreiniging Doorgaan (zie hoofdstuk „Gebruik”, sectie „Tapijt rei- „nigen”). Do użytku • Leeg obok zbiorników wodnych na łosia gebruik. • De zojuist gereinigde oppervlakken volledig laten drogen.
Seite 45
Machine Translated by Google 8. Draai de stop tegen de wijzers van de klok in op het opvangreservoir (8) en het zbiornik voor vuil water (8) w de hoofdeenheid plaatsen. Daarbij erop letten dat de uitsparing op het zbiornik voor vuil water (8) in het rama van de hoofdeenheid zit. Het zbiornik voor vuil water (8) tegen het rama van de hoofdeenheid drukken, tot hij hoorbaar Vasklikt.
Seite 46
• De vlek to te hardnekkig te oud. Behandel de vlek doel- verwijderd. gericht met een tapijtreiniger. Zgodność techniczna Obsługa klienta / Model: VC9391 importer: Rozpiętość napięcia: 220 – 240 V ~ 50 Hz DS Produkty GmbH 800 W Silniki: Na Heisterbusch 1 ok.