Herunterladen Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Ultra:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 6
Instruction Manual

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Aerogen Ultra

  • Seite 1 Instruction Manual...
  • Seite 3 Aerogen®...
  • Seite 4 Aerosol Mask are non-sterile. The filter is not supplied by Aerogen. The image of the filter has been included for demonstration purposes. It is the responsibility of the clinician to determine if a filter is required and the type of filter selected for use (Viral/Bacterial) in conjunction with the Aerogen Ultra.
  • Seite 5 Do not exceed recommended oxygen flow for system. Visually check the Aerogen Ultra post-rinsing to ensure that valves have not become dislodged. When connecting a 22mm(M) breathing system filter to the Aerogen Ultra Mouthpiece, ensure that the filter does not occlude the exhalation valve of the mouthpiece.
  • Seite 6 Verantwortung des Arztes, zu ermitteln, ob ein Filter erforderlich ist und welcher Filtertyp (Viren/Bakterien) für die Verwendung mit dem Aerogen Ultra zu wählen ist. Bei der Auswahl eines Filters zum Anbringen an das Mundstück des Aerogen  Ultra empfiehlt Aerogen die Verwendung eines Filters mit einer Nenneffizienz von mindestens 99,9  % (Bakterien) oder 99,8 % (Viren).
  • Seite 7 Nicht mit einer geschlossenen Gesichtsmaske verwenden. Bei Verwendung mit einer offenen Gesichtsmaske den Sauerstofffluss stets auf 1 bis 6 l/min einstellen. Die Leistung des Aerogen Ultra ist von der verwendeten Medikamentenart und der verwendeten Konfiguration für Aerogen Ultra abhängig. Den empfohlenen Sauerstofffluss für das System nicht überschreiten.
  • Seite 8 Le filtre n’est pas fourni par Aerogen. Le filtre a été illustré à des fins de démonstration. Il relève de la responsabilité du médecin de déterminer si un filtre est nécessaire et de sélectionner le type de filtre à utiliser (antibactérien/antiviral) en association avec l’Aerogen ...
  • Seite 9 Ne pas utiliser avec un masque facial fermé. Lors de l’utilisation d’un masque facial ouvert, toujours régler le débit du complément d’oxygène entre 1 et 6 l/min. Les performances de l’Aerogen Ultra peuvent varier en fonction du type de médicament et de la configuration de l’Aerogen Ultra utilisée.
  • Seite 10 Nota: Al utilizar una mascarilla abierta, se requiere un caudal de oxígeno mínimo de 1 LPM. 4. Si se necesita utilizar un filtro, la boquilla Aerogen Ultra tiene un puerto de conexión de 22 mm (F) ISO 5356-1 para facilitar el acoplamiento de un puerto de filtro conforme con la ISO 5356-1.
  • Seite 11 Examine visualmente el Aerogen Ultra después de enjuagarlo para asegurarse de que las válvulas no se han desplazado. Cuando conecte un filtro de sistema respiratorio de 22 mm (M) a la boquilla del Aerogen Ultra, asegúrese de que el filtro no ocluya la válvula de exhalación de la boquilla.
  • Seite 12 Nota: Se utilizar uma máscara facial aberta, é necessário um fluxo de oxigénio mínimo de 1 LPM. 4. Se for necessário o uso de um filtro, o bocal do Aerogen Ultra possui uma porta de conexão 22 mm (F) ISO 5356-1 para facilitar a fixação de uma porta de filtro conforme com a ISO 5356-1.
  • Seite 13 Inspecione visualmente o Aerogen Ultra após o enxaguamento para garantir que as válvulas não foram desalojadas das respetivas posições. Quando ligar um filtro de 22 mm (M) do sistema respiratório ao bocal do Aerogen Ultra, certifique-se de que o filtro não fica a obstruir a válvula de exalação do bocal.
  • Seite 14 Nota: Se si usa una maschera aperta, la portata minima di ossigeno necessaria è di 1 LPM. 4. Se è richiesto l’uso di un filtro, il boccaglio Aerogen Ultra ha una porta di connessione ISO 5356-1 di 5356-1 da 22 mm (F) per facilitare il collegamento di una porta del filtro conforme a ISO 5356-1.
  • Seite 15 Dopo l'operazione di risciacquo, controllare Aerogen Ultra e assicurarsi che le valvole non si siano staccate. Quando viene connesso un filtro del sistema di respirazione da 22 mm (M) al boccaglio Aerogen Ultra, assicurarsi che il filtro non occluda la valvola di espirazione del boccaglio.
  • Seite 16 9. Verwijder regelmatig overtollig vocht en condens uit de Aerogen Ultra (bij continue verneveling ten minste één keer per uur). Voor optimale werking van de Aerogen Ultra dient u residu te verwijderen door de Aerogen Ultra door te spoelen met steriel water, overtollig water af te schudden en de Aerogen Ultra te laten drogen.
  • Seite 17 Aerogen Ultra. Overschrijd nooit de aanbevolen zuurstoftoevoersnelheid. Voer na het spoelen een visuele inspectie uit en controleer of de ventielen van de Aerogen Ultra nog goed op hun plek zitten. Zorg er bij het aansluiten van een 22 mm (M) beademingssysteemfilter op het Aerogen Ultra-mondstuk voor dat het filter het uitademingsventiel van het mondstuk niet belemmert.
  • Seite 18 Uwaga: Podczas używania otwartej maski twarzowej konieczne jest ustawienie szybkości przepływu tlenu na wartość co najmniej 1 l/min. 4. Jeśli konieczne jest korzystanie z filtru, ustnik Aerogen Ultra jest wyposażony w port łączący 22 mm (F) ISO 5356-1, który ułatwia przymocowanie portu filtra zgodnego z normą ISO 5356-1.
  • Seite 19 Wzrokowo sprawdzić urządzenie Aerogen Ultra po jego wypłukaniu, aby się upewnić, że ułożenie zastawek nie uległo zmianie. Podłączając filtr układu oddechowego o rozmiarze 22 mm (M) do ustnika Aerogen Ultra, upewnić się, że filtr nie blokuje zastawki wydechowej ustnika. Wymieniać filtr zgodnie z instrukcją producenta lub częściej, jeśli zostanie zanieczyszczony.
  • Seite 20 8. Τοποθετήστε το Aerogen Ultra στον ασθενή και παρατηρήστε την παροχή αερολύματος για να εξασφαλίσετε τη σωστή λειτουργία. 9. Αφαιρείτε κάθε τόσο την περίσσεια υγρών διαρροών από το Aerogen  Ultra (μία φορά την ώρα για συνεχή νεφελοποίηση). Για να εξασφαλίσετε τη βέλτιστη απόδοση του Aerogen  Ultra, αφαιρέστε τυχόν υπολείμματα...
  • Seite 21 Μη χρησιμοποιείτε με κλειστή μάσκα προσώπου. Όταν χρησιμοποιείτε με ανοικτή μάσκα προσώπου, χρησιμοποιείτε πάντα συμπληρωματική παροχή οξυγόνου 1-6 LPM. Η απόδοση του Aerogen Ultra μπορεί να ποικίλει ανάλογα με τον τύπο φαρμάκου και τη διαμόρφωση Aerogen Ultra που χρησιμοποιείται. Μην υπερβαίνετε τη συνιστώμενη παροχή οξυγόνου για το σύστημα.
  • Seite 22 9. Fjern jevnlig overskytende nedfall fra Aerogen  Ultra (hver time ved kontinuerlig forstøving). For å sørge for at Aerogen  Ultra fungerer som den skal, må du fjerne alle rester ved å skylle med sterilt vann, riste vekk det overskytende og la lufttørke.
  • Seite 23 Anbefalt oksygenstrømning for systemet må ikke overskrides. Kontroller Aerogen Ultra visuelt etter skylling for å sikre at ventilene ikke er løsnet. Når du kobler til et 22 mm (M) respirasjonssystemfilter til Aerogen Ultra-munnstykket, skal du påse at filteret ikke dekker utåndingsporten til munnstykket.
  • Seite 24 3. Jos tarvitaan kasvomaskia, irrota soveltuvissa tapauksissa suukappale ja liitä kasvomaski Aerogen Ultraan. Huomaa: Käytettäessä avointa kasvomaskia vaaditaan hapen 1 LPM minimivirtaus. 4. Jos suodattimen käyttäminen on tarpeen, Aerogen Ultra -suukappaleessa on 22 mm:n (F) ISO 5356-1 -liitäntäportti ISO 5356-1 -yhteensopivan suodattimen liittämiseen.
  • Seite 25 Älä ylitä järjestelmälle suositeltua hapen virtausta. Tarkista Aerogen Ultra huuhtelun jälkeen visuaalisesti varmistaaksesi, että venttiilit ovat paikallaan. Kun liität 22 mm:n (M) hengitysjärjestelmäsuodattimen Aerogen Ultra -suukappaleeseen, varmista, että suodatin ei peitä suukappaleen uloshengitysventtiiliä. Vaihda suodatin valmistajan ohjeiden mukaisesti tai useammin, jos se tukkeutuu.
  • Seite 26 (viralt/bakterielt) sammen med Aerogen Ultra. Ved valg af et filter til montering på Aerogen  Ultra-mundstykket, anbefaler Aerogen at bruge et filter med en effektivitetsklassificering på minimum 99,9 % (bakterielt) eller 99,8 % (viralt).
  • Seite 27 Ved anvendelse med en åben ansigtsmaske skal der altid anvendes en supplerende iltgennemstrømning på 1-6 LPM. Ydelse for Aerogen Ultra kan variere afhængig af typen af medikament og den konfiguration, der anvendes for Aerogen Ultra. Den anbefalede iltgennemstrømning for systemet må ikke overskrides.
  • Seite 28 Obs! Flödeshastigheten för syrgas ska ställas in på mellan 1-6 l/min. 3. Om en ansiktsmask krävs, ta bort munstycket där det är tillämpligt och sätt fast en ansiktsmask på Aerogen Ultra. Obs! När en öppen ansiktsmask används krävs ett minsta syrgasflöde på 1 l/min.
  • Seite 29 Överskrid inte det rekommenderade syrgasflödet för systemet. Kontrollera Aerogen Ultra efter sköljning för att säkerställa att ventilerna inte lossnar. Vid anslutning av ett 22 mm (M) filter för ett andningssystem till Aerogen Ultra-munstycke ska du kontrollera att filtret inte täpper till munstyckets utandningsventil.
  • Seite 30 Observație: Atunci când utilizați o mască pentru față deschisă, este necesar un debit minim de oxigen de 1 LPM. 4. Dacă este necesară utilizarea unui filtru, piesa bucală Aerogen Ultra are un port de conectare ISO 5356-1 de 22 mm (de tip mamă) pentru a facilita atașarea unui port de filtrare conform ISO 5356-1.
  • Seite 31 Verificați vizual dispozitivul Aerogen Ultra după clătire pentru a vă asigura că valvele nu s-au deplasat. Atunci când conectați un filtru al aparatului respirator de 22 mm (de tip tată) la piesa bucală Aerogen Ultra, asigurați- vă că filtrul nu blochează valva de expirație a piesei bucale.
  • Seite 32 Забележка: Когато използвате отворена маска за лице, е необходим минимален кислороден поток от 1 LPM (л/мин). 4. Ако се изисква използването на филтър, мундщукът на Aerogen Ultra има 22-милиметров (F) ISO 5356-1 порт за свързване, за да се улесни прикачването на филтърен порт, съвместим с ISO 5356-1.
  • Seite 33 конфигурация на Aerogen Ultra. Не превишавайте препоръчвания кислороден поток за системата. Визуално проверявайте Aerogen Ultra след изплакване, за да се уверите, че клапите не са се откачили. Когато свързвате 22-милиметров (M) дихателен филтър към мундщука на Aerogen Ultra, се уверете, че филтърът не запушва изпускателния клапан на мундщука.
  • Seite 34 Aerogen Ultra eszközhöz. Megjegyzés: Nyitott arcmaszk használata esetén az oxigén minimális áramlási sebességének 1 LPM-nek kell lennie. 4. Ha szűrőt kell használni, az Aerogen  Ultra csutora 22 mm-es (F) ISO 5356-1 csatlakozóporttal rendelkezik az ISO 5356-1 szabvány szerinti szűrőport csatlakoztatásának megkönnyítéséhez. 5. Adja hozzá az orvos által előírt gyógyszert az Aerogen  Solo porlasztókészülékhez az Aerogen  Solo rendszer használati útmutatójában leírtak szerint.
  • Seite 35 Ne haladja meg a rendszerhez javasolt oxigénáramlási sebességet. A leöblítés után vizuálisan ellenőrizze, hogy az Aerogen Ultra szelepei nem mozdultak-e el. Amikor 22 mm-es (M) lélegeztetőrendszer-szűrőt csatlakoztat az Aerogen Ultra csutorához, ügyeljen arra, hogy a szűrő ne zárja el a csutora kilégzési szelepét.
  • Seite 36 3. Ja nepieciešams izmantot sejas masku, noņemiet iemuti (ja attiecas) un pievienojiet sejas masku pie Aerogen Ultra. Piezīme. Ja tiek izmantota vaļēja sejas maska, ir jānodrošina minimālā skābekļa plūsma 1 l/min. 4. Ja nepieciešams izmantot filtru, Aerogen  Ultra iemutim ir 22  mm (F) ISO 5356-1 savienojuma ports, kas ļauj pievienot ar ISO 5356-1 saderīgu filtra portu.
  • Seite 37 Nomainiet filtru saskaņā ar ražotāja norādījumiem vai biežāk, ja tas ir aizsērējis. Aerogen Ultra, lietojot to kopā ar iemuti, Aerogen Solo smidzinātāju un filtru (kura ieteicamais minimālais efektivitātes rādītājs ir 99,9% (bakteriālais) vai 99,8% (vīrusu)), spēj samazināt, bet ne pilnībā likvidēt infekcijas aģenta pārnešanu vai iegūšanu no veselības aprūpes speciālistiem vai citām personām.
  • Seite 38 Aerogen Ultra, huulik, nebulisaator Aerogen Solo, hapnikuvoolik ja I-Guard aerosoolmask ei ole steriilsed. Aerogen tootega ei ole kaasas filtrit Filtri pilt on lisatud näitlikustamiseks. Arst peab otsustama, kas filter on vajalik ja millist tüüpi filtrit (viiruslik/bakteriaalne) tuleb koos Aerogen  Ultra seadmega kasutada. Aerogen  Ultra huulikule filtri valimisel soovitab Aerogen kasutada filtrit, mille minimaalne kasutegur on 99,9% (bakteriaalne) või 99,8% (viiruslik).
  • Seite 39 Aerogen Ultra jõudlus võib varieeruda olenevalt ravimitüübist ja Aerogen Ultra seadistusest. Ärge ületage süsteemile ette nähtud soovituslikku hapniku vooluhulka. Kontrollige Aerogen Ultrat pärast loputamist visuaalselt, veendumaks, et klapid ei ole oma kohalt nihkunud. Hingamissüsteemi 22 mm (M) filtri ühendamisel Aerogen Ultra huulikuga veenduge, et filter ei sulgeks huuliku väljahingamisklappi.
  • Seite 40 3. Jei reikalinga veido kaukė, nuimkite kandiklį, kur taikoma, ir prie „Aerogen Ultra“ prijunkite veido kaukę. Pastaba: Kai naudojama atvira veido kaukė, minimalus deguonies srauto sparta turi būti 1 LPM. 4. Jei reikia naudoti filtrą, „Aerogen  Ultra“ kandiklis turi 22 mm (F) ISO 5356-1 jungties prievadą, kuris palengvina ISO 5356-1 reikalavimus atitinkančio filtro prievado jungimą.
  • Seite 41 Neviršykite sistemai rekomenduojamo deguonies srauto. Išskalavę „Aerogen Ultra“ prietaisą vizualiai jį patikrinkite ir įsitikinkite, kad neišsijudino vožtuvai. Prijungdami 22 mm (M) kvėpavimo sistemos filtrą prie „Aerogen Ultra“ kandiklio, įsitikinkite, kad filtras neužveria kandiklio iškvėpimo vožtuvo. Keiskite filtrą, kaip nurodytą gamintojo instrukcijose, arba dažniau, jei jis užsikemša.
  • Seite 42 Filter nedodáva spoločnosť Aerogen. Obrázok filtra bol zahrnutý na demonštračné účely. Zodpovednosťou lekára je, aby určil, či je potrebný filter a zvolil typ filtra na použitie (vírusový/bakteriálny) v spojení so systémom Aerogen Ultra. Spoločnosť Aerogen pri výbere filtra na pripevnenie k  náustku Aerogen  Ultra odporúča použiť filter s  minimálnou účinnosťou 99,9 % (bakteriálny) alebo 99,8 % (vírusový).
  • Seite 43 Neprekračujte odporúčaný prúd kyslíka pre systém. Po oplachu systém Aerogen Ultra vizuálne skontrolujte, aby ste sa uistili, že sa ventily neuvoľnili. Pri pripájaní filtra dýchacieho systému s priemerom 22 mm (M) k náustku Aerogen Ultra sa uistite, že filter neupcháva výdychový ventil náustku. Filter vymieňajte podľa pokynov výrobcu alebo častejšie, ak dôjde k jeho upchatiu.
  • Seite 44 Aerogen Ultra. Poznámka: Pokud je používána otevřená obličejová maska, je požadován minimální průtok kyslíku 1 l/min. 4. Pokud je nutné použít filtr, náustek Aerogen  Ultra má 22mm (F) připojovací port splňující požadavky normy ISO 5356-1 sloužící k připojení filtrového portu rovněž kompatibilního s normou ISO 5356-1.
  • Seite 45 Nepřekračujte doporučený průtok kyslíku pro tento systém. Po propláchnutí systém Aerogen Ultra vizuálně zkontrolujte a ujistěte se, že nedošlo k uvolnění ventilů. Při připojování 22mm(M) filtru pro dýchací systém k náustku Aerogen Ultra zajistěte, aby filtr neblokoval výdechový ventil náustku. Filtr měňte podle pokynů výrobce, případně ještě častěji, pokud se ucpává.
  • Seite 46 Napomena: Kada koristite otvorenu masku za lice, potreban je minimalan protok kiseonika od 1 LPM. 4. Ako je potrebna upotreba filtera, pisak Aerogen Ultra ima utor za povezivanje od 22 mm(F) ISO 5356-1 da bi se olakšalo prilaganje utora za filter usklađenog s ISO 5356-1.
  • Seite 47 Nemojte premašivati preporučenu stopu protoka kiseonika za sistem. Vizuelno proverite Aerogen Ultra nakon ispiranja da biste se uverili da se ventili nisu odvojili. Kada spajate filter za disanje od 22 mm (M) na pisak Aerogen Ultra, vodite računa da filter ne zatvara ventil za izdah na pisku.
  • Seite 48 3. Če potrebujete obrazno masko, odstranite ustnik, kjer je nameščen, in pritrdite obrazno masko na Aerogen Ultra. Opomba: Če uporabljate odprto masko za obraz, je potreben pretok kisika vsaj 1 LPM. 4. Če je potrebna uporaba filtra, ima ustnik Aerogen  Ultra 22 mm (F) ISO 5356-1 priključek, ki olajšuje priključitev priključka filtra, skladnega z ISO 5356-1.
  • Seite 49 Ne prekoračite priporočljivega pretoka kisika za sistem. Po izpiranju vizualno preglejte napravo Aerogen Ultra in se prepričajte, da ventili niso bili premaknjeni. Pri priključevanju filtra dihalnega sistema 22 mm (M) na ustnik Aerogen Ultra se prepričajte, da filter ne blokira ventila za izdih na ustniku.
  • Seite 50 This page has been intentionally left blank. Diese Seite wurde absichtlich freigelassen. Page vierge. Esta página se ha dejado intencionadamente en blanco Esta página foi intencionalmente deixada em branco La pagina è stata lasciata in bianco intenzionalmente Deze pagina is met opzet blanco gelaten Ta strona została celowo pozostawiona pusta Η...
  • Seite 52 +353 91 540 400 INTL. info@aerogen.com Manufacturer www.aerogen.com Aerogen Ltd. © 2023 Aerogen Ltd. Galway Business Park, Source No. 30-1548 Rev B Dangan, Galway, Ireland. P/N 30-1487 Rev B...