ISTRUZIONI PER L'USO E AVVERTENZE DI SICUREZZA PORTABICICLETTE SU BARRE DA TETTO
I
INTRODUZIONE
1) Le avvertenze di sicurezza e le istruzioni di montaggio devono essere obbligatoriamente lette e rispettate nei
minimi dettagli prima di usare il portabiciclette e devono essere conservate per futura consultazione e per
poter usare il portabiciclette in piena sicurezza.
2) Il portabiciclette che hai appena acquistato è destinato solo per il trasporto di biciclette.
3) I portabiciclette da tetto possono essere montati solo su barre da tetto sopra il padiglione del veicolo.
4) Carico massimo e numero di biciclette ammesso per il portabiciclette da tetto:
15 KG per portabiciclette da 1 bicicletta e 30 KG per portabiciclette da 2 biciclette, oppure il carico e il numero
di biciclette indicato sulle istruzioni.
5) Il portabiciclette non è previsto per il trasporto di tandem.
6) La compatibilità del portabiciclette non è garantita per le biciclette in carbonio.
7) La compatibilità del portabiciclette non è garantita in caso di biciclette per bambini.
8) Verifica la compatibilità del fissaggio del portabiciclette da tetto con la sezione delle barre da tetto utilizzate.
9) La garanzia non copre il mancato rispetto delle istruzioni di montaggio e delle avvertenze di sicurezza;
questo potrebbe comportare gravi danni al tuo veicolo e compromettere la sicurezza tua e delle altre persone.
SICUREZZA STRADALE E GUIDA
1) Qualunque sia il paese in cui viaggi con il portabiciclette, devi rispettare le leggi e i regolamenti in vigore nel
paese in cui ti trovi.
2) Non circolare mai su strade non asfaltate; la guida su strade sterrate non è autorizzata.
3) Il portabiciclette fa aumentare l'altezza del veicolo. Fai attenzione in caso di passaggi stretti e delicati. I carichi
che sporgono dal dispositivo di trasporto devono rispettare le disposizioni della regolamentazione in vigore ed
essere adeguatamente fissati.
4) La guida deve tener in considerazione la resistenza al vento del portabiciclette e delle biciclette perché nelle
curve e nelle frenate il comportamento del veicolo può risultare modificato.
5) Adatta la velocità al carico trasportato e, per una maggiore sicurezza, non superare mai la velocità massima
ammessa di 90 km/ora.
6) Rallenta al massimo (attraversamento a 10 km/ora) quando devi passare su dei rallentatori o altri ostacoli.
Mantieni una condotta di guida fluida e preventiva.
7) Per ridurre il consumo di carburante, si consiglia di togliere il portabiciclette quando non serve.
E
INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN Y ADVERTENCIAS PARA EL PORTABICICLETAS
SOBRE PARRILLA DE TECHO
GENERALIDADES
1) Antes de usar el portabicicletas, usted debe leer obligatoriamente la nota de advertencias y las instrucciones de montaje,
las que deben conservarse para utilizaciones futuras y para un uso seguro. Deben leerse y respetarse hasta en los más
pequeños detalles.
2) El portabicicletas que acaba de comprar está destinado sólo al transporte de la bicicleta.
3) Los portabicicletas de techo se instalan únicamente en una parrilla sobre el techo del automóvil.
4) Carga máxima y número de bicicletas permitidos por el portabicicletas de techo: 15 KG para un portabicicletas de 1
bicicleta y 30 KG para un portabicicletas de 2 bicicletas o la carga y el número de bicicletas que se especifican en el manual.
5) El portabicicletas no está concebido para el transporte de tándems.
6) La compatibilidad del portabicicletas no está garantizada para bicicletas de carbono.
7) La compatibilidad del portabicicletas no está garantizada para bicicletas de niños.
8) Verifique la compatibilidad de la fijación del portabicicletas de techo con su parrilla.
9) La garantía no cubre el no respeto de las instrucciones de colocación y cuidado, lo que puede causar daños importantes
a su vehículo y poner en riesgo su seguridad y la de terceros.
SEGURIDAD EN LA RUTA Y CONDUCCIÓN
1) Independiente del país por donde usted circula con su portabicicletas, respete las legislaciones y reglamentaciones del
país donde se encuentre.
2) No circule nunca fuera de la red vial no asfaltada, la conducción en vehículos todo terreno no está permitida.
3) El portabicicletas aumenta la altura del vehículo. Tome las debidas precauciones en caso de pasar por un lugar estrecho
y riesgosos o en caso de conducir en reversa. Las cargas salientes del dispositivo de carga deben someterse a la
reglamentación en vigor y deben colocarse en forma correcta.
4) Su modo de conducir debe contemplar el efecto del viento causado por el portabicicletas y por la bicicleta ya que la
conducta del vehículo alterarse en las curvas y al momento de frenar.
5) Ajuste su velocidad de acuerdo a la carga que transporta. Para mayor seguridad, nunca sobrepase los 90 km/h como
velocidad máxima.
6) Desaceleraciones bruscas (pasar a 10 km/h) al pasar badenes u otros obstáculos. Conduzca suavemente y en forma
anticipada a los hechos.
7) Con el objeto de reducir el consumo de combustible, se aconseja sacar el portabicicletas posteriormente a su uso.
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI I INFORMACJA DOTYCZĄCA DACHOWEGO BAGAŻNIKA ROWEROWEGO
DANE OGÓLNE
1) Należy obowiązkowo zapoznać się z informacją i instrukcjami montażu odnośnie wszystkich szczegółów przed
użytkowaniem bagażnika roweru i zachować je na przyszłość po to, aby użytkowanie było bezpieczne.
2) Bagażnik rowerowy, który właśnie kupiliście, jest przeznaczany jedynie do przewozu rowerów.
3) Dachowe bagażniki rowerowe montowalne są jedynie na drążkach ponad dachem pojazdu.
4) Ciężar maksymalny i liczba rowerów na dachowym bagażniku rowerowym:15 kg na jeden bagażnik rower z 1
rowerem i 30 kg na 1 bagażnik z 2 rowerami lub też ciężar i liczba rowerów wyszczególnione w informacji.
5) Bagażnik rowerowy nie jest przewidziany dla przewozu tandemów.
6) Gwarancja nie obejmuje przewożenia rowerów z węglanu.
7) Gwarancja nie obejmuje przewożenia rowerów dziecięcych.
8) Prosimy sprawdzić zgodność przytwierdzenia dachowego bagażnika rowerowego z przekrojem prętów
mocujących na dachu.
9) Gwarancja nie obowiązuje w przypadku nie respektowania instrukcji montażu i informacji, co może
spowodować znaczne uszkodzenia pojazdu własnego i zagrozić bezpieczeństwu innych pojazdów.
BEZPIECZEŃSTWO DROGOWE I PROWADZENIE
1) Niezależnie od kraju, w którym poruszamy się z bagażnikiem rowerowym, należy stosować się do przepisów
prawa kraju, w którym się znajdujemy.
2) Nigdy nie poruszać się po drogach pozbawionych utwardzonej nawierzchni i po bezdrożach.
3) Bagażnik rowerowy powiększa wysokość pojazdu. Uwaga w przypadku przejazdu wąskiego oraz delikatnego.
Ładunek wykraczający objętością poza bagażnik powinien być zgodny z obowiązującymi przepisami i być
odpowiednio przymocowany.
4) Prowadząc pojazd należy brać pod uwagę wiatr na bagażnik rowerowy i na rowery, ponieważ zachowanie się
pojazdu może ulegać wpływom wiatru szczególnie na zakrętach i przy hamowaniu.
5) Przystosujcie prędkość pojazdu w do przewożonego ładunku i dla większego bezpieczeństwa nie przekraczaj-
cie nigdy maksymalnej prędkości doradzanej 90 km/godz.
6) Zwalniać (do 10 km/godz.) podczas przejazdu na przeszkodach zwalniających ułożonych celowo lub na innych
przeszkodach. Prowadzić pojazd elastycznie i z odpowiednią wyobraźnią sytuacyjną.
7) Ażeby zmniejszyć zużycie paliwa, doradzamy zdejmowanie bagażnika rowerowego po jego użyciu.
2
USO SICURO E APPROPRIATO
1) Prima di montare il portabiciclette, verifica la compatibilità del montaggio con il tuo veicolo e le barre da tetto
utilizzate.
2) In caso di biciclette con geometria particolare, devi verificare la compatibilità di tali biciclette con il portabici-
clette.
3) Il carico deve essere ripartito in modo uniforme su tutta la superficie del dispositivo di trasporto e il suo
baricentro deve essere mantenuto il più basso possibile.
4) Consulta le istruzioni d'uso del veicolo e delle barre da tetto per verificare i carichi massimi ammessi.
Se il carico indicato è inferiore al peso max ammesso per il portabiciclette, è quel valore quello che deve essere
rispettato. Il peso max del portabiciclette = peso a vuoto + peso della/e bicicletta/e.
5) Prima di fissare il portabiciclette, controlla che non ci siano zone di contatto o d'appoggio tra portabiciclette
e veicolo.
6) Il portabiciclette deve essere completamente solidale con le barre da tetto. La regolazione degli elementi di
fissaggio deve essere eseguita con cura e precisione: fai riferimento alla forza di serraggio indicata nelle
istruzioni di montaggio
7) Prima della partenza e durante il viaggio, controlla la tenuta delle cinghie e degli altri dispositivi di fissaggio.
Serra di nuovo se necessario, e immediatamente se le biciclette si spostano sul portabiciclette o se il portabici-
clette si muove rispetto alle barre da tetto.
8) Le cinghie usurate o sfilacciate sono pericolose e devono essere obbligatoriamente sostituite.
9) Togli dalle biciclette tutti gli accessori (cestino/sacche, seggiolino, pompa, ecc.), che possono staccarsi o fare
molta resistenza al vento.
10) Non usare mai dispositivi elastici.
CURA E MANUTENZIONE DEL PORTABICICLETTE
1) Il portabiciclette non deve essere mai modificato.
2) Per poterlo usare, il portabiciclette non deve essere danneggiato e deve essere mantenuto in buono stato.
3) Tutti i pezzi che risultano danneggiati o usurati devono essere immediatamente sostituiti.
4) Pulizia del portabiciclette: non usare mai prodotti chimici aggressivi, preferire acqua e sapone.
5) Quando si lava il veicolo, il portabiciclette deve essere obbligatoriamente tolto.
6) Dopo l'uso, il portabiciclette va riposto e conservato correttamente assieme a tutta la sua documentazione.
USO SEGURO Y ADECUADO
1) Antes de colocar el portabicicletas, asegúrese de que es compatible con el vehículo y la parrilla.
2) Cada bicicleta tiene un diseño en particular, por lo que deberá verificar la compatibilidad de sus bicicletas con el
portabicicletas.
3) La carga debe repartirse en forma uniforme por toda la superficie destinada a la carga y su centro de gravedad
debe mantenerse lo más bajo posible.
4) Consulte el manual de utilización de su vehículo y de la parrilla respecto de las cargas máxima permitidas. Si la
carga señalada es inferior al peso máximo del portabicicletas, entonces debe respetarse este peso. El peso máximo
del portabicicletas = su peso vacío + el peso de la(s)bicicletas.
5) Verifique que no haya ninguna zona de contacto y de apoyo entre el portabicicletas y su vehículo antes de la
colocación del portabicicletas.
6) El portabicicletas debe estar totalmente atado a su parrilla. El ajuste de los elementos de fijación debe realizarse
con cuidado y precisión: véase la fuerza de apriete señalada en el manual de colocación.
7) Antes de la partida y durante el trayecto de su viaje, controle la tensión de las correas y de los otros dispositivos
de fijación. Vuelva a apretar en caso de necesidad y hágalo inmediatamente en caso de que la bicicleta se desplace
del portabicicletas o el portabicicletas respecto de la parrilla.
8) Las correas usadas o deshilachadas son peligrosas y deben ser cambiadas imperativamente.
9) Saque todos los accesorios de sus bicicletas (bolsa mochila portabebés, bombín, ....) que pudieran soltarse o que
pudieran ser afectados por el viento.
10) No utilice dispositivos elásticos.
MANUTENCIÓN DEL PORTABICICLETAS
1) El portabicicletas no debe sufrir ninguna modificación.
2) Para usarse, el portabicicletas no debe dañarse y debe mantenerse en buen estado.
3) Cualquier pieza dañada o usada debe ser reemplazada inmediatamente.
4) Limpieza del portabicicletas : no utilice productos químicos agresivos. Use agua con jabón.
5) Cuando lave su vehículo, debe sacar su portabicicletas.
6) Guarde su portabicicletas cuidadosamente con todos sus manuales y papeles después de cada utilización.
ODPOWIEDNIE I BEZPIECZNE UŻYTKOWANIE
1) Przed zamontowaniem bagażnika rowerowego, upewnić się, co do zgodności montażu z pojazdem i z prętami
dachowymi.
2) Każdy rower posiada swoją szczególną geometrię, należy, więc, sprawdzać, czy bagażnik odpowiada rowerom.
3) Ładunek musi być równomiernie rozłożony na całej powierzchni przenoszenia a jego środek ciężkości powinien
być jak najniżej.
4) Należy zapoznać się z instrukcją obsługi pojazdu i prętów dachowych, co do maksymalnych dopuszczalnych
obciążeń. Jeżeli wskazane obciążenie jest mniejsze od maksymalnego obciążenia bagażnika rowerowego, to tę
wartość należy przestrzegać. Maksymalne obciążenie bagażnika rowerowego = ciężar na pusto + ciężar roweru lub
rowerów.
5) Należy sprawdzić , czy nie ma żadnej strefy styczności i wsparcia między bagażnikiem rowerowym i pojazdem
przed montażem bagażnika.
6) Bagażnik rowerowy musi w pełni współpracować z prętami dachowymi. Ustawienie elementów przytwierdzenia
musi być staranne i dokładne: należy odnieść się do sił zamocowania podanych w instrukcji montażu.
7) Sprawdzać przed wyjazdem i w trakcie podróży zachowanie się pasków i innych elementów przytwierdzenia. W
przypadku rozluźnienia i natychmiast w przypadku przesunięcia się roweru na bagażniku rowerowym albo
bagażnika rowerowego w stosunku do prętów dachowych naprawić.
8) Zużyte albo wystrzępione paski są niebezpieczne i muszą obowiązkowo być wymienione.
9) Należy usunąć wszystkie akcesoria rowerów (skórzana torebka na narzędzia, bagażnik dla dziecka, pompka, ....),
które mogą się odczepić lub stawiać silny opór wiatrowi.
10) Wykluczyć wszystkie elementy elastyczne.
KONSERWACJA BAGAŻNIKA
1) Bagażnika rowerowego nie należy modyfikować.
2) Do prawidłowego użytku bagażnik rowerowy nie powinien być zepsuty i musi być utrzymywany w dobrym
stanie.
3) Wszystkie zepsute albo zużyte części należy bezzwłocznie wymienić.
4) Czyszczenie bagażnika roweru: nie stosować agresywnych produktów chemicznych, lecz raczej wodę z mydłem.
5) Bagażnik rowerowy w trakcie mycia pojazdu musi być obowiązkowo zdjęty.
6) Po każdym użyciu zdjęty bagażnik rowerowy powinien być starannie ułożony wraz z towarzyszącą dokumentacją.
NL
GEBRUIKSHANDLEIDING EN WAARSCHUWINGSNOTA VOOR FIETSIMPERIAAL
ALGEMEEN
1) De waarschuwingsnota en de montagehandleiding moeten verplicht worden gelezen en tot in de kleinste
details nageleefd alvorens het fietsimperiaal in gebruik te nemen. Bewaar deze documenten voor latere
raadpleging zodat u het fietsimperiaal in alle veiligheid kunt blijven gebruiken.
2) Het fietsimperiaal dat u heeft aangekocht is uitsluitend bestemd voor het vervoer van fietsen.
3) Het fietsimperiaal mag enkel worden gemonteerd op de dakrails van het voertuig.
4) Maximale belasting en maximaal aantal fietsen op het fietsimperiaal: 15 kg voor een fietsimperiaal voor 1
fiets en 30 kg voor een fietsimperiaal voor 2 fietsen of volgens de gegevens vermeld in de waarschuwingsnota.
5) Het fietsimperiaal is niet voorzien voor het vervoer van tandemfietsen.
6) De compatibiliteit van het fietsimperiaal met carbonfietsen is niet gewaarborgd.
7) De compatibiliteit van het fietsimperiaal met kinderfietsen is niet gewaarborgd.
8) Controleer of het bevestigingssysteem van het fietsimperiaal compatibel met de diameter van de dakrails.
9) De garantie vervalt indien de montage-instructies en de waarschuwingsnota niet stipt werden nageleefd; dit
kan belangrijke schade aan uw voertuig veroorzaken en uw veiligheid en deze van anderen in gevaar brengen.
VERKEERSVEILIGHEID EN RIJGEDRAG
1) In welk land u ook rijdt met u uw fietsenrek, respecteer steeds de wetten en reglementen van het land waarin
u zich bevindt.
2) Rijd nooit buiten het verharde wegennet; off-road rijden is niet toegestaan.
3) Door het fietsimperiaal wordt uw voertuig hoger. Houd hiermee rekening bij nauwe en moeilijke
doorgangen. Lasten die over de draaginrichting uithangen moeten voldoen aan de geldende reglementaire
voorschriften en moeten goed vastgesnoerd zijn.
4) Houd tijdens het rijden rekening met de wind die het fietsimperiaal en de fiets vangen; uw voertuig kan zich
hierdoor immers anders gedragen in bochten of bij remmanoeuvres.
5) Pas uw snelheid aan in functie van de vervoerde last en overschrijd, voor een maximale veiligheid, nooit de
voorgeschreven maximumsnelheid van 90 km/u.
6) Vertraag fors (doorgangssnelheid van 10 km/u) wanneer u over verkeersdrempels of andere obstakels rijdt.
Neem een soepele en defensieve rijstijl aan.
7) Om het verbruik te verminderen wordt aangeraden om het fietsimperiaal na gebruik te demonteren.
PT
INSTRUÇÕES E ADVERTÊNCIAS PARA PORTA-BICICLETAS SOBRE BARRAS DE TEJADILHO
GENERALIDADES
O folheto de aviso e as instruções de montagem devem ser imperativamente lidos e cumpridos, ao pormenor, antes de
se utilizar o porta-bicicletas, e devem ser conservados para referência futura e para uma utilização em total segurança.
O porta-bicicletas que acaba de comprar destina-se, exclusivamente, ao transporte de bicicletas.
Os porta-bicicletas de tejadilho só devem ser montados, exclusivamente, sobre barras do tejadilho por cima da cabine
do veículo.
Carga máxima e número de bicicletas admitidas pelos porta-bicicletas de tejadilho: 15 KG para um porta-bicicletas de
1 bicicleta, e 30 KG para um porta-bicicletas de 2 bicicletas, ou a carga e o número de bicicletas especificados nas
instruções.
O porta-bicicletas não está previsto para o transporte de bicicletas duplas.
A compatibilidade do porta-bicicletas para bicicletas em fibra de carbono não está garantida.
A compatibilidade do porta-bicicletas para bicicletas de crianças não está garantida.
Verifique a compatibilidade da fixação do porta-bicicletas de tejadilho com a largura das suas barras de tejadilho.
A garantia não abrange o incumprimento das instruções de montagem e de aviso, sendo que tal incumprimento pode
resultar em danos importantes para o seu veículo e pôr em causa a sua segurança e a de terceiros.
SEGURANÇA RODOVIÁRIA E CONDUÇÃO
Seja qual for o país em que circular com o porta-bicicletas, cumpra a legislação e a regulamentação do país em que se
encontra.
Nunca circule fora da rede viária não alcatroada. A condução todo o terreno não está autorizada.
O porta-bicicletas aumenta a altura do veículo. Atenção em caso de passagem estreita e delicada. As cargas que
ultrapassam o dispositivo de suporte devem cumprir o disposto na regulamentação em vigor e estar devidamente
fixadas.
A sua condução deve ter em conta a resistência ao vento do porta-bicicletas e da bicicleta, dado que o comportamento
do veículo pode alterar-se nas curvas e nas travagens.
Adapte a sua velocidade em função da carga transportada e, para mais segurança, nunca ultrapasse a velocidade
máxima recomendada de 90 km/h.
Abrande muito (até aos 10 km/h) quando transpõe faixas sonoras ou outros obstáculos. Pratique uma condução
flexível e de antecipação.
A fim de reduzir o consumo de combustível, recomenda-se que retire o porta-bicicletas depois da utilização.
HR
HASZNÁLATI UTASÍTÁS ÉS FIGYELMEZTETÉS TETŐRUDAKRA SZERELHETŐ KERÉKPÁRTARTÓHOZ
ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
1) A kerékpártartó használatba vétele előtt feltétlenül olvassa el a figyelmeztetéseket és a szerelési utasításokat,
és tartsa be őket a legapróbb részletekig valamint őrizze meg őket a későbbi felhasználás és a teljesen
biztonságos használat céljából.
2) Az Ön által vásárolt kerékpártartó kizárólag kerékpárok szállítására szolgál.
3) A tetőre szerelhető kerékpártartók kizárólag tartórudakra szerelhetők, a gépjármű utastere fölé.
4) A tetőre szerelhető kerékpártartó maximális terhelhetősége a kerékpárok számától függően 1 kerékpár
szállítására alkalmas kerékpártartó esetében 15 kg, és 2 kerékpár szállítására alkalmas kerékpártartó esetében 30
kg illetve a használati utasításban megadott terhelés és kerékpárszám szerint.
5) A kerékpártartó nem alkalmas tandemek szállítására.
6) A kerékpártartó nem feltétlenül alkalmas karbon kerékpárok szállítására.
7) A kerékpártartó nem feltétlenül alkalmas gyermek kerékpárok szállítására.
8) Ellenőrizze, hogy a tetőre szerelhető kerékpártartó rögzítése kompatibilis-e az Ön tetőrúdjainak a
beosztásával.
9) A garancia nem érvényes, ha nem tartják be a szerelési utasításokat és figyelmeztetéseket, ami súlyosan
károsíthatja gépjárművét és veszélyeztetheti az Ön és mások biztonságát.
KÖZÚTI BIZTONSÁG ÉS VEZETÉS
1) Bármely országban autózzon is kerékpártartójával, tartsa be az adott ország törvényeit és törvényszabályait.
2) Soha ne közlekedjen a kerékpártartóval aszfalt nélküli utakon és terepjáróval.
3) A kerékpártartó megnöveli a gépjármű magasságát. Szűk és kényes helyeken vezessen figyelmesen. A
tartószerkezeten túlnyúló szállítmányok esetében az érvényes szabályozó rendeletek szerint kell eljárni és
elrendezni a rakományt.
4) Vezetés közben figyelembe kell venni a kerékpártartó és a kerékpárok légellenállását, mivel a gépjármű
viselkedése a kanyarokban és fékezéskor megváltozhat.
5) A sebességet a szállítmánynak megfelelően kell megválasztani, és a nagyobb biztonság érdekében soha ne
lépje túl az engedélyezett 90 km/h maximális sebességhatárt.
6) A fekvőrendőrökön vagy más akadályokon áthaladva jelentősen csökkenteni kell a sebességet (10 km/h).
Vezessen óvatosan és körültekintően.
7) Az üzemanyag-fogyasztás csökkentése érdekében, javasoljuk, hogy használat után szerelje le a kerékpártartót.
3
VEILIG EN CORRECT GEBRUIK
1) Vóór de montage van het fietsenimperiaal dient u te controleren of het geschikt is voor montage op uw voertuig en
dakrails.
2) Gezien elke fiets een eigen vorm heeft, dient u na te gaan of uw fietsen op het fietsimperiaal kunnen worden
gemonteerd.
3) De last moet gelijkmatig worden verdeeld over het hele oppervlak van de draaginrichting en het zwaartepunt moet
zo laag mogelijk worden gehouden.
4) Controleer in de gebruikershandleiding van uw voertuig en van de dakrails welke de maximaal toegelaten
belastingen zijn. Als de aangegeven belasting kleiner is dan het maximale gewicht van het fietsimperiaal, moet deze
waarde worden gerespecteerd. Het maximale gewicht van het fietsimperiaal = het leeggewicht + gewicht van de
fiets(en).
5) Vergewis u ervan dat er geen enkel contact- of steunvlak is tussen het fietsimperiaal en uw voertuig alvorens het
imperiaal te monteren.
6) Het fietsimperiaal moet onlosmakelijk verbonden zijn met de dakrails. De afstelling van de bevestigingselementen
moet met grote zorg en precisie gebeuren: controleer het voorgeschreven aandraaimoment in de montagehandleiding.
7) Controleer vóór het vertrek en onderweg of de sjorriemen en andere bevestigingsinrichtingen goed vastzitten. Zet
deze desgevallend onmiddellijk vaster indien de fietsen op het rek verschuiven of indien het fietsenrek verschuift ten
opzichte van de dakrails.
8) Versleten of uitgerafelde riemen zijn gevaarlijk en moeten verplicht worden vervangen.
9) Demonteer alle accessoires van uw fietsen (fietstas, kinderzitje, fietspomp, ....) die kunnen loskomen of die veel wind
kunnen vangen.
10) Gebruik geen elastische bevestigingsmaterialen.
ONDERHOUD VAN HET FIETSIMPERIAAL
1) Het fietsimperiaal mag op geen enkele wijze worden gewijzigd.
2) Tijdens het gebruik mag het fietsimperiaal niet beschadigd zijn en in goede staat worden onderhouden.
3) Elk beschadigd of versleten onderdeel moet onmiddellijk worden vervangen.
4) Reinigen van het fietsimperiaal: gebruik geen bijtende chemische producten maar zeepwater.
5) U moet uw fietsimperiaal verplicht demonteren wanneer u uw voertuig schoonmaakt.
6) Berg uw fietsimperiaal na gebruik zorgvuldig op, samen met alle bijbehorende documentatie.
UTILIZAÇÃO SEGURA E ADEQUADA
Antes de montar o porta-bicicletas, assegure-se da compatibilidade da montagem com o seu veículo e com as suas
barras de tejadilho.
Cada bicicleta tem uma geometria particular; compete-lhe verificar a compatibilidade das suas bicicletas com o porta-
bicicletas.
A carga deve ser uniformemente repartida por toda a superfície do dispositivo de suporte e o respectivo centro de
gravidade deve ser mantido o mais baixo possível.
Consulte o manual de utilização do seu veículo e das barras de tejadilho acerca das cargas máximas autorizadas. Se a
carga indicada for inferior ao peso máximo do porta-bicicletas, é o valor que deve ser respeitado. O peso máximo do
porta-bicicletas = ao peso máximo em vazio + o peso da(s) bicicleta(s).
Certifique-se de que não existe qualquer zona de contacto e de apoio entre o porta-bicicletas e o seu veículo antes de
colocar o porta-bicicletas.
O porta-bicicletas deve estar totalmente solidário com as barras do tejadilho. A regulação dos elementos de fixação
deve ser feita com cuidado e precisão: consulte os momentos de aperto recomendados nas instruções de montagem.
Controle, antes da partida e durante o trajecto, a fixação das correias e dos outros dispositivos de fixação. Sempre que
necessário e imediatamente, volte a apertá-los em caso de deslocação da bicibleta sobre o porta-bicicletas, ou do
porta-bicicletas relativamente às barras do tejadilho.
As correias gastas ou desfiadas são perigosas e devem ser imperativamente substituídas.
Retire todos os acessórios das bicicletas (sacos, porta-bebés, bomba,...) susceptíveis de se desprenderem ou de
apresentarem uma forte resistência ao vento.
Exclua qualquer dispositivo elástico.
MANUTENÇÃO DO PORTA-BICICLETAS
O porta-bicicletas não deve ser alvo de qualquer modificação.
Para ser utilizado, o porta-bicicletas não deve estar deteriorado e deve ser mantido em bom estado.
Qualquer peça danificada ou gasta deve ser imediatamente substituída.
Limpeza do porta-bicicletas: nunca utilize um produto químico agressivo, mas sim água com sabão.
Retire imperativamente o porta-bicicletas quando o seu veículo é lavado.
Guarde cuidadosamente o porta-bicicletas, assim como toda a documentação dele, depois de cada utilização.
BIZTONSÁGOS ÉS MEGFELELŐ HASZNÁLAT
1) A kerékpártartó felszerelése előtt győződjön meg róla, hogy az a szerelés szempontjából kompatibilis-e az Ön
gépjárművével és a tető tartórúdjaival.
2) Minden kerékpárnak sajátos felépítése van. Önnek kell ellenőrizni, hogy kompatibilisek-e a kerékpárok a
kerékpártartóval.
3) A szállítmányt a kerékpártartó egész felületén egyenletesen kell elosztani, és a súlypontjának a lehető
legalacsonyabban kell lennie.
4) Olvassa el gépjárműve kézikönyvében a tető tartórúdjaira maximálisan engedélyezett terhelést. Ha a
megadott terhelhetőségi érték kisebb a kerékpártartó maximális súlyánál, akkor ezt az értéket kell figyelembe
venni. A kerékpártartó maximális súlya = Az üres kerékpártartó önsúlya + a kerékpár vagy kerékpárok súlya.
5) A kerékpártartó elhelyezése előtt ellenőrizze, hogy nincs-e érintkezési vagy felfekvési terület a kerékpártartó
és az Ön gépjárműve között.
6) A kerékpártartónak tökéletesen illeszkednie kell a tető tartórúdjaira. A rögzítő elemek beállítását gondosan és
precízen kell elvégezni: tartsa be a szerelési utasításban megadott szorítóerőt.
7) Indulás előtt és útközben is ellenőrizze, hogy jól tartanak-e a rögzítő hevederek és más rögzítő elemek. Szükség
esetén, ha a kerékpárok elmozdultak a kerékpártartón illetve, ha a kerékpártartó elmozdult a gépjárművön,
azonnal húzza utána a rögzítőket.
8) Az elhasználódott és megrongálódott hevederek veszélyesek és feltétlenül ki kell őket cserélni.
9) Vegyen le minden olyan kiegészítőt a kerékpárokról, amelyek beakadhatnak, vagy amelyek szélfogóként
működhetnek. (táska, bébihordozó, pumpa, ....).
10) Zárjon ki minden rugalmas eszközt.
A KERÉKPÁRTARTÓK KARBANTARTÁSA
1) A kerékpártartót nem szabad átalakítani.
2) Csak sérülésmentes és jó állapotban levő kerékpártartót lehet használni.
3) A sérült vagy elkopott alkatrészeket haladéktalanul ki kell cserélni.
4) A kerékpártartó tisztítása: agresszív vegyszerek helyett használjon inkább szappanos vizet.
5) A gépkocsi mosásakor feltétlenül szerelje le a kerékpártartót.
6) Minden használat után rakja el gondosan a kerékpártartót annak teljes dokumentációjával együtt.