Herunterladen Diese Seite drucken

AutoMaxi AXIS ALUMINIUM Anweisungen Seite 3

Werbung

RU
ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ДЛЯ БАГАЖНИКА
ДЛЯ ПЕРЕВОЗКИ ВЕЛОСИПЕДОВ НА КРЫШЕ АВТОМОБИЛЯ
ВВЕДЕНИЕ
1) Перед использованием багажника для перевозки велосипедов обязательно ознакомьтесь и соблюдайте в
малейших деталях меры предосторожности и руководство по установке и сохраняйте их для последующего
применения, чтобы обеспечить максимально безопасное использование.
2) Багажник для велосипедов, который вы только что приобрели, предназначен исключительно для
перевозки на нем велосипедов.
3) Багажник для перевозки велосипедов на крыше автомобиля устанавливается только на специальные
балки
на крыше автомобиля.
4) Максимальная нагрузка и допустимое количество велосипедов для одного багажника:
15 КГ для багажника, рассчитанного на перевозку 1 велосипеда и 30 КГ для багажника, рассчитанного на 2
велосипеда, или нагрузка и количество велосипедов, указанные в инструкции.
5) Не используйте багажник для перевозки тандемов.
6) Мы не гарантируем, что багажник для велосипедов подойдет для велосипедов из углерода.
7) Мы не гарантируем, что багажник для велосипедов подойдет для детских велосипедов.
8) Убедитесь в совместимости крепежа багажника для перевозки велосипедов на крыше с сечением
балок, установленных на крыше вашего автомобиля.
9) Гарантия теряет силу в случае несоблюдения руководства по установке и мер предосторожности, что
может также серьезно повредить ваш автомобиль
и поставить под угрозу вашу безопасность и безопасность окружающих.
ДОРОЖНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ И ВОЖДЕНИЕ
1) Не зависимо от страны, в которой вы пользуетесь вашим багажником для перевозки велосипедов,
соблюдайте
нормы и правила действующего законодательства страны вашего нахождения.
2) Никогда не передвигайтесь на автомобиле вне асфальтированных дорог, а также запрещается
использовать багажник на внедорожниках.
3) За счет багажника для велосипедов увеличивается высота автомобиля. Следует быть особенно
внимательными в узких и сложных проездах, а также при езде задним ходом. Грузы, превышающие по весу
нормы, действующие в отношении перевозок грузов, должны отвечать предписаниям
действующего законодательства и быть должным образом закрепленными.
4) При вождении автомобиля вы должны учитывать действие силы ветра на багажник и на велосипеды, т.к.
это может повлиять на управляемость автомобилем на поворотах и в момент торможения.
5) Соблюдайте скоростной режим в зависимости от веса перевозимого груза и для вашей безопасности
никогда не
превышайте рекомендуемую максимальную скорость в 90 км/ч.
6) Значительно снизить скорость (до 10 км/ч) при переезде через искусственные ограничители скорости или
иные преграды. Управляйте автомобилем плавно и следите за ситуацией на дороге.
7) Чтобы сократить расход горючего, рекомендуется снимать багажник для велосипедов, когда он не
используется.
GR
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΤΙΚΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΧΑΡΑ ΠΟ∆ΗΛΑΤΟΥ ΠΟΥ
ΤΟΠΟΘΕΤΕΙΤΑΙ ΣΤΗΝ ΟΡΟΦΗ ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
1) Πριν χρησι οποιήσετε τη σχάρα ποδηλάτου, θα πρέπει υποχρεωτικά να διαβάσετε τι προειδοποιητικέ οδηγίε
όπω και τι οδηγίε συναρ ολόγηση , τι οποίε θα πρέπει να διατηρήσετε ώστε να διασφαλιστεί ια ασφαλή
ελλοντική χρήση. Θα πρέπει να τι διαβάσετε προσεκτικά και να τι ακολουθήσετε πιστά έχρι την πιο ικρή του
λεπτο έρεια.
2) Η σχάρα ποδηλάτου που όλι αγοράσατε προορίζεται αυστηρά και όνο για τη εταφορά ποδηλάτου.
3) Οι σχάρε ποδηλάτου οροφή , τοποθετούνται αποκλειστικά και όνο στη σχάρα που βρίσκεται στην οροφή του
αυτοκινήτου.
4) Μέγιστο βάρο και αριθ ό ποδηλάτων που πορούν να εταφερθούν ε τη σχάρα ποδηλάτου οροφή : 15 KG για
ια σχάρα εταφορά ενό ποδηλάτου και 30 KG για ια σχάρα εταφορά 2 ποδηλάτων ή το βάρο και τον αριθ ό
ποδηλάτων που ορίζονται στο εγχειρίδιο οδηγιών.
5) Οι σχάρε ποδηλάτων δεν προορίζονται για τη εταφορά διπλών ποδηλάτων.
6) ∆εν εγγυάται η συ βατότητα τη σχάρα ποδηλάτου ε ποδήλατα από ίνε άνθρακα.
7) ∆εν εγγυάται η συ βατότητα τη σχάρα ποδηλάτου ε τα παιδικά ποδήλατα.
8) Βεβαιωθείτε για τη συ βατότητα του συστή ατο στήριξη τη σχάρα ποδηλάτου οροφή
του αυτοκινήτου σα .
9) Η εγγύηση δεν καλύπτει τι φθορέ που πορεί να προκληθούν σε τρίτου ή σε εσά εξαιτία τη η συ όρφωση
ε τι οδηγίε τοποθέτηση και συντήρηση , γεγονό που πορεί να θέσει σε κίνδυνο τη δική σα ασφάλειά αλλά και
την ασφάλεια τρίτων.
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΣΤΟΥΣ ∆ΡΟΜΟΥΣ ΚΑΙ ΣΤΗΝ Ο∆ΗΓΗΣΗ
1) Ανεξαρτήτω τη χώρα στην οποία κινήστε ε τη σχάρα ποδηλάτου σα , θα πρέπει να σέβεστε του νό ου και
του κανονισ ού τη χώρα στην οποία βρίσκεστε.
2) Μην οδηγείτε ποτέ εκτό του οδικού δικτύου ασφαλτοστρω ένων δρό ων. Απαγορεύεται η οδήγηση ε οχή ατα 4
χ4.
3) Η σχάρα ποδηλάτου αυξάνει το ύψο του αυτοκινήτου. Θα πρέπει να παίρνεται τι απαραίτητε προφυλάξει στην
περίπτωση που περνάτε από ένα ση είο στενό και επικίνδυνο ή όταν οδηγείτε ε την όπισθεν.Το φορτίο που ξεφεύγει
από την κατάλληλη διάταξη εταφορά του θα πρέπει να τοποθετείται κατά τρόπο ορθό και σύ φωνο ε την
τρέχουσα νο οθεσία.
4) Στον τρόπο που οδηγείτε θα πρέπει να συνυπολογίζετε την επίδραση του αέρα εξαιτία του ποδηλάτου αλλά και τη
σχάρα του, ια και ο σωστό τρόπο οδήγηση του αυτοκινήτου αλλάζει κυρίω στι στροφέ και στον τρόπο
επιβράδυνση του αυτοκινήτου.
5) Προσαρ όστε την ταχύτητα του αυτοκινήτου, στο εταφερό ενο βάρο . Για εγαλύτερη ασφάλεια ην ξεπερνάτε
ποτέ τα 90 km/h.
6) Αποφεύγεται την απότο η είωση τη ταχύτητά (10 km/h) όταν περνάτε από βυθίσ ατα στο δρό ο ή άλλα
ε πόδια. Να οδηγείτε ο αλά κατά τρόπο προληπτικό .
7) Για λιγότερη κατανάλωση καυσί ων, συστήνεται η αφαίρεση τη σχάρα ποδηλάτου από το αυτοκίνητο, ετά τη
χρήση τη .
4
БЕЗОПАСНОЕ И ОТВЕЧАЮЩЕЕ НОРМАМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
1) Перед установкой багажника для велосипедов убедитесь в том, что он подходит для вашей модели
автомобиля и для балок, установленных на крыше вашего автомобиля.
2) Т.к. каждый велосипед обладает своей особой геометрией, вы должны убедиться в том, чтобы
багажник подходил для
ваших велосипедов.
3) Вес должен быть распределен равномерно по всей поверхности устройства для транспортировки
и центр тяжести должен быть как можно ниже.
4) Ознакомьтесь с руководство по установке вашего автомобиля относительно нагрузок,
максимально допустимых производителем вашего автомобиля. Если указанная нагрузка ниже
максимального веса багажника для велосипедов, эта величина должна быть соблюдена.
Максимально допустимый вес багажника для велосипедов = вес пустого багажника + вес
велосипедов
5) Убедитесь в отсутствии участки контакта и опоры между багажником для велосипеда и вашим
автомобилем перед установкой багажника.
6) Багажник для перевозки велосипедов должен плотно прилегать к балкам крыши автомобиля.
Необходимо тщательно и точно отрегулировать
элементы крепления: для этого сверяйтесь с параметрами силы затяжки крепления, указанными в
руководстве по установке.
7) Перед началом движения и на остановках всегда проверяйте степень натяжения ремней и прочих
элементом крепления. В случае необходимости, если велосипеды сместились на багажнике или по
отношению к балкам, установленным на крыше автомобиля, немедленно затяните покрепче крепежи
.
8) Изношенные и обтрепанные ремни очень опасны, их необходимо немедленно заменить.
9) При транспортировке снимайте с велосипедов все аксессуары (сумки, детское сиденье, насос, ....),
т.к. они могут открепиться или оказать сильное сопротивление ветру.
10) Необходимо исключить любые эластичные крепления.
УХОД ЗА БАГАЖНИКОМ ДЛЯ ВЕЛОСИПЕДОВ
1) Ни в коем случае не допускаются модификации багажника.
2) Багажник для велосипедов необходимо использовать только в исправном состоянии, а также
поддерживайте его в хорошем состоянии.
3) Все неисправные или изношенные детали должны быть заменены без промедления.
4) Чистка багажника для велосипедов: не применяйте агрессивные химические чистящие вещества,
лучше используйте мыльную воду.
5) Обязательно снимайте багажник для велосипедов при мойке автомобиля.
6) После каждого использования, аккуратно сложите снятый багажник для велосипедов и храните его
вместе с руководством по установке.
ΣΩΣΤΗ ΚΑΙ ΑΣΦΑΛΗΣ ΧΡΗΣΗ
1) Πριν τοποθετήσετε τη σχάρα ποδηλάτου βεβαιωθείτε ότι το σύστη α τοποθέτησή τη είναι συ βατό ε το
αυτοκίνητό σα και τη σχάρα οροφή του. 2) Κάθε ποδήλατο έχει ένα ξεχωριστό σχεδιασ ό. Για αυτό το λόγο θα
πρέπει να ελέγχετε τη συ βατότητα του ποδηλάτου σα
ε τη σχάρα ποδηλάτου.
3) Το φορτίο θα πρέπει να κατανέ εται κατά τρόπο ο οιό ορφο σε όλη την επιφάνεια φόρτωση και το κέντρο
βάρου του θα πρέπει να παρα ένει όσο το δυνατόν χα ηλότερα.
4) Συ βουλευτείτε το εγχειρίδιο οδηγιών του αυτοκινήτου σα και τη σχάρα αυτοκινήτου ω αναφορά το
έγιστο επιτρεπό ενο φορτίο. Εάν το έγιστο επιτρεπό ενο βάρο του φορτίου είναι ικρότερο από το έγιστο
επιτρεπό ενο βάρο φορτίου τη σχάρα ποδηλάτου, θα πρέπει να ακολουθήσετε το ικρότερο όριο. Τα
έγιστο επιτρεπό ενο βάρο φορτίου τη σχάρα ποδηλάτου = το βάρο τη ίδια + το βάρο του(ων)
ποδηλάτου(ων).
5) Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει κανένα ση είο επαφή και στήριξη
οχή ατό σα πριν την τοποθέτηση τη σχάρα ποδηλάτου.
6) Η σχάρα ποδηλάτου θα πρέπει να στηρίζεται εντελώ στη σχάρα οροφή του αυτοκινήτου. Η ρύθ ιση των
ε τη σχάρα οροφή
εργαλείων στήριξη θα πρέπει να γίνεται ε προσοχή και εγάλη ακρίβεια: ελέγξτε τι οδηγίε τοποθέτηση , για
την ενδεικνυό ενη πίεση εφαρ ογή .
7) Πριν ξεκινήσετε το ταξίδι σα και κατά τη διάρκεια αυτού, ελέγχετε τη στήριξη των ι άντων και των άλλων
εργαλείων στήριξη . Εάν είναι απαραίτητο σταθεροποιείστε ξανά τι συνδέσει και κάντε το οπωσδήποτε στην
περίπτωση ετατόπιση του ποδηλάτου από τη σχάρα του ή τη σχάρα ποδηλάτου από τη σχάρα του
αυτοκινήτου.
8) Οι χρησι οποιη ένοι ή φθαρ ένοι ι άντε είναι επικίνδυνοι και είναι επιβεβλη ένο να αλλαχθούν.
9) Αφαιρέστε όλα τα αξεσουάρ του ποδηλάτου σα (τσαντάκια σέλα , τσάντε , καρεκλάκια ωρού υδροδοχεία,
....) που θα πορούσαν να λυθούν ή να ετατοπιστούν από τον αέρα.
10) Μην χρησι οποιείται ελαστικέ συσκευέ .
∆ΙΑΤΗΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΧΑΡΑΣ ΠΟ∆ΗΛΑΤΟΥ
1) Η σχάρα ποδηλάτου δεν θα πρέπει να υποστεί κα ία ετατροπή.
2) Για να πορεί να χρησι οποιηθεί δεν θα πρέπει να έχει υποστεί ζη ιέ και θα πρέπει να διατηρείται σε καλή
κατάσταση.
3) Οποιοδήποτε εξάρτη α φθαρ ένο ή χρησι οποιη ένο θα πρέπει να αντικαθιστάται ά εσα.
4) Καθαρισ ό τη σχάρα ποδηλάτου: ην χρησι οποιείτε δυνατά χη ικά προϊόντα. Χρησι οποιείστε νερό ε
σαπούνι.
5) Όταν πλένετε το αυτοκίνητό σα θα πρέπει να αφαιρείτε τη σχάρα ποδηλάτου.
6) Φυλάσσετε τη σχάρα ποδηλάτου ε προσοχή αζί ε όλα τα εγχειρίδια οδηγιών και όλα τα χαρτιά τη , ετά
από κάθε χρήση.
F
INSTRUCTIONS D'UTILISATION ET AVERTISSEMENT PORTE VELO SUR BARRES DE TOIT
GENERALITES
1) La notice d'avertissement et les instructions de montage sont à lire impérativement et doivent être
respectées dans les moindres détails avant d'utiliser le porte vélo
et à conserver pour les utilisations futures, pour une utilisation en toute sécurité.
2) Le porte vélo que vous venez d'acheter est destiné au seul transport de vélo.
3) Les portes vélo de toit ne se montent uniquement sur des barres de toit au dessus du pavillon d'un
véhicule.
4) Charge maximale et le nombre de vélos admis par les portes vélo de toit : 15 KG pour un porte vélo 1 vélo
et 30 KG pour un porte vélo 2 vélos ou la charge et le nombre de vélos spécifiés sur la notice.
5) Le porte vélo n'est pas prévu pour le transport de tandems.
6) La compatibilité du porte vélo n'est pas garantie avec des vélos en carbone.
7) La compatibilité du porte vélo n'est pas garantie avec des vélos enfants.
8) Vérifiez la compatibilité de la fixation du porte vélo de toit avec la section de vos barres de toit.
9) La garantie ne couvre pas le non-respect des instructions de montage et d'avertissement, et cela peut
occasionner des dégâts importants à votre véhicule et mettre en cause votre sécurité et celle d'autrui.
SECURITE ROUTIERE ET CONDUITE
1) Quel que soit le pays ou vous circulez avec votre porte vélo, veuillez respecter les législations et réglemen-
tations du pays dans le quel vous vous trouvez.
2) Ne jamais circuler hors du réseau routier non goudronné, et la conduite en tout-terrain n'est pas autorisée.
3) Le porte vélo augmente la hauteur du véhicule. Attention en cas de passage étroit et délicat. Les charges
débordant le dispositif de portage doivent remplir les prescriptions de la réglementation en vigueur et être
convenablement arrimées.
4) Votre conduite doit tenir compte de la prise au vent du porte vélo et du vélo, car le comportement du
véhicule peut s'en trouver modifié dans les virages et lors des freinages.
5) Adaptez votre vitesse en fonction de la charge transportée et pour plus de sécurité ne dépassez jamais la
vitesse maximale préconisée de 90 km/h.
6) Ralentir fortement (franchissement à 10 km/h) lors du passage sur des ralentisseurs ou autres obstacles.
Ayez une conduite souple et anticipée.
7) Afin de réduire la consommation de carburant, il est conseillé d'ôter le porte vélo après utilisation.
GB
INSTRUCTIONS FOR USE AND WARNING CONCERNING CYCLE RACK ON ROOF BARS
GENERAL REMARKS
1) You must read this warning notice and the follow the assembly instructions to the letter before using the
bicycle rack. Please store the warning and instructions for future safe use.
2) The bicycle rack you have just purchased is designed and intended for the transportation of bicycles only.
3) The bicycle roof carrier should only be fitted to the bar carriers running along the roof of the vehicle.
4) Maximum load and number of bicycles authorized on the bicycle roof rack: 15kg (33 lbs.) for a single-
bicycle rack and 30kg (66 lbs.) for a 2-bicycle rack, unless otherwise specified on the notice.
5) The bicycle rack is not intended for transporting tandem bicycles.
6) Compatibility with carbon bicycles is not guaranteed.
7) Compatibility with children's bicycles is not guaranteed.
8) Check that the attachments of the roof carrier are compatible with the cross-section of your bar carriers.
9) The guarantee does not cover circumstances resulting from a failure to follow the assembly instructions
and warning. Improper assembly may cause damage to your vehicle and jeopardize your safety and that of
others.
ROAD SAFETY
1) Please respect the rules and regulations of whatever state or country you are traveling in with your bicycle
rack.
2) Never drive on unpaved roads. All-terrain driving is not authorized with the bicycle rack.
3) The bicycle rack increases the vehicle's height, and the bicycles may increase its width and height. Be aware
of this when passing through narrow or difficult spaces. Any loads exceeding the indicated dimensions must
nevertheless respect existing regulations and be properly strapped down.
4) Your driving should take into account the wind factor. Wind blowing through the rack and bicycles can
modify the response of the vehicle during turns and braking.
εταξύ τη σχάρα ποδηλάτου και του
5) Adapt your speed according to the load you are carrying. For added safety, it is recommended not to
exceed 90 km/h (56 mph).
6) Slow down considerably (down to 10 km/h, 6 mph) if passing over speed bumps or other obstacles. Drive
smoothly and anticipate braking situations.
7) In order to save on fuel, it is advised to remove the bicycle rack after use.
Gebrauchsanweisung und Warnhinweise Fahrradträger auf Dachträgerbügeln
D
ALLGEMEINES
1) Dieser Warnungshinweis und die Montageanleitungen müssen unbedingt gelesen und bis ins kleinste Detail
berücksichtigt werden, bevor der Fahrradträger verwendet wird. Weiters müssen diese Unterlagen für zukünftige
Verwendungen aufbewahrt werden, um einen sicheren Einsatz zu gewährleisten.
2) Der Fahrradträger den Sie gekauft haben ist einzig für den Transport von Fahrrädern bestimmt.
3) Die Dach-Fahrradträger können nur auf den Dachträgerbügeln des Autodaches montiert werden.
4) Maximale Last und Anzahl der zugelassenen Fahrräder für die Dach-Fahrradträger: 15 kg für einen Fahrradträger für
1 Fahrrad und 45 kg für einen Fahrradträger für 2 Fahrräder oder die auf der Anleitung angegebene Last und Anzahl
der Fahrräder.
5) Der Fahrradträger ist nicht für den Transport von Tandems vorgesehen
6) Die Kompatibilität dieses Fahrradträgers für Carbon-Bikes ist nicht garantiert.
7) Die Kompatibilität dieses Fahrradträgers für Kinderräder ist nicht garantiert. .
8) Überprüfen Sie die Kompatibilität der Befestigung des Dach-Fahrradträgers mit der Größe Ihrer Dachreling.
9) Die Garantie verfällt bei Nichtberücksichtigung der Warnhinweise und der Montageanleitung, dies kann zudem zu
großen Schäden an Ihrem Fahrzeug führen und Ihre eigene Sicherheit und jene anderer gefährden.
STRASSEN- UND FAHRSICHERHEIT
1) Wo auch immer Sie mit Ihrem Fahrradträger unterwegs sind, halten Sie unbedingt die Gesetzgebung und
Vorschriften des Landes ein, in welchem Sie sich befinden.
2) Niemals außerhalb des geteerten Straßennetzes fahren, das Fahren im Gelände ist nicht genehmigt.
3) Der Fahrradträger erhöht die Fahrzeughöhe. Achtung bei engen oder schwierigen Durchfahrten. Für Lasten, die
über das Trägersystem hinausgehen, müssen die geltenden Bestimmungen einhalten und diese müssen
ausreichend befestigt werden.
4) Ihr Fahrverhalten muss dem Windwiderstand des Fahrradträgers und der Fahrräder entsprechen, denn das
Verhalten des Fahrzeugs kann in Kurven und beim Bremsen verändert sein.
5) Passen Sie Ihre Geschwindigkeit der transportierten Last an und überschreiten Sie aus Sicherheitsgründen niemals
die empfohlene Höchstgeschwindigkeit von 90 km/h.
6) Geschwindigkeit beim Überfahren von Holperschwellen oder anderen Hindernissen stark zurückschalten
(Überfahren mit 10 km/h). Fahren Sie ruhig und voraussichtig.
7) Um den Kraftstoffverbrauch zu reduzieren wird empfohlen, den Fahrradträger nach Gebrauch abzunehmen.
1
1
UTILISATION SURE ET ADEQUATE
1) Avant le montage du porte vélo, s'assurer de la compatibilité du montage avec votre véhicule et vos barres
de toit.
2) Chaque vélo ayant une géométrie particulière, il vous appartient de vérifier la compatibilité de vos vélos
avec le porte vélo.
3) La charge doit être uniformément répartie sur toute la surface du dispositif de portage et son centre de
gravité maintenu aussi bas que possible.
4) Consultez le manuel d'utilisation de votre véhicule et des barres de toit sur les charges maximales
autorisées. Si la charge indiqué est inférieure au poids maxi du porte vélo, c'est cette valeur qui doit être
respectée. Le poids maxi du porte vélo = le poids à vide + le poids du ou des vélos.
5) Vérifiez qu'il n'y ai aucune zone de contact et d'appui entre le porte vélo et votre véhicule avant la pose du
porte vélo.
6) Le porte vélo doit être totalement solidaire de vos barres de toit. Le réglage des éléments de fixation doit
être fait avec soin et précision : se référer à la force de serrage préconisée sur la notice de montage.
7) Contrôler avant le départ et en cours de trajet, la tenue des sangles et autres dispositifs de fixation. Resserrer
le cas échéant et immédiatement en cas de déplacement du vélo sur le porte vélo ou du porte vélo par
rapport aux barres de toit.
8) Les sangles usées ou effilochées sont dangereuses et doivent impérativement être changées.
9) Retirez tous les accessoires de vos vélos (sacoche, porte-bébé, pompe, ....), susceptible de se décrocher ou
d'avoir une forte prise au vent.
10) Exclure tout dispositif élastique.
ENTRETIEN DU PORTE VELO
1) Le porte vélo ne doit faire l'objet d'aucune modification.
2) Pour être utilisé, le porte vélo ne doit pas être détérioré et doit être maintenu en bon état.
3) Toute pièce endommagée ou usée doit être remplacée sans délai.
4) Nettoyage du porte vélo : ne pas utiliser de produit chimique agressif mais plutôt une eau savonneuse.
5) Retirez impérativement votre porte vélo, lors du lavage de votre véhicule.
6) Rangez votre porte vélo soigneusement avec toute sa documentation après chaque utilisation.
SAFE AND APPROPRIATE USE
1) Before assembling the bicycle rack, make sure the assembly kit is compatible with your bar carriers.
2) Since each bicycle has its own particular shape, you should check that your bicycle is actually compatible
with the roof rack.
3) The load should be uniformly distributed along the entire surface of the support, and its center of gravity
should be established as low as possible.
4) Please consult the your vehicle's user manual and bar carrier manual for the maximum load authorized. If
the maximum load as indicated is less than the maximum authorized load of the rack, it is the lesser weight
limit which must be observed. The maximum weight of the bicycle rack is equal to its own, unloaded weight
plus the weight of the bicycles.
5) Make sure there is no point of contact or support between the bicycle rack and your vehicle before fitting
the bicycle rack.
6) The bicycle rack must fit your carrier bars in a precise and solid manner. The attachment settings must be
adjusted with care and accuracy: please refer to the 7) Before leaving and during the journey, check the
tightness of the straps and the other attachment elements. Retighten if necessary, and immediately if the
bicycle on the rack or the bicycle rack itself have moved.
8) Worn or frittered straps are dangerous and must imperatively be changed.
13) You should use whatever supplementary means necessary to protect your bicycles.
14) Remove all accessories from the bicycles (carriers, baskets, pump, etc), which may come off or be loosened
in strong winds.
15) Do not use any elastic attachments.
MAINTAINING YOUR BICYCLE RACK
1) The bicycle rack should not be modified in any way.
2) For proper use, the bicycle rack should be maintained in good condition and not allowed to fall into
disrepair.
3) Any damaged or worn parts should be replaced immediately.
4) When cleaning the bicycle rack, do not use corrosive chemical products, but rather soapy water.
5) You must remove your bicycle rack when washing your vehicle.
6) Store your bicycle rack carefully after use and keep all documentation safely.
SICHERE UND ADÄQUATE VERWENDUNG
1)Vor der Montage des Fahrradträgers muss die Kompatibilität der Montage mit Ihrem Fahrzeug und Ihrer Dachreling
überprüft werden
2) Nachdem jedes Fahrrad eine besondere Geometrie hat, obliegt es Ihnen, die Kompatibilität Ihrer Fahrräder mit dem
Fahrradträger zu überprüfen
3) Die Last muss gleichmäßig auf dem gesamten Tragesystem verteilt werden und der Schwerpunkt muss so tief wie
möglich sein.
4) Sehen Sie in der Bedienungsanleitung Ihres Fahrzeugs die vom Hersteller Ihres Fahrzeugs und des Dachträgers
maximal genehmigten Lasten nach. Wenn die genannte Last kleiner ist als die Höchstlast des Fahrradträgers, so muss
dieser Wert eingehalten werden.
Höchstlast des Fahrradträgers = Leergewicht + Gewicht des Fahrrads oder der Fahrräder.
5) Überprüfen Sie, dass keinerlei Kontakt- und Stützzone zwischen dem Fahrradträger und Ihrem Fahrzeug besteht,
bevor Sie den Fahrradträger montieren.
6) Der Fahrradträger muss mit Ihrer Dachreling vollkommen fest verbunden sein, das Einstellen der Befestigungsele-
mente muss sorgfältig und genau erfolgen: Siehe den, in der Montageanleitung empfohlenen Drehmoment.
7) Vor dem Abfahren und während der Fahrt das Halten der Gurten und anderen Befestigungselemente überprüfen.
Gegebenenfalls, sollten sich die Fahrräder auf dem Fahrradträger oder der Fahrradträger im Verhältnis zur Dachreling
bewegen, sofort nachziehen.
8) Abgenutzte oder ausgefranste Gurten sind gefährlich und müssen unbedingt ausgetauscht werden.
9) Entfernen Sie alle Accessoires von Ihren Fahrrädern (Tasche, Kindersitz, Pumpe usw.), die sich ablösen oder einen
großen Windwiderstand bilden könnten
10) Jede elastische Vorrichtung ist auszuschließen.
WARTUNG DES FAHRRADTRÄGERS
1) Der Fahrradträger darf auf keinen Fall geändert werden.
2) Für seine Verwendung darf der Fahrradträger nicht beschädigt sein und muss in gutem Zustand gehalten werden.
3) Jedes beschädigte oder abgenutzte Teil muss umgehend ausgewechselt werden.
4) Reinigung des Fahrradträgers: Keine aggressiven, chemischen Produkte sondern eher eine Seifenlauge verwenden.
5) Ihr Fahrradträger ist vor der Fahrzeugwäsche unbedingt abzumontieren.
6) Verräumen Sie Ihren Fahrradträger nach jeder Verwendung sorgfältig mit seinen Unterlagen.
PV TOIT

Werbung

loading