Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis
Pflege und Reinigung
Nach jedem Gebrauch werden alle Systemteile auseinandergenommen und mit einem feuchten Tuch und einem Reinigungsmittel
mit neutralem pH-Wert gründlich gereinigt. Alle Blutspuren und Gewebsreste entfernen und die Einzelteile sorgfältig trocknen. Das
#
gesamte BUDDE Halo-Retraktorsystem (
A-1040) muss vor jedem Einsatz sterilisiert werden.
HINWEIS:
Die Elemente der Retraktorarme nicht auseinandernehmen (#4-38-A-1011). Den Retraktorarm an der
Knebelschraube entspannen, so dass sich die einzelnen Kugelgelenke ausreichend trennen, damit sie entsprechend
gereinigt werden können.
Kontrolle
Alle Teile nach jedem Reinigungsvorgang sorgfältig überprüfen, um sicherzustellen, dass sie funktionstüchtig sind.
Die Elemente der Retraktorarme sind besonders zu beachten.
ACHTUNG:
Wenn Verschleiß festgestellt wird, sind die betroffenen Einzelteile zur Reparatur zurück-
zusenden.
Schmierung
Es ist äußerst wichtig, dass die beweglichen Teile vorschriftsgemäß geschmiert werden, damit sie stets funktion-
stüchtig sind. Es ist ratsam, alle Einzelteile vor der Sterilisierung in ein wasserlösliches Schmiermittel einzutauchen.
Sterilisation
Mit Dampf bei 132,2 °C unter Hochdruck (0.138 bar) 3 Minuten lang sterilisieren. Gegebenenfalls können auch
andere Zeit- und Temperaturzyklen angewandt werden. Jede Abweichung von der empfohlenen Zeit und Temperatur
ist jedoch vom Benutzer zu validieren.
Die Herstelleranweisungen für den Sterilisationsapparat sind für den Betrieb und die Beschickung des Autoklaven zu
beachten. Alle Oberflächen der Implantate und der Instrumente sind der unmittelbaren Dampfeinwirkung auszuset-
zen.
HINWEIS:
Alle Teile vor dem Einsatz auf Zimmertemperatur abkühlen lassen.
Gewährleistung
INTEGRA LIFESCIENCES garantiert, dass jedes neue INTEGRA LIFESCIENCES Produkt bei normaler Verwendung für die Dauer von einem (1)
Jahr nach dem Auslieferungsdatum durch LIFESCIENCES an den Erstkäufer frei von Material- und Verarbeitungsfehlern ist, aber nicht über das
„Auslaufdatum" hinaus, das auf jedem Produktetikett gezeigt wird, (ausgenommen es ist ausdrücklich für Zusatzgeräte anders bestimmt). Die
MAYFIELD Chirurgiegeräte sind garantiert frei von Material- und Verarbeitungsfehlern, wenn sie auf normale Weise für ihren Bestimmungszweck
verwendet werden. Jedes garantierte, an INTEGRA LIFESCIENCES zur Reparatur oder zum Ersatz zurückgesandte Produkt wird nach alleiniger
Bestimmung und auf Kosten der Firma INTEGRA LIFESCIENCES gemäß den Bedingungen der Garantie und anwendbaren Abmachungen
gehandhabt. Fehlerhafte Produkte müssen prompt, angemessen verpackt und auf Kosten des Kunden zurückgesandt werden. Verlust oder
Beschädigung von Rücksendungen an INTEGRA LIFESCIENCES geht auf Kosten des KUNDEN.
IN KEINEM FALLE IST INTEGRA LIFESCIENCES HAFTBAR FÜR JEGLICHE ZUFÄLLI-GEN, INDIREKTEN, NACHFOLGE- ODER STRAF-
BAREN SCHÄDEN IN VERBINDUNG MIT DEM ERWERB ODER DER VERWENDUNG EINES INTEGRA LIFESCIENCES PRODUKTS. Weiterhin
bezieht sich diese Garantie nicht auf – und INTEGRA LIFESCIENCES ist nicht verantwortlich für – jeglichen Verlust, der mit dem Kauf oder der
Verwendung eines INTEGRA LIFESCIENCES Produktes zusammenhängt, das von anderen als einem von INTEGRA LIFESCIENCES autorisierten
Instrucciones de uso
Las siguientes instrucciones de montaje son para la
fijación del retractor Halo al clamp craneal MAYFIELD
(Número de REF #A-2000). Para la fijación a otros
modelos de clamps craneales MAYFIELD (Número de
REF #A-1013, A-1014, A-1059 o A-1108) o a los
clamps craneales radiotransparentes MAYFIELD
(Número de REF #A-1058 o #A-2002) siga los mismos
procesos de montaje.
NOTA:
El paciente se deberá poner en posición en el
clamp craneal MAYFIELD y cubrir como de costumbre.
A partir de ese punto, el campo estará estéril. Todo el
proceso de montaje indicado se llevará a cabo emple-
ando una técnica estéril.
1. Coloque el clamp craneal MAYFIELD debajo de la
cubierta quirúrgica esterilizada. Coloque los soportes
de fijación (Número de REF #4-38-B-1010) encima de
la cubierta esterilizada alrededor de los montantes del
clamp craneal. Los soportes deberán apuntar hacia
afuera con la tuerca del aro de cierre hacia arriba o
hacia abajo. Apriete los soportes de fijación girando
hacia la derecha el pestillo del clamp del soporte
(Figura 2).
NOTA:
La bola de compresión se deberá centrar den-
tro de la tuerca del aro de cierre para admitir la varilla
de soporte Halo (Número de REF #4-38-A-1188).
Figura 2
2. Asegure las dos varillas de soporte en el anillo Halo
asentando la bola de dichas varillas en los receptácu-
los de las consolas para el montaje. Apriete con los
dedos las tuercas del aro de cierre girando hacia la
derecha (Figura 3).
Figura 3
3. Introduzca las varillas de soporte (que ahora están
conectadas al anillo Halo) en los receptáculos de las
bolas de compresión del soporte de fijación del Halo.
Apriete con los dedos las tuercas del aro de cierre del
soporte de fijación girando hacia la derecha (Figura 4).
Figura 4
4. Una vez que las cuatro tuercas del aro de cierre se
han apretado con los dedos, el movimiento de las rótu-
las permitirá la colocación exacta del anillo Halo sobre
el lugar de operación. La altura del anillo sobre el
campo puede ajustarse aflojando las tuercas del aro
de cierre en los soportes de fijación para que las varil-
las de soporte puedan correrse libremente (Figura 5).
Inhaltsverzeichnis
loading

Diese Anleitung auch für:

A-1040

Inhaltsverzeichnis