Herunterladen Diese Seite drucken
PRIM, S.A.
Avenida del Llano Castellano, 43
Planta 3
28034 Madrid
España
IU.68.6 11/02/2022 739261
IU.68.6_Tibax.indd 1
IU.68.6_Tibax.indd 1
ES
Antes de utilizar esta ortesis lea cuidadosamente estas instrucciones.
Indicaciones:
Pie zambo, rotación tibial, valgo de rodilla.
Precauciones:
Respete siempre estas instrucciones de uso general y las indicaciones particulares
que le haya prescrito su Facultativo. El Facultativo es la única persona capacitada para
prescribir la ortesis y decidir la duración del tratamiento. Para una correcta eficacia
deberá respetar el uso diario y el tiempo del tratamiento que le haya recomendado.
Para ejercer un efecto terapéutico completo, debe utilizar la longitud correcta de
la barra, cuya primera puesta deberá ser efectuada por personal cualificado. Una
vez adaptado, no intente modificar el ajuste de la ortesis. Su Médico durante las
consultas aumentará o reducirá la corrección de la ortesis. Él es el único que puede
decidir el cese del tratamiento.
Si tiene alguna duda, consulte a su Médico o al Técnico Ortopédico que le haya
adaptado esta ortesis. Si nota algún efecto secundario, póngalo en su conocimiento.
Esta ortesis no debe utilizarse para otro uso distinto al que se le haya prescrito. No
permita que los niños jueguen con este dispositivo. Esta ortesis no debe ser utilizada
por otro paciente. Esta ortesis se puede utilizar junto con la Ortesis Bebax (opcional,
no incluida / consultar tallaje). La idoneidad del estado de la ortesis ha de ser
supervisada periódicamente por un adulto responsable.
No use cremas de uso tópico para evitar el deterioro prematuro del producto. El niño
no debe llevar puesta la ortesis durante el baño, ducha, etc.
Instrucciones de adaptación:
A) Montaje para botas Bebax.
(Fig.A1) La pletina (1) con patines se puede montar en todas las tallas de las botas
Bebax. Se fija con los dos o tres tornillos a la bota Bebax según la talla. (Fig, A2) La
plataforma (2) se usará para unirla a un calzado ortopédico estandar. El montaje se
hace bien con adhesivo, o con remache a la suela del calzado, o ambas. La plataforma
lleva tres semi-taladros para facilitar esta operación.
B) Regulación sobre la pletina.
(Fig. B1) Para desmontar separe la pieza (3) empujando de ella por debajo de la
articulación y sacandola del todo.
(Fig. B2) Para montar introduzca la pieza (3) en el patin (4) y se ajusta en la pletina-
taladro (5) y se enclava.
(Fig. B3) Para ajustar la rotación tibial ayudese de la llave (6).
C) Montaje de la bota en la férula.
(Fig. C) Se realiza deslizando por los patinetes (4) la bota con la pletina (1) ó
plataforma (2).
D) Desmontaje.
(Fig. D) Se retira la pieza (3) por la parte inferior y a la vez se empuja la bota o calzado
especial hacia afuera sacándolo del patinete (4).
Instrucciones de mantenimiento y vida útil:
Limpiar con una gamuza con agua tibia. No usar lejías. Secar con un paño seco. En
condiciones normales de uso, la vida útil de esta ortesis es de 12 meses.
Nota:
Cualquier incidente grave relacionado con el producto debe comunicarse
al fabricante y a la autoridad competente del Estado miembro en el que estén
establecidos el usuario y/o paciente.
AR
.‫اقرأ هذه التعليمات بعناية قبل استخدام هذا الجهاز التقويمي‬
:‫االستطبابات‬
.‫حنف القدم، دوران الظنبوب، أروح الركبة‬
‫قم دائم ا ً بمراعاة هذه التعليمات لالستخدام العام والتوجيهات الخاصة التي وصفها طبيبك. والطبيب هو‬
،‫الشخص المؤهل الوحيد لوصف جهاز التقويم وتحديد مدة العالج. وللحصول على الفعالية الصحيحة‬
‫يجب عليك مراعاة االستخدام اليومي ومدة العالج الموصى بها لك. وللحصول على التأثير العالجي‬
‫الكامل، يجب عليك استخدام الطول الصحيح للقضيب، وينبغي أن يتم تركيبه األول بواسطة مهني‬
‫مؤهل. بعد تركيبه، ال تحاول تعديل ضبط جهاز التقويم. وسوف يزيد طبيبك أثناء المراجعات أو يقلل‬
.‫من ضبط جهاز التقويم. وهو الشخص الوحيد الذي يمكنه أن يقرر التوقف عن العالج‬
.‫إذا كان لديك أي استفسار، فراجع طبيبك أو فني تقويم العظام الذي قام بتركيب هذا الجهاز التقويمي‬
‫يجب عليك إبالغ الطبيب إذا الحظت أي آثار ثانوية. وال ينبغي استخدام هذا الجهاز التقويمي ألي‬
‫استخدام آخر غير الذي وصف له. ال تسمح لألطفال باللعب مع هذا الجهاز. ال يجب استخدام هذا‬
‫الجهاز التقويمي من مريض آخر. ويمكن استخدام هذا الجهاز التقويمي إلى جانب جهاز التقويم‬
‫بيباكس (اختياري، غير مدرج / راجع المقاسات). يجب مراجعة مدى مالءمة حالة جهاز التقويم‬
.‫بشكل دوري من قبل شخص بالغ مسؤول‬
‫ال تستخدم الكريمات الموضعية من أجل تجنب التلف المبكر للمنتج. وال يجب على الطفل ارتداء‬
.‫جهاز التقويم عند االستحمام أو الدوش وما إلى ذلك‬
:‫تعليمات التركيب‬
.‫) تجميع أحذية بيباكس‬A
‫) اللوحة (1) مع مزالق يمكن تجميعها في جميع مقاسات أحذية بيباكس. يتم تثبيتها على‬Fig. A1(
‫) يتم استخدام المنصة (2) لربطها‬Fig.A2( .‫حذاء بيباكس باثنين أو ثالثة براغي حسب المقاس‬
‫بحذاء تقويم العظام القياسي. يتم التجميع جيد ا ً بالصق أو مع برشام بنعل الحذاء، أو كالهما. تحتوي‬
.‫المنصة على ثالثة أماكن شبه مثقوبة لتسهيل هذه العملية‬
.‫) تنظيم اللوحة‬B
. ً ‫) من أجل التفكيك افصل القطعة (3) وذلك بدفعها من تحت المفصل وإخراجها تمام ا‬Fig. B1(
.‫) من أجل التجميع أدخل القطعة (3) في المزلق (4) واضبط في لوحة الثقب (5) وشد‬Fig. B2(
.)6( ‫) من أجل ضبط دوران الظنبوب استعن بالمفتاح‬Fig. B3(
.‫) تجميع الحذاء في الجبيرة‬C
.)2( ‫) يتم تمرير الحذاء من خالل المزالق (4) مع اللوحة (1) أو المنصة‬Fig. C(
‫) يتم إزالة القطعة (3) من الجزء السفلي وفي الوقت نفسه يتم دفع الحذاء الخاص إلى‬Fig. D(
.)4( ‫الخارج ونزعه من المزالق‬
:‫تعليمات الصيانة والعمر االفتراضي‬
‫نظف بقطعة شامواه بماء فاتر. ال تستعمل مبيضات. جفف بقطعة قماش جافة. في الظروف العادية‬
. ً ‫لالستخدام، يكون العمر االفتراضي لهذا الجهاز التقويمي 21 شهر ا‬
‫يجب اإلبالغ عن أي حادث خطير يتعلق بالمنتج إلى الشركة المصنعة والسلطة المختصة‬
.‫في الدولة العضو التي تم تثبيت فيها المستخدم و/أو المريض‬
DE
Lesen Sie vor die Verwendung zuerst sorgfältig diese Gebrauchsanleitung.
Indikationen:
Klumpfuß, Tibiarotation, Valgus (Knie).
Achtung:
Befolgen Sie immer genau die Anweisungen sowie spezielle Anweisungen wie
von Ihrem Arzt verordnet. Der Arzt ist die berechtigte Person, um die Orthese zu
verschreiben und bestimmt die Dauer der Behandlung.
Für die richtige Wirksamkeit muss die tägliche Tragezeit sowie der von dem Arzt oder
Orthopädie-Techniker vorgeschriebene Behandlungsverlauf befolgt werden. Für eine
ordnungsgemäße Wirkung muss die richtige Schienenlänge gewählt werden. Die
erste Anpassung muss durch eine qualifizierten Person durchgeführt werden. Nach
der Anpassung dürfen die Einstellungen nicht selbstständig geändert werden. Es ist
Sache des Arztes während einer Konsultation den Grad der Korrektur zu erhöhen
oder zu verringern. Ihr Arzt ist derjenige, der bestimmt, wann die Behandlung
beendet werden kann.
Im Zweifelsfall kontaktieren Sie den Arzt, der die Orthese angepasst hat. Mögliche
Nebenwirkungen sollten Sie Ihrem Arzt melden. Diese Orthese sollte niemals zu
einem anderen Zweck als zu dem vorgeschriebenen verwendet werden. Lassen Sie
Kinder nicht mit der Orthese spielen. Diese Orthese ist für den einmaligen Gebrauch
konzipiert und soll nicht von mehreren Patienten wiederverwendet werden. Diese
Orthese kann kombiniert werden mit der Bebáx- Orthesenschuhen (optional, nicht
im Lieferumfang enthalten). Der Zustand der Orthese sollte regelmäßig von einer
autorisierten Person überprüft werden. Zur Vermeidung von Schäden dürfen kein
Cremes verwendet werden. Die Orthese darf nicht in Kontakt mit Wasser kommen
und muss somit während des Badens oder Duschens abgenommen werden.
Einbauanleitung:
A) Montage.
(Abb. A1) Die Fußplatte (1) kann auf jedem Bébax-Schuh montiert werden. Je nach
Größe wird diese mit 2 oder 3 Schrauben an der Bébax montiert.
(Fig. A2) Die Grundplatte (2) wird verwendet, wenn statt Bébax andere orthopädische
Schuhe verwendet werden. Hierzu wird die Grundplatte verklebt und/oder an die
Sohle des Schuhs genagelt. Die Grundplatte hat drei halbe Bohrungen, um diesen
Vorgang zu erleichtern.
B) Gehäuse-Montage auf der Schiene.
(Abb. B1) Entfernen Sie den Schnellkupplungsstift (3), durch den Stift von der
Unterseite aus füllig durch das Gehäuses hoch zu drucken und zu entfernen.
(Abb. B2) Schieben Sie das Gehäuse (4) nun seitlich über die Schienen (5) bis über
die gewünschte Öffnung und platzieren Sie den Stift (3) zurück durch das Gehäuse
und die Schienen.
(Abb. B3) Nutzen Sie den mitgelieferten Schlüssel (6), um die Tibiarotation
einzustellen.
C) Montage der Schuhe an der Orthese.
(Abb. C) Schieben Sie die Schuhe mit die Fußplatte (1) oder der Grundplatte (2) auf
das Gehäuse (4).
D) Entfernen.
(Abb. D) Ziehen Sie das Ende des Schnellkupplungsstifts nach unten und schieben Sie
die Fußplatte mit Schuh nach vorne aus dem Gehäuse (4).
Wartung und Garantie:
Reinigen Sie die Orthese mit einem Tuch und lauwarmen Wasser. Nicht bleichen.
Mit einem trockenen Tuch trockenen. Unter normalen Umständen gibt es eine
12-monatige Garantiezeit für diese Orthese.
Hinweis:
Jeder schwerwiegende Zwischenfall mit dem Produkt muss dem Hersteller
und der zuständigen Behörde des Mitgliedstaates, in dem der Anwender und/oder
Patient niedergelassen ist, gemeldet werden.
EL
Προτού χρησιμοποιήσετε αυτόν τον κηδεμόνα διαβάστε με προσοχή αυτές τις οδηγίες.
Ενδείξεις:
Χτύπημα γονάτου, περιστροφή του κνημιαίου, γύρισμα του γονάτου προς τα έξω .
Προφυλάξεις:
Να ακολουθείτε πάντα πιστά αυτές τις γενικές οδηγίες χρήσης και τις ειδικές οδηγίες
:‫احتياطات‬
που σας έχει υποδείξει ο θεράπων ιατρός σας. Ο θεράπων ιατρός είναι το μόνο
αρμόδιο άτομο για να συστήσει τον κηδεμόνα και ν' αποφασίσει τη χρονική διάρκεια
της θεραπείας. Για τη μέγιστη αποτελεσματικότητα θα πρέπει να ακολουθείτε πιστά
την ημερήσια διάρκεια χρήσης και την χρονική διάρκεια της θεραπείας σύμφωνα με τις
οδηγίες του θεράπων ιατρού σας. Για να πετύχετε ένα πλήρες θεραπευτικό αποτέλεσμα,
πρέπει να χρησιμοποιήσετε το κατάλληλο μέγεθος της ράβδου, της οποίας η πρώτη
ρύθμιση πρέπει να γίνει από εξειδικευμένο προσωπικό. Μόλις προσαρμοστεί, μην
προσπαθείτε να αλλάξετε τη ρύθμιση του κηδεμόνα. Ο γιατρός σας κατά τη διάρκεια των
επισκέψεων θα αυξήσει ή θα μειώσει τη διόρθωση του κηδεμόνα. Είναι ο μοναδικός που
μπορεί να αποφασίσει για την ολοκλήρωσης της θεραπείας.
Εάν έχετε οποιαδήποτε ερώτηση, συμβουλευτείτε τον γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό που
έχει προσαρμόσει αυτό τον κηδεμόνα. Εάν παρατηρήσετε οποιεσδήποτε παρενέργειες
ενημερώστε τους. Αυτός ο κηδεμόνας δεν πρέπει να έχει άλλη χρήση εκτός από τη
συνιστώμενη. Μην επιτρέπετε στα παιδιά να παίζουν με αυτόν τον εξοπλισμό. Αυτός ο
κηδεμόνας δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί από άλλον ασθενή. Ο κηδεμόνας αυτός μπορεί
να χρησιμοποιηθεί μαζί με τον κηδεμόνα Bebax (προαιρετικός, δεν περιλαμβάνεται /
συμβουλευτείτε το μέγεθος). Η καταλληλότητα της κατάστασης του κηδεμόνα πρέπει να
ελέγχεται περιοδικά από έναν υπεύθυνο ενήλικα.
Μην χρησιμοποιείτε κρέμες τοπικής εφαρμογής για να εμποδίσετε την πρώιμη φθορά
του προϊόντος. • Μην φοράτε τον κηδεμόνα κατά τη διάρκεια του μπάνιου, του ντουζ
κλπ.
Οδηγίες εφαρμογής:
Α) Τοποθέτηση με μπότες Bebax.
(Εικ. A1) Η πλάκα (1) με ρόλερ μπορεί να προσαρμοστεί σε όλα τα μεγέθη στις μπότες
Bebax. Στερεώνεται με τις δύο ή τρεις βίδες στη μπότα Bebax ανάλογα το μέγεθος.
(Εικ. A2) Η πλατφόρμα (2) θα χρησιμοποιηθεί για να ενωθεί σε ένα τυπικό ορθοπεδικό
υπόδημα. Η εφαρμογή μπορεί να γίνει είτε με αυτοκόλλητο ή με βίδωμα στη σόλα του
υποδήματος, ή και τα δύο. Η πλατφόρμα διαθέτει τρεις μικρές οπές για να διευκολύνει
αυτή την εφαρμογή.
Β) Ρύθμιση πάνω στην πλάκα.
(Εικ. Β1) Για την αποσυναρμολόγηση διαχωρίστε το κομμάτι (3) σπρώχνοντας κάτω από
την άρθρωση και απομακρύνετέ το ολόκληρο.
(Εικ. Β2) Για την τοποθέτηση εισάγετε το κομμάτι (3) στο ρόλερ (4) και εφαρμόστε στην
οπή της πλάκας (5) και βιδώστε.
(Εικ. Β3) Για να ρυθμίσετε την περιστροφή του κνημιαίου χρησιμοποιήστε το κλειδί (6).
Γ) Τοποθέτηση της μπότας στο νάρθηκα.
(Εικ. Γ) Πραγματοποιείται σύροντας τα ρόλερ (4) από την μπότα με την πλάκα ή την
.‫) التفكيك‬D
πλατφόρμα (2).
Δ) Αποσυναρμολόγηση.
(Εικ. Δ) Απομακρύνετε το κομμάτι (3) από την κάτω πλευρά και ταυτόχρονα σπρώξτε την
μπότα ή το ειδικό υπόδημα προς τα έξω απομακρύνοντάς το από το ρόλερ (4).
Οδηγίες φροντίδας και διάρκεια ζωής:
Καθαρίστε με ένα πανάκι από δέρμα σαμουά με χλιαρό νερό. Μη χρησιμοποιείτε
χλωριούχα προϊόντα. Καθαρίστε με ένα στεγνό πανί. Σε κανονικές συνθήκες χρήσης, η
διάρκεια ζωής αυτού του κηδεμόνα είναι 12 μήνες.
Σημειωση:
Πρέπει να ενημερώσετε τον κατασκευαστή και την αρμόδια αρχή του
:‫مالحظة‬
κράτους μέλους στο οποίο βρίσκεται ο χρήστης και/ή ασθενής για οποιοδήποτε
σοβαρό περιστατικό που συνδέεται με το προϊόν.
ENG
Read carefully these instructions before using this orthosis.
Indications:
Clubfoot, tibial rotation, valgus of the knee.
Cautions:
Respect always these instructions of use and the particular indications prescribed by
your doctor. The doctor is the person qualified to prescribe the orthosis and decide
the duration of the treatment.
For a correct effectiveness, you should respect the daily time of use and duration of
the treatment following the doctor or your orthopaedic technician indications.For
a correct function, you should use the correct size of the bar. The first fitting should
be made by qualified professional. Once fitted, do not try to modify the orthosis
adjustment. Your doctor, during the visits should increase or reduce the correction of
the orthosis. He is the only person who can decide the end of the treatment.
If you have any doubt, ask always the doctor who has fitted the orthosis. You should
inform your doctor if you notice any secondary effects.
This orthosis should never be used for any other use different to the one prescribed.
Do not allow children to play with this device. This orthosis is designed for the use on
one patient. Do not reuse on multiple patients. This orthosis could be used together
with Bebax bootee (optional, not included / consult sizing). The suitability of the
state of the orthosis should be revised periodically by a responsible adult. Do not use
creams in order to avoid the early damage of the product. The child should not wear
the orthosis when bathing or having a shower, etc.
Fitting instructions:
A) Assembly with Bebax bootees.
(Fig.A1) The plate (1) with rails can be assembled to all sizes of Bebax bootees. It is
fixed to the Bebax bootee with the 2 or 3 screws depending on its size.
(Fig.A2) The platform (2) is used to join it to standard orthopaedic footwear. The
assembly could be made with adhesive or with rivet to the footwear sole, or both.
The platform has three semi-drills to make the operation easier.
B) Regulation on the plate.
(Fig. B1) In order to disassemble separate the piece (3) pushing it out below the joint
and removing it completely.
(Fig.B2) In order to assemble introduce the piece (3) on the rail (4) and it adjusts on
the plate-drill (5).
(Fig B3) In order to adjust the tibial rotation, use the available key (6).
C) Assembly of the bootee on the orthosis.
(Fig. C) Slide along the rails (4) the bootee with the plate (1) or platform (2).
D) Disassembly.
(Fig. D) Remove the piece (3) from the inferior part and at the same time push the
bootee or special footwear out the rail (4).
Care instructions and lasting time:
Clean the orthosis with a cloth with lukewarm water. Do not bleach. Dry with a dry
cloth. Under normal conditions of use, the lasting time of this orthosis is 12 months.
Remarque:
Tout incident grave associé au produit doit être signalé au fabricant et à
l'autorité compétente de l'État membre où réside l'utilisateur ou le patient.
FR
Lisez soigneusement ces instructions avant d'utiliser l'orthèse.
Indications:
Correction du système de la rotation tibiale, pied abductus, coxa anteversa.
Précautions:
Respecter toujours ces instructions générales d'utilisation et les indications
particulières prescrites par votre docteur. Le médecin traitant est la personne
qualifiée pour prescrire l'orthèse et décider la durée du traitement. Pour une efficacité
maximale, respectez la durée quotidienne d'utilisation et la durée du traitement que
le docteur vous ait recommandée. Afin d'exercer un effet thérapeutique complet,
utilisez l'orthèse avec la taille adéquate de la barre. La première pose devra être
effectuée par un professionnel. Une fois adapté, ne pas essayer de modifier l'ajustage
de l'orthèse. Le médecin, pendant les consultations, augmentera ou réduira la
correction de l'orthèse. C'est lui seul qui peut decider la fin du traitement. Pour tout
doute, consultez votre médecin ou Technicien Orthopédique qui ait adapté l'orthèse.
Si vous remarquez des effets secondaires, informer immédiatement le docteur. Cette
orthèse ne doit pas être utilisée pour un autre usage que celui pour lequel elle a été
prescrite. Ne pas permettre aux enfants de jouer avec ce dispositif. Orthèse d'usage
personnel et intransférable. Elle ne doit pas être utilisée pour l'usage d'un autre
patient. Cette orthèse peut être utiliser avec le bottillon Bebax (optionnel, n'est pas
inclus / consulter les tailles). La convenance de l'état de l'orthèse doit être surveillée
périodiquement par un adulte responsable. Ne pas utiliser des crèmes d'usage
topiques durant le traitement pour eviter une détérioration prémature de l'orthèse.
L'enfant ne devra pas porter l'orthèse pendant le bain, sous la douche, etc.
Instructions de pose:
A) Montage pour bottillons BEBAX.
(Fig.A1) Le fer plat (1) avec rails peut se monter pour toutes les tailles des bottillons
BEBAX. Il se fixe au bottillon Bebax avec les deux ou trois vis, suivant la taille.
(Fig.A2) La plateforme (2) s'utilise pour l'unir à une chaussure orthopédique standard.
Le montage peut se faire, bien avec un adhésif, ou bien avec un rivetage, à la semelle
de la chaussure, ou bien avec tous les deux ensemble. La plateforme a trois semi-
trous percés pour faire plus facile cette opération.
B) Réglage sur le fer plat.
(Fig. B1) Pour démonter séparer la pièce (3) en la poussant par dessous l'articulation
et en la retirant totalement.
(Fig. B2) Pour monter introduire la pièce (3) sur le rail (4) et il s'ajuste à la plétine-trou
(5) et s'emboîte.
(Fig. B3) Pour ajuster la rotation tibiale s'aider de la clé (6).
C) Montage de la botte sur l'orthèse.
(Fig.C) Il se réalise en faisant glisser sur les rails (4) la botte avec le fer plat (1) ou
plateforme (2).
D) Démontage.
(Fig.D) Retirer la pièce (3) par la partie inférieure et en même temps pousser le
botillon our chaussure spéciale vers le dehors en la retirant du rail (4).
Instructions d'entretien et vie utile:
Nettoyer l'orthèse avec un torchon, à l'eau tiède. Ne pas utiliser d'eau de Javel. Sécher
avec un torchon sec. Sous des conditions normales d'utilisation, le vie utile de cette
orthèse est de 12 mois.
Note:
Any serious incident involving the product must be reported to the
manufacturer and to the competent authority of the Member State where the user
and/or patient is located.
28/11/2023 9:38:14
28/11/2023 9:38:14
loading

Inhaltszusammenfassung für Prim TIBAX

  • Seite 1 .)2( ‫) يتم تمرير الحذاء من خالل المزالق (4) مع اللوحة (1) أو المنصة‬Fig. C( (Fig.C) Il se réalise en faisant glisser sur les rails (4) la botte avec le fer plat (1) ou PRIM, S.A. (Εικ. Γ) Πραγματοποιείται σύροντας τα ρόλερ (4) από την μπότα με την πλάκα ή την...
  • Seite 2 • Această orteză nu trebuie folosită în alt scop decât cel pentru care a fost prescrisă. e di uso strettamente personale. Questa ortesi può essere utilizzata unita all’ortesi Orteza Tibax może być używana wraz z ortezą Bebax (opcjonalna/ sprawdź rozmiary). • A nu se lăsa la îndemâna copiilor. Această orteză nu trebuie utilizată de alt Bebax (opcionale, non inclusa/consultare tabella taglie).

Diese Anleitung auch für:

Tibaxba