Herunterladen Diese Seite drucken

JOLT BOOTS Gebrauchsanweisung

Tragbares pressotherapiegerät
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für BOOTS:

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

DISPOSITIF DE MASSAGE
PORTABLE PAR
PRESSOTHÉRAPIE
TRAGBARES PRESSOTHERAPIEGERÄT
PORTABLE PRESSOTHERAPY DEVICE
www.getjolt.fr
| www.getjolt.de| www.getjolt.com
Tous droits réservés / All rights reserved

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für JOLT BOOTS

  • Seite 1 DISPOSITIF DE MASSAGE PORTABLE PAR PRESSOTHÉRAPIE TRAGBARES PRESSOTHERAPIEGERÄT PORTABLE PRESSOTHERAPY DEVICE www.getjolt.fr | www.getjolt.de| www.getjolt.com Tous droits réservés / All rights reserved...
  • Seite 3 NOTICE / GEBRAUCHSANWEISUNG FRANÇAIS page 4 ................... DEUTSCH Seite 23 ..................ENGLISH page 41 ...................
  • Seite 5 SOMMAIRE Chapitre 1 : Présentation des différents page 8 accessoires Chapitre 2 : Instructions d’installation page 10 et mode d’emploi Chapitre 3 : Spécifications techniques page 17 Chapitre 4 : Précautions particulières page 18 Chapitre 5 : Entretien et nettoyage page 21 Chapitre 6 : Rangement et transport page 21...
  • Seite 6 Merci de votre commande et de votre confiance. Afin d’utiliser nos bottes de récupération de massage de manière adéquate, veuillez lire les instructions, modes d’utilisation et consignes de sécurité avant leur utilisation. Vous pouvez obtenir davantage de renseignements en consultant notre site internet www.getjolt.fr...
  • Seite 7 PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT JOLT™ Boots est un système de pression d’air qui s’active via le boitier de contrôle pour alimenter 6 « chambres à air » par jambe. Les modes de fonctionnement, le système de pression, la durée ainsi que d’autres paramètres se règlent via l’interface du boitier de contrôle.
  • Seite 8 Retirez les produits et les accessoires de la boîte d’emballage et assurez-vous qu’ils soient complets en vous référant à la « liste » ci-dessous. Vérifiez aussi que les produits et accessoires ne soient pas endommagés. Modèle : JOLT BOOTS MANUEL...
  • Seite 9 Liste d’emballage Quantité 1. Jambières, incl. embout de raccordement 2. Boitier de contrôle 3. Adaptateur secteur 4. Sac de transport 5. Adaptateur simple à double 6. Tuyau de raccordement 7. Manuel d’utilisation Détail de l’affichage du boitier de contrôle Minuterie : Augmenter ou réduire la durée de 6 modes prédéfinis traitement...
  • Seite 10 CHAPITRE 2 : INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI 2.1 Branchements avant utilisation Bottes de compression Boitier de contrôle Tuyaux de raccordement Alimentation électrique de la machine 220V-240V ou 100V-120V Avant utilisation : Vérifiez le niveau de batterie en appuyant sur le bouton d’alimentation du boitier de contrôle (le bouton d’alimentation se trouve sur le devant du boitier de contrôle, le symbole «...
  • Seite 11 à double » et les « tuyaux de raccordements » sont bien raccordés. 2.2 Utilisation des bottes de compression JOLT™ Avant de démarrer votre séance, essayez de rester à l’aise et détendu. Adoptez la bonne position (assise ou allongée). Au cours de la séance, il est recommandé de soulever légèrement les membres pour qu’ils soient au même niveau que le cœur,...
  • Seite 12 La récupération est particulièrement efficace à haute pression. Nous recommandons d’utiliser vos JOLT™ Boots le plus rapidement possible après la fin de votre entrainement. Mode 3 : Récupération séance rapide →...
  • Seite 13 → Mode 4 : Court & intense Ce mode est destiné aux séances courtes et intenses. Du fait que toutes les chambres soient gonflées en même temps, le nombre de phases de compression possibles dans un temps donné est maximisé. →...
  • Seite 14 D) Sélectionnez la durée Appuyez sur le bouton correspondant sur le boitier de contrôle pour définir la durée d’utilisation, elle peut être réglée entre 10 et 90 minutes, la durée d’utilisation par défaut est de 30 minutes. La durée optimale se situe entre 30 et 50 minutes.
  • Seite 15 I) Mise en arrêt de l’appareil Appuyez sur l’interrupteur d’alimentation situé sur le devant de l’appareil, pour le mettre en position « O » OFF puis débranchez le câble d’alimentation pour le mettre J) Rangement et consignes après utilisation Après utilisation et si vous souhaitez ranger votre matériel, vous pouvez (non obligatoire) retirer les tuyaux de raccordement en appuyant sur les clips situés des deux côtés des «...
  • Seite 16 2.3 Recharge de la batterie Branchez le chargeur à une prise de courant, l’autre extrémité au port de connexion du boitier de contrôle : le voyant lumineux de l’adaptateur est rouge :l’appareil est en état de charge. Lorsque le voyant de l’adaptateur passe au vert, la batterie est entièrement chargée Attention : Il est recommandé...
  • Seite 17 CHAPITRE 3 : SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES Pression : La plage de pressions est réglable de 80 mmHg (10,7 kPa) à 260 mmHg (34,7 kPa). La pression par défaut au démarrage est de 80 mmHg (10,67 kPa). Temps de traitement (séance) : Il est possible de programmer la durée de chaque séance entre 10 et 90 minutes.
  • Seite 18 CHAPITRE 4 : PRÉCAUTIONS PARTICULIÈRES 4.1 Avertissements Ne pas mettre le produit dans l’eau ni l’utiliser dans un environnement humide, au risque de provoquer un court-circuit ou un incendie. Toute situation anormale ou tout incident éventuel lors de l’utilisation requiert un arrêt immédiat de l’appareil.
  • Seite 19 Veiller à ce qu’une pression trop forte ne soit pas exercée sur l’appareil lors de son transport afin de ne pas endommager son apparence globale. L’appareil doit être placé sur une surface stable. Prévoir un dégagement d’au moins 5 cm autour de lui afin de permettre la circulation de l’air et une dissipation thermique efficace.
  • Seite 20 Ne pas utiliser le produit dans un environnement soumis à l’une des conditions suivantes : ensoleillement important, humidité élevée, à proximité d’une source d’eau ; vibration, surface inclinée ; situé dans un champ magnétique très fort; onde électromagnétique, tension d’impulsion sur site ; lieu de stockage de produits chimiques ;...
  • Seite 21 CHAPITRE 5 : ENTRETIEN ET NETTOYAGE 5.1. Entretien A) Contrôlez régulièrement l’appareil et les accessoires. Vérifiez la présence de fis- sure, de détérioration, de déformation ou de mauvais raccordement au niveau de l’unité centrale et des accessoires du produit. Si tel est le cas, veuillez contacter notre service clientèle à...
  • Seite 23 INHALTSVERZEICHNIS Kapitel 1 : Vorstellung der verschiedenen Seite 26 Zubehör Kapitel 2 : Installations- und Seite 28 Bedienungsanleitung Kapitel 3 : Technische Daten Seite 35 Kapitel 4 : Besondere Vorsichtsmaßnahmen Seite 36 Kapitel 5: Wartung und Reinigung Seite 39 Kapitel 6 : Aufbewahrung und Transport Seite 39...
  • Seite 24 Vielen Dank für Ihre Bestellung und Ihr Vertrauen. Um unsere Kompressionsstiefel ordnungsgemäß zu verwenden, lesen Sie bitte zuerst die Anleitungen, die Gebrauchsanweisun- gen und die Sicherheitsrichtlinien. Weitere Informationen finden Sie auf unserer Website www.getjolt.de...
  • Seite 25 Training zu beseitigen. Unsere Kompressionsstiefel sorgen für eine gleichmäßige, passive, gezielte und progressive Massage. Dadurch können Sie schon am folgenden Tag mit regenerierten Muskeln ein weiteres Training absolvieren. JOLT™ Boots helfen Ihnen mittel- und langfristig, Ihre Leistung zu steigern und Ihre Mobilität zu verbessern. FUNKTIONSPRINZIP JOLT™...
  • Seite 26 Beine und einem Ladekabel mit Netzadapter. Entnehmen Sie die Produkte und das Zubehör aus dem Verpackungskarton und vergewissern Sie sich anhand der unten stehenden «Liste», dass sie vollständig sind. Überprüfen Sie auch die Produkte und das Zubehör auf Beschädigungen. Modell: JOLT BOOTS MANUEL...
  • Seite 27 Packing list Menge 1. Beinmanschetten, inkl. Anschlussstück 2. Steuergerät 3. Netzadapter 4. Tragetasche 5. Einzel-auf Dualadapter 6. Verbindungsschlauch 7. Bedienungsanleitung Details zur Anzeige des Steuergeräts Timer: Behandlungs- dauer verlängern oder verkürzen vordefinierte Modi M O D E EIN/AUS-Status für jede T I M E Luftkammer Druckindex: Drucke-...
  • Seite 28 KAPITEL 2 : INSTALLATIONS- UND BEDIENUNGSANLEITUNG 2.1 Anschlüsse vor Einsatz Kompressionsstiefel Steuergerät Stromversorgung 220V-240V oder 100V-120V Verbindungsschläuche Vor dem Einsatz: Überprüfen Sie den Akkustand durch Drücken des Netzschalters an der Vorderseite des Steuergeräts (das Symbol «I» schaltet das Gerät ein). Sollte sich das Steuergerät nicht einschalten, ist der Akku leer.
  • Seite 29 Herzen befinden, was für den Lymphfluss und die Blutzirkulation in diesen Bereichen förderlich ist. A) Ziehen Sie die Kompressionsstiefel an Sie sollten Ihre JOLT™ Boots möglichst hoch ziehen. Dabei sollten nur die Zehenspitzen herausschauen. So stellen Sie sicher, dass die gesamte Länge Ihrer Beinevon der Kompressionstechnologie profitieren.
  • Seite 30 Modus 2 den Abtransport von Milchsäure nach einem intensiven Training, sodass Sie sich besonders schnell regenerieren können. Bei hohem Druck ist die Regeneration besonders effektiv. Wir empfehlen Ihnen, Ihre JOLT™ Boots so bald wie möglich nach dem Training zu verwenden. →...
  • Seite 31 → Modus 4 Dieser Modus für kurze, intensive Trainingseinheiten gedacht. Alle Kammern werden gleichzeitig aufgeblasen, sodass die Anzahl der möglichen Kompressionsphasen in einer bestimmten Zeit maximiert wird. → Mode 5 Modus 5 kombiniert Modus 1 und 2. Dieser Modus → startet zunächst mit Modus 1, nach Beendigung von Modus 1 folgt Modus 2.
  • Seite 32 D) Stellen Sie die Dauer ein Drücken Sie die entsprechende Taste am Steuergerät, um die Nutzungsdauer einzustellen. Sie lässt sich zwischen 10 und 90 Minuten einstellen, die Standardeinstellung ist 30 Minuten. Die optimale Dauer liegt zwischen 30 und 50 Minuten. Nach einer leichten Sporteinheit können Sie mit 30 Minuten beginnen. Wenn Ihr Training intensiv oder sehr intensiv war, kann die Nutzungsdauer bis zu 50 Minuten verlängert werden.
  • Seite 33 I) Ausschalten des Geräts Drücken Sie den Netzschalter an der Vorderseite des Geräts, um die Position «O» OFF einzustellen, ziehen Sie dann das Netzkabel ab, um das Gerät auszuschalten. J) Lagerung und Hinweise nach Gebrauch Wenn Sie Ihre Ausrüstung nach dem Gebrauch aufbewahren möchten, können Sie ( nicht obligatorisch) die Verbindungsschläuche durch Drücken der Klammern an beiden Seiten der «Verbindungsschläuche»...
  • Seite 34 2.3 Aufladen des Akkus Stecken Sie das Ladegerät in eine Steckdose, das andere Ende in den Anschluss am Steuergerät: Die Kontrollleuchte am Adapter ist rot: Das Gerät wird geladen. Wenn der Akku vollständig aufgeladen ist, leuchtet die Kontrollleuchte grün. Achtung : Wenn der Akku vollständig aufgeladen ist, sollten Sie das Netzkabel von dem Gerät abziehen und es ausschalten.
  • Seite 35 KAPITEL 3: TECHNISCHE DATEN Druck : Der Druck ist von 80 mmHg (10,7 kPa) bis 260 mmHg (34,7 kPa) einstellbar. Der Standarddruck beim Start beträgt 80 mmHg (10,67 kPa). Behandlungsdauer (Sitzung) : Sie können die Dauer jeder Sitzung zwischen 10 und 90 Minuten programmieren.
  • Seite 36 KAPITEL 4: BESONDERE VORSICHTSMASSNAHMEN 4.1 Warnhinweise Das Gerät nicht ins Wasser legen und nicht in einer nassen oder feuchten Umgebung verwenden, was zu einem elektrischen Kurzschluss oder Brand führen könnte. Das Gerät bei jeglichen anormalen Situationen oder Vorfällen sofort anhalten. Das Gerät nur an eine ordnungsgemäß...
  • Seite 37 Bringen Sie den aufblasbaren Verbindungsschlauch nicht mit Nase, Mund, Ohr oder anderen Körperteilen in Berührung, um Verletzungen zu vermeiden. Halten Sie die Boots von Wärmequellen wie Herd, Zigarettenkippen usw. fern, um die Austritts- oder Brandgefahr zu minimieren. Vor dem Gebrauch Schmuck, Uhren und andere Metallgegenstände entfernen, die zu körperlichen Verletzungen führen oder die Manschetten beschädigen könnten.
  • Seite 38 Das Produkt nicht in Umgebungen mit folgenden Bedingungen verwenden: starke Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit, in der Nähe einer Wasserquelle; Vibrationen, schräge Oberflächen; in einem sehr starken Magnetfeld; elektromagnetische Wellen, vor Ort Impulsspannung ; Lagerort von Chemikalien oder korrosiven Gasen. Nicht in Gegenwart von Anästhesiemischungen verwenden, die mit Luft, Sauerstoff oder Stickstoffmonoxid entflammbar sind.
  • Seite 39 KAPITEL 5: WARTUNG UND REINIGUNG 5.1 Wartung A) Das Produkt und sein Zubehör regelmäßig auf Risse, Beschädigungen, Verformun- gen oder schlechte Anschlüsse überprüfen. Sollte dies der Fall sein, kontaktieren Sie unseren Kundenservice unter hello@getjolt. de . Lagern Sie das Produkt und sein Zubehör an einem trockenen, temperierten Ort, um das Gerät vor Feuchtigkeit, Staub und direkter Sonneneinstrahlung zu schützen.
  • Seite 41 TABLE OF CONTENTS Chapter 1 : Introduction to the different page 44 accessories Chapter 2 : Installation and operating page 46 instructions Chapter 3 : Technical specifications page 53 Chapter 4 : Special precautions page 54 Chapter 5: Maintenance and Cleaning page 57 Chapter 6 : Storage and transport page 57...
  • Seite 42 Thank you for your order and your trust. In order to use our massage recovery boots properly, please read the instructions, directions for use and safety guidelines before use. You can get more information by visiting our website. www.getjolt.com...
  • Seite 43 You can use JOLT™ Boots at home on a power outlet or on the move thanks to its built-in rechargeable battery (5200mAh = up to 4 hours of battery life).
  • Seite 44 CHAPTER 1 : INTRODUCTION TO THE DIFFERENT ACCESSORIES Our compression boots include a central unit (control box), 2 connection hoses, 1 single to double adapter hose, 2 leg sleeves and a charging cable with power adapter. Take the products and accessories out of the packaging and make sure they are complete by referring to the «list»...
  • Seite 45 Packing list Quantité 1. Leg sleeves, connecting piece incl. 2. Control unit 3. Mains adapter 4. Carrying case 5. Single to dual adapter 6. Connecting hose 7. User Manual Control unit display details Timer: Increase or decrease treatment 6 preset modes duration M O D E ON/OFF status for each air...
  • Seite 46 CHAPTER 2 : INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS 2.1 Connections before use Compression boots Power supply Connecting hoses Control unit 220V-240V or 100V-120V Before use : Check the battery level by turning on the power switch on the front of the control unit (the symbol «I» turns the device on).
  • Seite 47 A) Put on the recovery boots You should pull your boots up as high as you can. Only your toes should stick out at the end. This way you ensure that your entire legs benefit from the compression technology.
  • Seite 48 Recovery is most efficient at high pressure. We suggest using your JOLT™ Boots as soon as possible after you complete your workout. Mode 3 It is a combination of the programs 1 and 2.
  • Seite 49 Mode 4 → This mode is for short, intense sessions.Because all chambers are inflated at the same time, the number of possible compression phases in a given time is maximized. → Mode 5 Mode 5 combines mode 1 and 2. This mode →...
  • Seite 50 «STOP (PAUSE)». H) End of cycle At the end of the session, the device automatically shuts off the air outlet and emits an audible alert. The display screen will reset to its original state. The boots can be removed then.
  • Seite 51 I) Switching off the device Turn off the power switch on the front of the unit by setting it to the «O» OFF position, then unplug the power cable to completely power off the unit. J) Storage and instructions after use To store your equipment after use, you can remove ( not obligatory) the connection hoses by pressing the clips on both sides of the «connection hoses»...
  • Seite 52 2.3 Charging the battery Plug the charger into an electrical outlet, the other end into the connection port on the control unit: the indicator light on the adapter is red: the device is charging. The indicator light turns green when the battery is fully charged. Warning : Please unplug the power cable from the unit and turn it off when the battery is fully charged.
  • Seite 53 CHAPTER 3 : TECHNICAL SPECIFICATIONS Pressure: LThe pressure is adjustable from 80 mmHg (10.7 kPa) to 260 mmHg (34.7 kPa). The default pressure at startup is 80 mmHg (10.67 kPa). Treatment time (session): Each session duration can be programmed between 10 and 90 minutes.
  • Seite 54 (hello@getjolt.com) Do not use the unit in tilted, vibrating or impacted environments. Do not pull the recovery boots off while the device is running. Only remove the sleeves when the unit is switched off. Place the control unit on a flat surface.
  • Seite 55 To avoid injury, do not bring the inflatable connecting hose into contact with the nose, mouth, ear or any other part of the body. Keep the Boots away from heat sources such as stove, cigarette butts, etc. to reduce the risk of leakage and to prevent fire.
  • Seite 56 Do not use the product in environments with any of the following conditions: in- tense sunlight, humidity, near a water source; vibrations, inclined surfaces; in a very strong magnetic field; electromagnetic waves, on-site pulse voltage; storage location of chemicals or corrosive gases. Do not use in the presence of flammable anesthetic mixtures with air, oxygen or nitric oxide.
  • Seite 57 CHAPTER 6 : STORAGE AND TRANSPORT 6.1 Storage Keep the boots and the accessories in a well-ventilated area away from direct sun- light or flammable, explosive and corrosive gases. 6.2 Transport The device can be transported by any means, but must be protected from overtur- ning, falling, strong impact, vibration, intense sunlight, rainwater or snow during transport.
  • Seite 58 www.getjolt.fr | www.getjolt.de| www.getjolt.com Tous droits réservés / All rights reserved...