Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

MANUALE USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE HANDBOOK
I
MODE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
UK
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
BETRIEBS UND WARTUNGSANLEITUNG
F
E
D
FS
FS REV. 00 02/12

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Rivacold FS Serie

  • Seite 1 MANUALE USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE HANDBOOK MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO BETRIEBS UND WARTUNGSANLEITUNG FS REV. 00 02/12...
  • Seite 3 Denominazione del Fabbricante: Rivacold s.r.l. Indirizzo: Via Sicilia, 7 Fraz. Montecchio 61022 VALLEFOGLIA (PU) Telefono: (+39) 0721 919911 Telefax: (+39) 0721 490015 .- T ITTA IVACOLD S UTTI I DIRITTI RISERVATI Questo Manuale di Uso e Manutenzione è affidato agli utenti del B...
  • Seite 4 1. Informazioni Generali 1.1. Generalità Il presente Manuale di Uso e Manutenzione costituisce parte integrante del B FS (identificato, nel Presente Documento, con LOCKSYSTEM il termine ) realizzato dalla ditta R .;per tale motivo, deve seguire la stessa nel caso in cui essa venga MACCHINA IVACOLD S MACCHINA...
  • Seite 5 CAPITOLO CONTENUTO DESTINATARI Capitolo 2 Tutto il personale addetto Descrizione della Descrizione della e del suo funzionamento. MACCHINA alla MACCHINA macchina Tutto il personale addetto Presentazione di indicazioni generali sulla , sulle soluzioni MACCHINA alla MACCHINA Capitolo 3 adottate per la protezione del personale operante, sulle avvertenze particolare, i manutentori Sicurezza e Dati generiche da osservare per utilizzarla correttamente e sui rischi residui...
  • Seite 6 MANUTENTORE MECCANICO che può intervenire su qualunque organo meccanico per effettuare le regolazioni, le riparazioni e gli interventi di TECNICO QUALIFICATO manutenzione necessari. Il manutentore meccanico tipicamente non è abilitato a effettuare interventi su impianti elettrici in presenza di tensione. MANUTENTORE ELETTRICO che è...
  • Seite 7 IMBOLOGIA GRAFICA ADOTTATA PER INDICARE LA ECESSITÀ DI ISPOSITIVI DI ROTEZIONE NDIVIDUALI In questo paragrafo sono indicati i simboli grafici utilizzati nel presente manuale per indicare la necessità di indossare determinati Indica la necessità di utilizzare protezioni per la testa idonee per eseguire l’operazione descritta. Indica la necessità...
  • Seite 8 Telefono: (+39) 0721 919911 Telefax: (+39) 0721 490015 E-mail ufficiotecnico@rivacold.com Durante le richieste di interventi di assistenza specificare il nome, il modello e la matricola della MACCHINA La macchina rappresenta un gruppo frigorifero composto da una unità condensante (esterno cella), una unità evaporante (interno cella) e un quadro elettronico di comando posto all’interno dell’unità...
  • Seite 9 SIMBOLO DESCRIZIONE Led verde “VENTOLE” SPENTO: ventole spento ACCESO: ventole in funzione LAMPEGGIANTE: richiesta di accensione pendente (ritardi o protezioni attive) Led verde “SBRINAMENTO” SPENTO: sbrinamento non attivo ACCESO: sbrinamento in corso LAMPEGGIANTE: sbrinamento manuale in corso; richiesta di sbrinamento pendente (ritardi o protezioni attive); sbrinamento sincronizzato da rete (master/slave) Led giallo “ALLARME”...
  • Seite 10 3.2. Dispositivi e Soluzioni per la Protezione 3.2.1. Dispositivi di Sicurezza passivi Per la macchina sono stati adottati i dispositivi e le soluzioni costruttive descritte nel seguito. Ripari fissi, su tutti i lati della macchina, che racchiudono l’intero corpo dell’unità condensante e dell’evaporatore. Ripari fissi in rete metallica o plastica in corrispondenza degli organi mobili.
  • Seite 11 proiezione e/o contatto con il gas refrigerante caricato sulla macchina; danneggiamento della macchina durante le fasi di installazione e di allacciamento. 3.3.2.2. Dispositivi di Protezione Individuale necessari 3.3.2.3. Segnaletica presente La macchina è corredata di apposite segnalazioni di pericolo e divieto; si veda in merito il Paragrafo 3 5 - Segnalazioni in Merito alla Sicurezza.
  • Seite 12 3.3.4. Manutenzione e Demolizione 3.3.4.1. Rischi residui presenti nelle Fasi di Manutenzione e Demolizione Nelle fasi di manutenzione e di demolizione sono presenti rischi connessi a: operazioni sulla macchina da parte di personale non qualificato, non formato, non informato o non correttamente equipaggiato.
  • Seite 13 Segnala il pericolo, per la presenza di superfici calde in corrispondenza della zona della macchina dove è posizionato. Segnala il pericolo, per la presenza di elementi in tensione in corrispondenza della zona della macchina dove è posizionato. Segnala l’obbligo di leggere il manuale / istruzioni per l’assemblaggio Attenzione alle parti taglienti durante la pulizia del condensatore 3.5.
  • Seite 14 3.8. Avvertenze e Norme di Comportamento generali Al fine di evitare qualsiasi condizione di rischio per le persone o di danni per la macchina, si raccomanda di seguire scrupolosamente le avvertenze e le norme di comportamento generali qui riportate. PERICOLO: il Fabbricante declina ogni responsabilità...
  • Seite 15 3.9. Dati e Caratteristiche tecniche della macchina 3.9.1. Targa di Identificazione Per l’identificazione della macchina è stata affissa un’apposita targa CE di identificazione; i dati di identificazione riportati su questa targa devono essere segnalati agli uffici del Fabbricante a ogni richiesta di intervento o per l’ordinazione di parti di ricambio. Essa è posta in corrispondenza dell’unità...
  • Seite 16 la predisposizione dei mezzi ausiliari e dei materiali di consumo (per esempio, detergenti non infiammabili e non corrosivi, materiali e strumenti necessari per la pulizia e tele di copertura). 4.2. Trasporto e movimentazione Le indicazioni contenute in questo paragrafo devono essere rispettate durante le fasi di trasporto e movimentazione della macchina, che si possono verificare nelle seguenti situazioni: immagazzinamento della macchina;...
  • Seite 17 Figura 3 – Quote minime da rispettare. ATTENZIONE: prima di procedere all’installazione è necessario che sia sviluppato un progetto dell’impianto frigorifero in cui vengano definiti: a) tutti i componenti dell’impianto frigorifero, quali unità condensatrice, evaporatore, capillare, valvola termostatica, quadro elettrico frontecella, dimensione delle tubazioni, eventuali componenti di sicurezza, ecc.;...
  • Seite 18 Praticare un altro foro per il passaggio del cavo micro-porta, sonde di temperatura e fine sbrinamento. N.B.: è necessario che questi cavi passino lontano dai cavi percorsi da corrente elettrica onde evitare disturbi ai segnali. INSTALLAZIONE DELL’EVAPORATORE Si veda la Figura 4 e le specifiche tecniche riportate nel Capitolo 9 – Allegati. COLLEGAMENTO FRIGORIFERO Per effettuare questo collegamento, prevedere le tubazioni della linea liquido e aspirazione, secondo i diametri degli attacchi presenti sulla macchina.
  • Seite 19 ATTENZIONE: le miscele di gas refrigeranti devono essere caricate nel sistema solo allo stato liquido. Le operazioni di carica devono essere fatte esclusivamente da tecnici specializzati. PERICOLO: Per le manovre di carica, recupero e controllo del refrigerante, utilizzare guanti di protezione contro le basse temperature.
  • Seite 20 4.4. Immagazzinamento In caso fosse necessario conservare per un certo periodo la macchina prima di effettuarne l’installazione (o in seguito a una disinstallazione), si raccomanda di proteggerla adeguatamente e di immagazzinarla in un ambiente adatto, avente le seguenti caratteristiche: superfici esterne resistenti agli agenti atmosferici; protetto contro l’accesso di persone non autorizzate;...
  • Seite 21 5.1.3.1. Regolazione temperatura cella I campi dei valori di temperatura in cui il Blocksystem FS può operare sono riportati in Tabella 5. Tabella 5 – Campi di valori di temperatura. Minimo Massimo Alta temperatura HBP Media temperatura MBP Bassa temperatura LBP - 25 E’...
  • Seite 22 Codice Livello Descrizione Range Unità Lista –CPr parametri compressore Tempo di In caso di errore sonda di 0 … 60 compressione ON in regolazione, il compressore è caso di sonda guasta attivato in modo ciclico con tempo di funzionamento e Tempo di tempo di spegnimento compressione OFF in...
  • Seite 23 Codice Livello Descrizione Range Unità Temperatura fine sbrinamento del secondo evaporatore Temperatura della sonda 3 sopra la quale termina lo sbrinamento del secondo evaporatore. Se all’inizio di uno sbrinamento la temperatura è maggiore di quella impostata, lo sbrinamento non viene eseguito. Nel caso di malfunzionamento della sonda 3, lo sbrinamento -50.0 …...
  • Seite 24 Codice Livello Descrizione Range Unità Abilitazione allarme timeout defrost Abilita la segnalazione dell’eventuale fine dello sbrinamento per raggiungimento del limite massimo di flag tempo (timeout) 0 = segnalazione disabilitata 1 = segnalazione abilitata Lista –-diS parametri display Visualizzazione punto decimale 0 = visualizzazione senza punto decimale flag 1 = visualizzazione con punto decimale...
  • Seite 25 viene attivato il relè d’allarme. Per alcuni allarmi e segnalazioni il led e/o il relè non vengono attivati. Premendo un qualsiasi tasto si disattiva il relè (nel caso fosse attivato) ed il led lampeggia, mentre rimane la visualizzazione del codice allarme a display. Il led si spegne e il codice di allarme scompare solo quando rientra la causa che lo ha generato.
  • Seite 26 Tabella 8 – Condizioni particolari di funzionamento. Codice visualizzato Descrizione Note Unità stand-by (funzionamento Permane fino al successivo comando di ON disattivato) Defrost in corso Vedi par. “ddl” Defrost non eseguito Viene visualizzato per due secondi quando il comando di defrost viene eseguito...
  • Seite 27 In ogni caso, per effettuare tutti gli interventi di manutenzione o di pulizia sotto riportati in corrispondenza della macchina, sono necessari i seguenti Dispositivi di Protezione Individuale: 6.1.2. Verifica della Disponibilità del Materiale Con un anticipo di almeno 60 giorni rispetto alla data fissata per gli interventi di manutenzione, effettuare un esame dettagliato del materiale necessario: controllare se tale materiale è...
  • Seite 28 6.3. Manutenzione e pulizia PERICOLO: il Fabbricante declina ogni responsabilità per eventuali danni a cose e/o persone derivanti da una manutenzione scorretta o incompleta. PERICOLO: prima di eseguire tutti gli interventi di manutenzione ordinaria previsti assicurarsi del sezionamento della macchina dalla alimentazione elettrica; attendere, inoltre, il raffreddamento delle superfici calde. ATTENZIONE in caso di sostituzioni di componenti della macchina, essi devono essere sostituiti con componenti identici ed originali.
  • Seite 29 ATTENZIONE: per le valvole di sicurezza non è prevista manutenzione. L’asportazione del cappellotto o la manomissione del sigillo, sono considerate modifiche non autorizzate della taratura; ciò comporta il decadimento della garanzia del costruttore. L’ispezione delle valvole di sicurezza è riservata ad Enti preposti ed è disciplinata dalle norme di legge specifiche, vigenti nel paese di installazione.
  • Seite 30 Sulla macchina, su richiesta del cliente, è possibile disporre dei seguenti optional. CONDENSAZIONE AD ACQUA Si ottiene sostituendo il condensatore ad aria con un condensatore ad acqua. Per il collegamento dei condensatori ad acqua, si devono utilizzare dei tubi di diametro non inferiore a quelli presenti sul Blocksystem FS, rispettando le indicazioni di entrata e uscita.
  • Seite 31 CAUSA POSSIBILE RIMEDI Il compressore non si avvia e non emette ronzio 1 Assenza di tensione. Relè di avviamento con contatti aperti. 1 Controllare la linea o sostituire il relè. 2 Protettore termico interviene. 2 Rivedere le connessioni elettriche. 3 Connessioni elettriche allentate o collegamenti elettrici errati. 3 Serrare le connessioni o rifare i collegamenti secondo lo schema elettrico.
  • Seite 32 CAUSA POSSIBILE RIMEDI Temperatura cella troppo alta Termostato regolato troppo alto. 1 Regolare correttamente. Valvola di espansione sottodimensionata. 2 Sostituire la valvola di espansione con una idonea. Evaporatore sottodimensionato. 3 Sostituire aumentando la superficie dell’evaporatore. Circolazione dell’aria insufficiente. 4 Migliorare la circolazione dell’aria. Tubazioni aspirazione brinate Valvola di espansione con eccessivo passaggio di gas o 1 Regolare la valvola o sostituirla con una...
  • Seite 34 Name of Manufacturer: Rivacold s.r.l. Address: Via Sicilia, 7 Fraz. Montecchio 61022 VALLEFOGLIA (PU) ITALIA Telephone: (+39) 0721 919911 Fax: (+39) 0721 490015 . – A IVACOLD S LL RIGHTS RESERVED This Use and Maintenance Handbook is entrusted to users of B...
  • Seite 35 1.1.General Information This Use and Maintenance Handbook is an integral part of the B FS (identified, in this document, with the term LOCKSYSTEM MACHINE manufactured by R ; for this reason, it must accompany the if transferred to a new user or owner. IVACOLD SRL MACHINE This handbook must be carefully stored and protected from any agents which could cause its deterioration, for the entire lifecycle of...
  • Seite 36 CHAPTER CONTENTS RECIPIENTS Description of the lifting and transportation modes of the All staff using the machine (in particular the MACHINE Chapter 4 description of the modes of connection to the power supply and of mechanic and electric maintenance workers, the Transportation and the appliances;...
  • Seite 37 1.4.4. Individual Protection Devices and Behaviour Norms For each of the operations described in this handbook, the individual protection devices were indicated for responsible staff which must be used (if necessary, in addition to those staff must wear when installing the ) and the behaviour norms that enable MACHINE operator safety to be safeguarded.
  • Seite 38 Technical Support Service (as indicated below) to obtain the clarifications. NECESSARY 1.6.1. Intervention Support Requests To contact the Technical Support Service contact the: Technical Office of Rivacold s.r.l. Via Sicilia, 7 Fraz. Montecchio 61022 VALLEFOGLIA (PU) ITALIA Telephone:...
  • Seite 39 This solution provides a product that is easy to use, easy to install and highly versatile. The use of leading edge technology has allowed the machine's dimensions to be optimized, improving the installation method, especially on cells with reduced sizes. The FS line is available in two different versions: a nitrogen loaded machine with tap attachments for all models or, where available, with refrigerant gas loaded and quick connections;...
  • Seite 40 SIMBOL DESCRIPTION “ON/OFF” key: This is used as a manual on-off control, to confirm a parameter value and it also allows you to return to the previous menu. To switch the machine on or off, hold this key down for more than 5 seconds. “DOWN”...
  • Seite 41 wrong choice or wrong use of transport and movement vehicles (for example, forklift or hoist) for the machine; crushing of operators responsible for movement; loss of load stability during the operations in question; projection of mobile parts of the machine that cannot be adequately removed or fastened; knocking of parts or machine components with people or property due to sudden movements of the machine or incorrect behaviour of the employees conducting the operation;...
  • Seite 42 use of the machine by staff that is unqualified, untrained, uninformed or not correctly equipped. contact with electrically powered parts; 3.3.3.2. Necessary Individual Protection Devices 3.3.3.3. Signs Present The machine is supplied with specific danger and forbidden signs; see Paragraph 3.4 – Safety Signs. 3.3.3.4.
  • Seite 43 3.4. Safety signs Signaling labels are present on the machine, which are indicated in Table 4. Table 4 – Description of the signaling labels present on the machine. LABEL DESCRIPTION This label indicates that it is forbidden to remove the safety devices and protections installed on the machine;...
  • Seite 44 3.6. Noise and Vibration Indications 3.6.1. Noise FS were designed and manufactured to reduce the noise emitted during normal functioning to a minimum. LOCKSYSTEM The level of mass acoustic pressure A generated by B FS and measured, following the criteria set by the norms in force, LOCKSYSTEM during functioning is less than 70 dB (A).
  • Seite 45 DANGER: tampering or unauthorised replacement or one or more parts of the machine and use of accessories, tools or consumable materials other than those indicated by the manufacturer can generate danger of injury. ATTENTION: all the materials with environmental impact which must be eliminated after interventions or processes on the machine must be disposed of according to norms in force.
  • Seite 46 4.1.1. Power and Utilities The power supplies and utilities necessary (responsibility of the purchaser) for machine functioning exclusively consist in the supply of electrical energy. Unless otherwise indicated, the purchaser is responsible for: the preparation of transport vehicles to transport the machine to the assembly or installation location; the preparation of equipment necessary for assembly and installation;...
  • Seite 47 The Blocksystem FS must be installed in locations were good air circulation and exchange is guaranteed and must be installed only on a vertical wall. For different types of installation, contact the manufacturer. When positioning the moto-condensing units and the evaporator, comply with the minimum heights reported in Figure 3.
  • Seite 48 Drill a hole for the micro-door cable and the temperature and defrost end probes. Please Note: these cables must be far away from the electrical current cable in order to avoid signal disturbances. INSTALLING THE EVAPORATOR See Figure 4 and the technical specifications in Chapter 9 - Attachments. REFRIGERATOR CONNECTION To perform this connection, prepare the piping for the liquid and suction line according to the diameters of the attachments on the machine.
  • Seite 49 DANGER: For the loading, recovery, and control of the refrigerant, use gloves that protect against low temperatures. LEAKAGE CHECK A system can operate regularly over time, for the entire life of the compressor, only if all of the requirements for correct installation are observed, including having no refrigerant leaks.
  • Seite 50 external surfaces resistant to atmospheric agents; protected against access to unauthorised people; with the following environmental conditions: good ventilation;  room temperature between -20 °C and +50 °C;  relative humidity of compressed air 30% and 80%;  possibly in dry, dust-free atmosphere. ...
  • Seite 51 5.1.3.1. Coldroom temperature regulation The fields of the temperature values for which the Blocksystem series FS can operate are reported in Table 5. Table 5 – Temperature value fields. Minimum Maximum High temperature HBP (Not planned for SV) Medium temperature MBP Low temperature LBP - 25 - 15...
  • Seite 52 Code Level Descr. Range Unit List of -CPr compressor parameters 0 … 60 Compressor ON time in the In the event of an adjustment probe event of probe failure error, the compressor is enabled in cyclical mode with set operation and 0 …...
  • Seite 53 Code Level Descr. Range Unit List of -FAn fan parameters Fans switch on temperature probe2 ≥ FSt: fans off -50.0 … °C [°F] 199.0 Fot ≤ probe2 < (FSt – FAd): -50.0 … °C [°F] Fans switch off temperature fans on 199.0 probe2 <...
  • Seite 54 Code Level Descr. Range Unit °C or °F selection flag 0 = °C 1 = °F This selection only affects temperature measurements. The values of the parameters concerning temperature maintain their current values and therefore, they must be varied manually to adapt them to the Fahrenheit scale.
  • Seite 55 Code Description/Control Relay Reset Mode displayed enable enable low temperature alarm automatic when the condition ceases high temperature alarm automatic when the condition ceases data saving alarm at power-on or after the default parameters are loaded parameter has been stored to memory blink.
  • Seite 56 6.1.1. Safety Signs To conduct correct maintenance and cleaning operations, it is indispensible to take into consideration the indications reported below. During interventions, it is necessary to signal machine intervention using specific signs (these signs are positioned in such a manner to prevent any undesired intervention on the machine).
  • Seite 57 Figure 6 – Emergency system. Legend: T = Thermostat 6.3. Cleaning and maintenance DANGER: the manufacturer declines all responsibility for any damage to property and/or persons deriving from incorrect or incomplete maintenance. DANGER: before conducting any planned ordinary maintenance interventions, ensure the machine is sectioned from the power supply;...
  • Seite 58 ATTENTION: on completion of each maintenance and cleaning operation, reset all the fastened protections. 6.3.2. Interventions on safety valve (where planned) Replacing the safety valve is recommended when it has been triggered; during draining, in fact, accumulation of work residues from components and pipes on the valve gasket can make the seal defective when closed again.
  • Seite 59 ATTENTION: on demolishing the machine, ensure the identification plate of the machine and the relevant technical documentation can no longer be used. It is the faculty of the client to return these elements to the manufacturer’s Technical Office for their destruction.
  • Seite 60 TELEMANAGEMENT SYSTEM Enables monitoring and programming of the Blocksystem FS via a PC or data recorder. It gives the possibility of advanced management (communication via modem or GSM) of all the Blocksystem FS alarms. POSSIBLE CAUSES SOLUTIONS The compressor does not start up and does not release a humming sound Lack of voltage.
  • Seite 61 POSSIBLE CAUSES SOLUTIONS Frosted suction piping Expansion valve with excessive passage of gas or oversized. Adjust the valve or substitute it with a correctly sized one. Expansion valve locked in open position. Clean the valve of foreign substances and replace it, if necessary.
  • Seite 62 Dénomination du fabricant : Rivacold s.r.l. Adresse : Via Sicilia, 7 Fraz. Montecchio 61022 VALLEFOGLIA (PU) ITALIA Téléphone : (+39) 0721 919911 Télécopie : (+39) 0721 490015 NTREPRISE IVACOLD SRL OUS DROITS RESERVES Cette notice d'utilisation et d'entretien doit être confiée aux utilisateurs du B FS, pour l'instruction des techniciens préposés à...
  • Seite 63 é é é é 1.1. Généralités La présente Notice d’Emploi et d’Entretien fait partie intégrante du Blocksystem SF (identifié, dans le Présent Document, avec le terme ) réalisé par l’entreprise R ; c’est pourquoi elle doit accompagner la elle-même au cas où elle serait cédée MACHINE IVACOLD SRL MACHINE...
  • Seite 64 CHAPITRE CONTENU DESTINATAIRES : Chapitre 2 Description Tout le personnel dédié à la Description de la et de son fonctionnement. MACHINE de la machine MACHINE Tout le personnel dédié à la Présentation d'indications générales sur la , sur les solutions adoptées pour MACHINE .(en particulier, les MACHINE...
  • Seite 65 personnel qualifié qui exécute les tâches de manutention de la ou des matériaux utilisés si l’opération demande l’utilisation MACHINE de dispositifs pour le levage. TECHNICIEN DU FABRICANT technicien qualifié mis à disposition par le Fabricant de la pour effectuer des opérations de sa nature complexe dans des MACHINE situations particulières ou, de toute façon, si convenu avec l’utilisateur.
  • Seite 66 Ce symbole indique la nécessité d’utiliser des gants de protection spécialement conçus pour exécuter l’opération décrite (éventuellement diélectriques pour l’exécution d’interventions sur le circuit électrique Ce symbole indique la nécessité d’utiliser des vêtements de protection spécialement conçus pour exécuter l’opération décrite Ce symbole indique la nécessité...
  • Seite 67 1.6.1. Demande d’Interventions d’assistance pour contacter le Service Assistance Technique veuillez vous adresser à : Bureau d’Étude de l’entreprise Rivacold s.r.l. Via Sicilia, 7 Fraz. Montecchio 61022 VALLEFOGLIA (PU) ITALIA Téléphone : (+39) 0721 919911 Télécopie : (+39) 0721 490015 E mail ufficiotecnico@rivacold.com...
  • Seite 68 SIMBOL DESCRIPTION Led verte “DÉGIVRAGE” ETEINTE :Dégivrage non activé ALLUMEE : Dégivrage en cours CLIGNOTANT : Dégivrage manuel en cours ; Demande de dégivrage pendante (retards ou protections activées) ; dégivrage synchronisé à partir du réseau (maître/esclave) Led jaune “ALARME” ETEINTE : Aucune alarme en cours ALLUMEE : Alarme grave en cours (et relais d’alarme activé) CLIGNOTANT : Alarme non grave en cours ou alarme grave désactivée (relais d’alarme désactivé)
  • Seite 69 3.2.2. Dispositifs de Sécurité actifs Pour la machine ont été adoptés les dispositifs de sécurité actifs décrits ci-dessous Pressostat de sécurité pour le compresseur Soupape de sécurité (le cas échéant) 3.3. Avertissements sur les Risques résiduels Pour éviter toute condition de risque pour les personnes ou de dommages pour la machinecausés par des risques résiduels, ou bien par ces risques qui restent malgré...
  • Seite 70 3.3.2.3. Signalisation présente La machineest accompagnée de signalisation appropriées de danger et de défence ; voir à ce propos le Paragraphe 3.4 – Signalisations au sujet de la Sécurité. 3.3.2.4. Mesures à prendre au cours des Phases d’Installation et Branchement Dans les phases d’installation et de branchement il est nécessaire de suivre les attentions exposées dans le présent paragraphe.
  • Seite 71 3.3.4.2. Dispositifs de Protection Individuelle nécessaires 3.3.4.3. Signalisation présente La machineest accompagnée de signalisation appropriées de danger et de défence ; voir à ce propos le Paragraphe 3.4 – Signalisations au sujet de la Sécurité. 3.3.4.4. Mesures à prendre au cours des Phases d’Entretien et de Démolition Au cours des phases d’entretien et de démolition il est nécessaire de suivre les attentions exposées dans le présent paragraphe.
  • Seite 72 Signale le danger, pour la présence d’éléments en tension correspondant à la zone de la machine où elle est placée. Signale l’obligation de lire le manuel / instructions pour l’assemblage. Attention aux parties coupantes et au nettoyage condensateur. 3.5. Zone de Travail et Position de l’Opérateur La machine a un fonctionnement automatique qui exécuté...
  • Seite 73 DANGER : éviter que la machinesoit utilisée par un personnel non autorisé ou bien un personnel non formé et sans surveillance : en effet, avant d’entamer le travail, chaque opérateur doit être parfaitement à connaissance de la position et du fonctionnement de toutes les commandes et des caractéristiques de la machine ;...
  • Seite 74 Figure 2 – Position de la plaque d'identification CE. Etiquette 3.10. Données techniques et Dimensions d’encombrement Les caractéristiques techniques de la machine figurent dans le Chapitre 9 – Annexes du présent manuel. 4.1. Généralités L’installation ou les éventuelles réinstallations de la machinedoivent être effectués directement par un personnel qualifié. Avant de procéder à...
  • Seite 75 Vérifier que le matériel de levage soit adapté au poids et à la dimension de la machine (considérer les fiches techniques des différentes typologies de Blocksystem FS comme reportées dans le Chapitre 9 – Annexes). Ne pas heurter, avec de l'équipement ou autre, la structure ou les abris de la machine. 4.2.1.
  • Seite 76 ATTENTION : avant de procéder à l'installation, il faut qu'un projet de l'installation frigorifique soit développé dans lequel sont définis : a) tous les composants de l'installation frigorifique, comme condenseur, évaporateur, capillaire, vanne thermostatique, tableau électrique, dimension des tuyauteries, éventuels composants de sécurité, etc.
  • Seite 77 Figure 5 – Modalité de positionnement condenseur – évaporateur. ISOLEMENT DE LA LIGNE D'ASPIRATION Avec une température d'évaporation inférieure à -10 °C, les lignes d'aspiration doivent être isolées avec un tuyau anti-condensation d'une épaisseur d'au moins 13 mm, pour limiter sa surchauffe. RETOUR DE L'HUILE Tous les systèmes doivent être conçus de façon à...
  • Seite 78 pour ces raisons-là, il est important que des contrôles des pertes sur les soudures soient effectués avec des méthodes et du matériel adaptés au type de gaz employé. RESISTANCE DU CARTER (EN OPTION) Si le compresseur devait fonctionner à une température d'ambiance inférieure à + 5°C, on conseille d'utiliser une résistance du carter pour éviter l'accumulation de liquide dans la zone inférieure du compresseur durant les périodes de pause ;...
  • Seite 79 température ambiante comprise entre -20 °C et +50 °C ;  humidité relative de l’air comprimé entre 30% et 80% ;  possiblement dans un environnement sec et à l’abri de la poussière.  ATTENTION : ne pas ôter les emballages éventuellement présents pour certains composants de la machine ou adopter des précautions opportunes pour protéger les parties exposées.
  • Seite 80 Il est possible d’accéder au point de consigne de la température de façon directe pour en visualiser ou en modifier la valeur. Pour ce faire, procédez comme suit : Appuyez et relâchez SETPOINT : sur l’afficheur apparaît « SET » (s’il y a des alarmes en cours la procédure est légèrement différente ;...
  • Seite 81 code niveau descr. Variation unité Temps minimum de compresseur OFF Temps, à partir du moment de l’arrêt, durant lequel le 0 … 60 compresseur ne peut pas être de nouveau mis en marche Retard entre les mises en marche Temps, à partir de la mise en marche précédente, dans lequel le 0 …...
  • Seite 82 code niveau descr. Variation unité Temps d’égouttement Temps qui suit un dégivrage pendant lequel compresseur et 0 … 60 ventilateur évaporateur sont arrêtés pour faire égoutter l’évaporateur Déconnexion ventilateur en phase de dégivrage 0 = ventilateur actionné (fonctionnement fixé par FPt) flag 1 = ventilateur déconnecté...
  • Seite 83 code niveau descr. Variation unité Liste -CnF paramètres configuration Blocage claviers 0 = claviers désactivés 1 = clavier terminal principal activé 0 … 3 (**) 2 = clavier terminal secondaire activé 3 = claviers activés (le premier qui demande un service a la précédence jusqu’à...
  • Seite 84 code Description/ gestion 83esidual. 83esidual. modalité de réarmement affich. Relais alarme nettoyage condenseur clign. automatique au rétablissement de l’état alarme de réseau (**) automatique au rétablissement de l’état alarme fin temps limite dégivrage clign. automatique au début du dégivrage successif alarme fin temps limite porte ouverte clign.
  • Seite 85 6.1.1. Indications au sujet de la sécurité Pour effectuer correctement des interventions d’entretien ou de nettoyage, il est indispensable de prendre en compte les indications figurant ci-après. Pendant les interventions il est nécessaire de signaler par des panneaux appropriés l’intervention sur la machine(de telles signalisations doivent être positionnées de manière à...
  • Seite 86 Figure 6 – Système d’urgence. Légende : T = Thermostat 6.3. Entretien et nettoyage DANGER : Le Fabricant décline toute responsabilité pour d’éventuels dommages à des biens et/ou des personnes dérivant d’un entretien incorrect et incomplet. DANGER : avant d’exécuter toutes les interventions de nettoyage prévues veillez au débranchement de la machine du secteur ;...
  • Seite 87 ATTENTION : à la fin de toute intervention d’entretien ou de nettoyage, repositionnez toutes les protections fixes. 6.3.2. Interventions sur la soupape de sureté (si prévue) On conseille de remplacer la vanne de sécurité si elle est intervenue ; durant la vidange, en effet, l'accumulation sur le joint de la vanne de résidus d'usinage des composants et des tuyauteries peut rendre l'étanchéité...
  • Seite 88 ATTENTION : à lors de la mise au rebut de la machine, la plaque d’identification de la machine elle-même et la documentation technique correspondante. Il imcombe au commettant de rendre de tels éléments au Bureau Technique du Fabricant qui veillera à leur destruction.
  • Seite 89 230/1/50 Hz 400/3/50 Hz 110/1/60 Hz 220/3/60 Hz 220/1/60 Hz 460/3/60 Hz 380/3/60 Hz 230/3/50 Hz SYSTÈME DE TÉLÉGESTION Il permet de surveiller et de programmer le Blocksystem FS par PC ou un enregistreur donnés. Donne la possibilité de gestion avancée (communication par modem ou GSM) de toutes les alarmes du Blocksystem fs.
  • Seite 90 CAUSE POSSIBLE REMEDES Système non suffisamment dimensionné en fonction de la charge. Remplacer le système avec un autre plus puissant. Charge excessive à refroidir ou isolation insuffisante. Réduire la charge et améliorer l’isolation, si possible. Evaporateur recouvert de glace. Effectuer le dégivrage. Restriction dans le circuit du système.
  • Seite 91 BLOCKSYSTEM FS, su uso y mantenimiento. La empresa RIVACOLD S.R.L no se hace responsable por los posibles daños derivados de un incorrecto uso de la documentación. Con el fin de evitar posibles maniobras incorrectas que pudieran causar peligro a las personas, es importante leer y comprender toda la documentación facilitada por BLOCKSYSTEM FS...
  • Seite 92 El presente Manual de Uso y Mantenimiento forma parte integrante del BLOCKSYSTEM FS (identificado en el presente Documento con el término UNIDAD) fabricado por la empresa RIVACOLD S.R.L; por tal motivo, debe acompañar a la propia unidad en el caso de que ésta se transfiera a un nuevo usuario o propietario.
  • Seite 93 CAPÍTULO CONTENIDO DESTINATARIOS Presentación de las indicaciones generales de la UNIDAD, de las soluciones Todo el personal a cargo de la adoptadas para la protección de los operarios, según las advertencias genéricas Capítulo 3 Seguridad UNIDAD (en particular, el personal a observar para una utilización correcta y de los riesgos residuales presentes en de mantenimiento mecánico y y Datos técnicos...
  • Seite 94 PERSONAL CUALIFICADO que desarrolla las tareas de instalación de la máquina o decide sobre los materiales a utilizar para cualquier operación que implique la utilización de dispositivos para su elevación. TÉCNICO DE LA EMPRESA: TÉCNICO CUALIFICADO puesto a disposición del cliente por el Fabricante de la UNIDAD para efectuar operaciones complejas en situaciones particulares, cuando se acuerde con el usuario.
  • Seite 95 1.5.1. Condiciones generales El Fabricante la empresa RIVACOLD S.R.L, garantiza que el BLOCKSYSTEM FS y los complementos producidos por el mismo Fabricante están exentos de defectos en materiales y mano de obra durante un período acordado en las estipulaciones del contrato de venta de la UNIDAD.
  • Seite 96 1.6.1. Solicitud de intervenciones de asistencia Para contactar con el Servicio de Asistencia Técnica dirigirse a : DE LA EMPRESA RIVACOLD SERVICIO TÉCNICO Via Sicilia, 7 Fraz. Montecchio 61022 VALLEFOGLIA (PU) ITALIA Teléfono: (+39) 0721 919911 Telefax: (+39) 0721 490015 E mail ufficiotecnico@rivacold.com...
  • Seite 97 DESCRIPCIÓN SIMBOL Led verde “VENTILADORES” APAGADO: Ventiladores apagados ENCENDIDO: Ventiladores en marcha PARPADEANTE: Petición de encendido pendiente (atrasos o protecciones activas) Led verde “DESCARCHE” APAGADO: Descarche no activo ENCENDIDO: Descarche en curso PARPADEANTE: Descarche manual en curso; petición de descarche pendiente (atrasos o protecciones activas); Descarche sincronizado desde la red (master/slave) Led amarillo “ALARMA”...
  • Seite 98 3.2. Dispositivos y Soluciones para Protección 3.2.1. Dispositivos pasivos de Seguridad Para la máquina se han adoptado los dispositivos y las soluciones de fabricación que se describen a continuación. Protecciones fijas en ambos lados de la máquina que encierran la totalidad de la unidad condensadora y del evaporador. Protecciones fijas en la red metálica o de plástico correspondientes a los órganos móviles.
  • Seite 99 3.3.2.2. Dispositivos necesarios de protección individual 3.3.2.3. Señalización presente La unidad va provisto de las señalizaciones adecuadas de peligro o prohibición, véase en el Apartado 3.4 – Señalizaciones relativas a la Seguridad. 3.3.2.4. Normas a seguir en las fases de Instalación y Fijación En las fases de instalación y fijación es necesario seguir las normas que figuran en este apartado.
  • Seite 100 contacto con elementos del circuito eléctrico con tensión; golpes o aplastamientos producidos por componentes de la unidad en movimiento; contacto con elementos con calor de la unidad o de los aparatos correspondientes; contacto con el fluido refrigerador. 3.3.4.2. Dispositivos necesarios de protección individual 3.3.4.3.
  • Seite 101 Señala el peligro por la presencia de superficies calientes en correspondencia con la zona de la máquina donde está situado. Señala el peligro por la presencia de elementos en tensión en correspondencia con la zona de la máquina donde está situado. Señala la obligación de leer el manual / instrucciones de montaje Atención a las partes cortantes y a la limpieza del condensador 3.5.
  • Seite 102 PELIGRO: el Fabricante queda eximido de cualquier responsabilidad por eventuales daños a cosas y/o a personas derivados de intervenciones inadecuadas llevadas a cabo por personal no cualificado, no capacitado o no autorizado. Los operarios encargados de la gestión de la unidad deben haber sido oportunamente instruidos para utilizarlo correctamente y sin riesgos y deben trabajar en un ambiente cómodo que permita contar con las mejores condiciones posibles de seguridad e higiene.
  • Seite 103 PLACA 3.10. Datos Técnicos y Dimensiones Las características técnicas de la unidad figuran en el Capítulo 9 – Anexos del presente manual. ó ó 4.1. Generalidades La instalación y eventuales reinstalaciones de la unidad deben realizarlas directamente personal cualificado. Antes de proceder a la instalación de la unidad, es necesario sin embargo, preparar la alimentación eléctrica y las conexiones necesarias para el correcto funcionamiento del sistema, siguiendo las indicaciones que figuran en el Presente Apartado y, si fuera necesario, consultar previamente al Servicio Técnico del Fabricante.
  • Seite 104 4.2.1. Elevación PELIGRO: las operaciones de elevación deben efectuarse con la supervisión directa de un técnico de mantenimiento mecánico cualificado o de un técnico de la Empresa. La elevación para el traslado y la posterior colocación de la unidad puede efectuarse mediante cualquier medio adecuado que garantice una elevación eficaz y segura (por ejemplo con una grúa mediante un sistema de suspensión de la unidad).
  • Seite 105 Dejar alrededor de la máquina espacio suficiente para efectuar el mantenimiento en condiciones de seguridad. Durante la instalación dejar en cualquier caso a la máquina espacio suficiente para efectuar el mantenimiento en condiciones de seguridad. Para un correcto funcionamiento de la máquina se aconsejan los siguientes espesores mínimos de las paredes de las celdas (aislante poliuretano).
  • Seite 106 Figura 5 – Modalidad de colocación del condensador - evaporador. AISLAMIENTO DE LA LÍNEA DE ASPIRACIÓN Con una temperatura de evaporación inferior a -10º C las líneas de aspiración deben estar aisladas con un tubo de anticondensación cuyo espesor debe ser, al menos, 13 mm para limitar su sobrecalentamiento. REVERSIÓN DEL ACEITE Todos los sistemas deben estar proyectados de manera que aseguren el regreso del aceite al compresor en cualquier caso.
  • Seite 107 todas formas el buen funcionamiento del sistema refrigerante. Con los nuevos gases (R134a; R404A y mezclas) la posibilidad de pérdida de refrigerante a través de las soldaduras y las conexiones realizadas incorrectamente aumenta debido a la reducida dimensión molecular del gas; por esta razón es importante que se controlen las pérdidas de las soldaduras con métodos e instrumentos idóneos al tipo de gas empleado.
  • Seite 108 superficies externas resistentes a los agentes atmosféricos; protegido de modo que impida el acceso a personas no autorizadas; con las siguientes condiciones ambientales: buena ventilación;  temperatura ambiente comprendida entre -20 °C y +50 °C;  humedad relativa del aire comprendida entre 30% e 80%; ...
  • Seite 109 Tabla 5 – Campos de temperatura Mínimo Máximo Alta Temperatura HHP Temperatura media MBP Baja temperatura LBP - 25 - 15 Se puede acceder directamente al setpoint de regulación de temperatura para visualizar o modificar los valores. Para ello se adoptará...
  • Seite 110 Código Nivel descr. Rango Unidad Listado -CPr parámetros Compresor Tiempo de compresor En caso de error sonda de regulación, el 0 … 60 ON en caso de sonda compresor está activado en modo cíclico averiada con tiempo de funcionamiento y tiempo de apagado impostados.
  • Seite 111 Código Nivel descr. Rango Unidad Diferencial encendido y apagado apagados 1.0 … 90.0 °C [°F] ventiladores sonda2 < (Fot – FAd): Ventiladores apagados Tiempo de postgoteo 0 … 60 Tiempo sucesivo a la fase de goteo, durante la cual los ventiladores permanecen apagados Tiempo de goteo 0 …...
  • Seite 112 Código Nivel descr. Rango Unidad Listado -CnF parámetros configuración Bloqueo teclados 0 … 3 (**) 0 = teclados deshabilitados 1 = teclado terminal principal habilitado 2 = teclado terminal secundaria habilitada 3 = teclados habilitados (la primera en pedir un servicio tiene precedencia hasta el cumplimiento) Release software 0.0 …...
  • Seite 113 alarma timeout puerta abierta parp. Automática tras la vuelta del a viene reactivado el normal funcionamiento condición Slave x en alarma (sólo en master) progr. automática tras la vuelta de la condición Slave x no conectado (sólo en master) parp. automática tras la vuelta de la lo slave no viene gestionado condición...
  • Seite 114 PELIGRO: desmontar únicamente las piezas de la unidad estrictamente necesarias para realizar la operación específica de mantenimiento. Además, antes de dejar la máquina a sus operarios, es necesario verificar su integridad y correcto funcionamiento. Todos los materiales que causan impacto medio-ambiental que hayan de eliminarse tras intervenciones de mantenimiento debe realizarse según las normas vigentes.
  • Seite 115 Figura 6 – Sistema de emergencia. Leyenda: T = Termostato 6.3. Mantenimiento y limpieza PELIGRO: el Fabricante queda eximido de cualquier responsabilidad derivada de eventuales daños a cosas y/o apersonas derivados de un mantenimiento incorrecto o incompleto. PELIGRO: antes de efectuar cualquier intervención de mantenimiento ordinario previsto asegurarse de que la unidad está...
  • Seite 116 Comprobar regularmente que no se ha obturado el drenaje del agua de condensación. Para los modelos MBP y LBP comprobar que la resistencia de descarga de agua funciona bien. ATENCIÓN: al término de todas las intervenciones de mantenimiento o de limpieza, volver a colocar todas las protecciones fijas.
  • Seite 117 ATENCIÓN: cuando se desmonte la unidad, hacer que quede inutilizable su placa de identificación y la documentación técnica correspondiente. El Cliente puede restituir estos elementos al Servicio Técnico del Fabricante que procederá a su destrucción. No se permite que simplemente se guarden en un lugar inaccesible los citados elementos. Al término de las intervenciones comunicar al Servicio Técnico del Fabricante que ya se ha efectuado la eliminación de la unidad.
  • Seite 118 230/1/50 Hz 400/3/50 Hz 110/1/60 Hz 220/3/60 Hz 220/1/60 Hz 460/3/60 Hz 380/3/60 Hz 230/3/50 Hz SISTEMA DE TELEGESTIÓN Permite monitorizar y programar el Blocksystem FS desde un PC o un registrador de datos. Ofrece la posibilidad de una gestión avanzada (comunicación a través de módem o GSM) de todas las alarmas del Blocksystem FS.
  • Seite 119 CAUSA POSIBLE SOLUCIONES Condensador atascado. Limpiar el condensador. Condensador de marcha dañado, interrumpido o en cortocircuito Condensador de marcha erróneo. Sustituir el condensador del tipo correcto. Relé de arranque defectuoso o quemado Relé erróneo. Sustituir con relé correcto. Relé montado en posición incorrecta. Volver a montar el relé...
  • Seite 120 Name des Herstellers Rivacold s.r.l. Adresse: Via Sicilia, 7 Fraz. Montecchio 61022 VALLEFOGLIA (PU) ITALIA Telefon: (+39) 0721 919911 Fax: (+39) 0721 490015 IRMA IVACOLD SRL ECHTE VORBEHALTEN Dieses Gebrauchs- und Wartungshandbuch wird den Nutzern des B FS überreicht, und dient zur Schulung der für die LOCKSYSTEMS Wartung zuständigen Fachkräfte und des Bedienpersonals.
  • Seite 121 1.1. Allgemeines Das vorliegende Gebrauchs- und Wartungshandbuch ist integraler Bestandteil des B FS (im vorliegenden Handbuch mit LOCKSYSTEMS dem Begriff M bezeichnet), das von Firma R gebaut wurde; daher muss das Handbuch der M ,im Falle ASCHINE IVACOLD SRL ASCHINE einer Verlegung an einen neuen Nutzer oder Inhaber, folgen.
  • Seite 122 Tabelle 1 – Struktur des Gebrauchs- und Wartungshandbuches KAPITEL INHALT ADRESSATEN Beschreibung des vorliegenden Gebrauchs- und Wartungshandbuches, seiner Struktur und der verwendeten Konventionen Das Gesamte der M ASCHINE Kapitel 1 allgemeine Definition der verwendeten Begriffe; zugewiesene Personal Informationen Definition der Beziehung zwischen Hersteller und Käufer/Nutzer (laut der Garantie- und Servicebedingungen).
  • Seite 123 DER GEFAHR AUSGESETZTE PERSON JeglicheP , die sich ganz oder nur teilweise in einem Gefahrenbereich oder in der Nähe eines solchen Bereiches aufhält. ERSON BEDIENER Personal, das normalerweise nicht über spezifische Kompetenzen verfügt und das die für den Betrieb der M und für die ASCHINE Reinigung derM...
  • Seite 124 Gibt die Notwendigkeit an, angemessenen Kopfschutz zu tragen, um den beschriebenen Vorgang auszuführen Gibt die Notwendigkeit an, angemessene Schutzhandschuhe zu tragen, um den beschriebenen Vorgang auszuführen (eventuell dielektrisch zur Ausführung von Eingriffen auf der elektrischen Anlage). Gibt die Notwendigkeit an, angemessene Schutzkleidung zu tragen, um den beschriebenen Vorgang auszuführen Gibt die Notwendigkeit an, angemessene Sicherheitsschuhe zu tragen, um den beschriebenen Vorgang auszuführen...
  • Seite 125 Zellen mit reduzierten Maßen. Die FS Serie steht in zwei verschiedenen Versionen zur Verfügung: Maschine mit Stickstoff-Füllung und Hahnanschlüssen für alle Modelle, oder wo verfügbar, mit Kältemittel-Füllung und mitgelieferten Schnellanschlüssen; in diesem Fall kann die Lieferung von vorgeladenen Anschlussleitungen angefordert werden.
  • Seite 126 Tabelle 2 – Beschreibung der Befehle. BESCHREIBUNG DER BEFEHLE SYMBOL Grüne LED „VERDICHTER“ AUS: Verdichter abgeschaltet EIN: Verdichter eingeschaltet BLINKT: Anfrage Einschalten läuft (Verzögerung oder Sicherungen aktiv) Grüne LED „GEBLÄSE“ AUS: Gebläse abgeschaltet EIN: Gebläse eingeschaltet BLINKT: Anfrage Einschalten läuft (Verzögerung oder Sicherungen aktiv) Grüne LED „ABTAUUNG“...
  • Seite 127 Die für die Maschine verwendeten Komponenten wurden sorgfältig aus den auf dem Markt verfügbaren Komponenten ausgesucht, und die Materialen, aus denen die Maschine(und ihre dazugehörigen Instrumente) besteht, stellen keinerlei Risiko für die Gesundheit und die Unversehrtheit von Personen dar. Alle Teile, die von Dritten geliefert werden, verfügen über CE Prägung (wenn vorgesehen) und stimmen mit den relativen Bezugsrichtlinien überein.
  • Seite 128 3.3.2. Einrichtung und Anschluss 3.3.2.1. Bei Einrichtung und Anschluss bestehende Restrisiken Während der Installation und dem Anschluss sind Risiken vorhanden, die verbunden sind mit: Arbeiten an der vonseiten nicht zugelassenem, nicht geschultem, nicht informiertem oder nicht korrekt UNVOLLSTÄNDIGEN ASCHINE ausgerüstetem Personal. Kontakt mit Teilen unter Spannung.
  • Seite 129 Die Hilfsgeräte und jegliche andere maschinelle Ausrüstung oder jegliches Werkzeug (elektrisch oder pneumatisch) erst verwenden, nachdem die in den entsprechenden Gebrauchs- und Wartungshandbüchern aufgeführten Anweisungen gänzlich verstanden wurden, oder nach Absolvierung einer spezifischen und formalisierten Schulung. Funktionsstörungen umgehend melden. Keinerlei Eingriffe (Reinigung inbegriffen) auf sich bewegenden Teilen oder warmen Oberflächen ausführen. Nicht versuchen die Maschine für unerlaubte Arbeitsschritte einzusetzen (man nehme Bezug auf die im vorliegenden Handbuch aufgeführten Hinweise/Anweisungen).
  • Seite 130 Weist auf das Verbot hin, irgndeinen Eingriff (einschließlich der Schmierung und der Reinigung) an den beweglichen Elementen auszuführen; üblicherweise von einer erklärenden Beschreibung begleitet: K EINE EPARATUR INSTELLARBEITEN WÄHREND EWEGUNG AUSFÜHREN Weist auf die Gefahr durch bewegliche Elemente im Bereich der Maschine an dem es angebracht ist, hin.
  • Seite 131 Die MASCHINE darf ausschließlich mit dem Kühlmittel benutzt werden, für das sie entwickelt wurde (normalerweise R404A). Die Ausschilderung an der Maschine beachten, um Informationen zu dem Kühlmittel zu erhalten für das die Maschine entwickelt und hergestellt wurde. Die Maschine wurde entwickelt und hergestellt, um in Umgebungen zu arbeiten, in denen keine potenziell explosive Atmosphäre vorhanden ist, alleine kann sie keine potenziell explosive Atmosphäre erzeugen.
  • Seite 132 VORSICHT: Alle Umweltschädlichen Materialien, die nach Eingriffen oder Arbeitsschritten auf der Maschine beseitigt werden müssen, müssen gemäß der geltenden Vorschriften entsorgt werden. Wenn nötig, richten Sie sich an spezielle auf Entsorgung spezialisierte Unternehmen. 3.9. Daten und technische Eigenschaften der Maschine 3.9.1.
  • Seite 133 Die Vorbereitung der notwendigen Transportmittel für den Transport der Maschine bis zum Sitz, an dem die Maschine montiert oder eingerichtet wird; Die Vorbereitung der notwendigen Geräte für die Montage und die Einrichtung; Die Vorbereitung des Einrichtungssitzes; Die Vorbereitung der Hilfsmittel und der Verbrauchsmaterialien (z.B. keine entflammbaren und keine ätzenden Reinigungsmittel, notwendige Materialien und Geräte zur Reinigung und Abdeckplanen).
  • Seite 134 Das Blocksystem FS muss an einem Ort installiert werden, an dem eine gute Luftzirkulation und -Austausch garantiert werden; die Maschine darf ausschließlich an einer vertikalen Wand installiert werden. Im Fall einer davon abweichenden Installation, muss man sich mit dem Hersteller in Verbindung setzen. Zur Positionierung der Kondensatoreinheit und des Verdampfers, müssen die Mindestabstände beachtet werden, siehe Abbildung 3.
  • Seite 135 Abbildung 4 – Installation der Maschine. Legende S = Saugrohr D = zuflussrohr Sf = Siphon Wasserabfluss R = Abflusswiderstand (nur für die Modelle MBP und LBP) Eine weitere Bohrung für den Verlauf der Kabel des Türkontaktschalters, der Temperatursonde und dem Abtauende ausführen. ANM.: diese Kabel dürfen nicht in der Nähe der Stromkabel verlaufen, um Störungen der Signale zu vermeiden.
  • Seite 136 ÖLZUGABE Bei den meisten Installationen bei denen die Leitungen nicht länger als 10 Meter sind, muss kein Öl zugegeben werden. Sind die Leitungen im Vergleich zu den normalen Bedingungen überdimensioniert oder länger als 10 Meter, muss etwas Öl zugegeben werden. VAKUUM Grundlegende Bedeutung für das gute Funktionieren der Kühlmaschine und der Lebensdauer des Kompressors hat das korrekte Vakuum im System, um sicherzustellen, dass der Inhalt von Luft und vor allem Feuchtigkeit unterhalb der zulässigen Werte liegt.
  • Seite 137 4.3.2. Anschluss ans Stromnetz Die vom Käufer gelieferte elektrische Versorgung (auch die Spannung und Frequenz) muss ausreichen, um die Maschine korrekt zu speisen. Im Einzelnen müssen folgende Angaben befolgt werden: Das Stromkabel muss gut ausgebreitet werden (nicht aufrollen oder übereinanderlegen), so positioniert werden, dass man nicht dagegen stößt oder Minderjährige dieses beschädigen können;...
  • Seite 138 5.1. Gebrauch der Maschine GEFAHR: An der Maschine darf ausschließlich gut geschultes und über die Risiken informiertes Bedienpersonal arbeiten und dies auch nur nachdem das vorliegende Gebrauchs- und Wartungshandbuch vollständig gelesen wurde. Der Hersteller weist jegliche Haftung für eventuelle Schäden an Gegenständen und/oder an Personen, die auf unsachgemäßen Gebrauch durch unqualifiziertes, nicht geschultes und unbefugtes Personal zurückzuführen ist, zurück.
  • Seite 139 Um aus der Parameter-Änderungsprozedur hinauszugelangen, erneut ON/OFF drücken. Wenn eine der Tasten nicht länger als 15 Sekunden lang gedrückt wird, dann wird der eventuell angezeigte Wert für den entsprechenden Parameter gespeichert und die Parameter-Änderungsprozedur unfreiwillig beendet. 5.1.4. Anzeige des Maschinenzustandes Um den Zustand der Maschine zu visualisieren, muss die folgende Prozedur angewendet werden: 1.
  • Seite 140 Code Ebene Beschreibung Range Einheit Zeitraum zwischen Abtauungen 0 … 250 Höchstdauer (Anfang bis Anfang) zwischen zwei aufeinanderfolgenden Abtauungen. Bei Ablauf der Zeit wird eine Abtauung eingeleitet (zyklische Abtauung). Der Timer wird nach jeder Abtauung (auch nicht zyklisch) zurückgesetzt. 0 = zyklische Abtauung deaktiviert Zählmodus Abtauintervall 0 = zählt bei Verdichter in Betrieb 1 = zählt immer...
  • Seite 141 Code Ebene Beschreibung Range Einheit Verzögerung Temperaturalarm nach Abtauung 0 … 999 Zeitraum ab Ende der Abtropfphase in dem kein Alarm gemeldet wird Bei gleichzeitiger Abtauung per Netz bezieht sich der Zeitraum auf den Befehl Abtauende Verzögerung Temperaturalarm nach Türschließung 0 …...
  • Seite 142 Tabelle 8 – Beschreibung der Fehlermeldungen. angezeigter Beschreibung/ Steuerung Relais aktiv Reset-Modus Code aktiv Fehler Sonde kühlzelletemperatur wird die Sonde zur Steuerung verwendet, wird der Verdichter zyklisch aktiviert und die Abtauungen deaktiviert; automatisch bei Behebung falls die Netzsonde aktiviert wurde, wird die fehlerhafte Sonde von der Steuerung ausgeschlossen Fehler Sonde Abtauung Sende automatisch bei Behebung...
  • Seite 143 GEFAHR: Aus Sicherheitsgründen müssen alle im vorliegenden Kapitel aufgeführten Wartungsarbeiten von speziell ausgebildeten und qualifizierten Technikern ausgeführt werden. Die zuständigen Techniker, müssen darüberhinaus über alle notwendigen Werkzeuge und PSA' verfügen, um in Sicherheit arbeiten zu können. VORSICHT:: Damit dem Bedienpersonal immer eine voll funktionsfähige und sichere Maschine zur Verfügung steht und, um Probleme in Bezug auf die Verschlechterung der Sicherheitsmaßnahmen oder der Maschinenausfälle, dis sich als sehr teuer erweisen können, vorzubeugen, ist es notwendig, eine wirkungsvollevorbeugende Wartung durchzuführen.
  • Seite 144 Bei einer Fehlfunktion oder einer Anomalie in der Funktion der elektronischen Steuerung und bei Unmöglichkeit eines unmittelbaren Austausches, kann das NOTFALLSYSTEM verwendet werden, um die Einheit so lange in Betrieb zu halten, bis die Steuerung ausgetauscht wird. Um dieses System zu nutzen nachdem die Maschine abgetrennt wurde, muss wie folgt vorgegangen werden: Alle zwischen den L Klemmen und den üblichen Klemmen der Relais vorhandenen Brücken der Karte (Klemmen 25-28- 33-36- 38) entfernen;...
  • Seite 145 Den Kondensator in bestimmten Zeitabständen (mindestens jeden Monat) reinigen und dabei Staub und Fett entfernen. Wenn der Raum in dem die Einheit montiert ist, sehr staubig ist, kann es notwendig sein, sie öfters zu reinigen. Die festen und beweglichen Kontakte aller Schaltschütze müssen alle vier Monate gereinigt und, wenn Verschleisszeichen vorliegen, ausgetauscht werden.
  • Seite 146 Um mit dem Handling der Maschinenteile fortzufahren, muss gemäß der in Absatz 4.2 - Transport und Handlingvon Kapitel 4 - Transport und Einrichtungaufgeführten Anweisungen gehandelt werden. Die Teile anhand der Tatsache, dass sie an einen anderen Ort gebracht werden müssen (man beziehe sich auf den Absatz 4.2 - Transport und Handling des Kapitels 4 - Transport und Einrichtung), dass sie eingelagert werden müssen (man beziehe sich auf den Absatz 4.4 - EinlagerungdesKapitels 4 - Transport und Einrichtung) oder, dass sie verschrottet werden müssen (man beziehe sich auf den Absatz 6.2.3 - Verschrottung), anordnen.
  • Seite 147 DRUCKWÄCHTER UNTERGRENZE (Optional erhältlich- dort wo nicht serienmäßig vorgesehen) Er greift ein und hält die Maschine an, wenn der Druck im Ansaugkreislauf unter den Eichwert minus das Differential sinkt. Dies geschieht als Folge eines Defektes. AUSDEHNUNG MIT THERMOSTATISCHEM VENTIL(dort wo nicht optional vorgesehen) Für den Fall, dass das Walzorgan das Thermostatventil ist, ist die Kühlanlage mit einem Flüssigkeitsbehälter und mit einem Thermostatventil hinter dem Kondensator versehen.
  • Seite 148 MÖGLICHER GRUND LÖSUNGEN Eingriff des Wärmeschutzschalters 1 Niederdruck in Kompressor (unsymmetrische Phasen in Dreiphasen- Den Grund finden und eliminieren. Motoren). 2 Wärmeschutzschalter deffekt. Die Charakteristiken kontrollieren und ersetzen falls nötig. 3 Betriebs-Kondensator deffekt. Den Grund finden und eliminieren. 4 Zu starker Ablassdruck Belüftung kontrollieren und ebenso eventuelle Engstellen oder Verstopfungen des Kreislaufs des Systems.
  • Seite 149 Schede Tecniche modelli Blocksystem FS 65 6 43 3 5 4 5 m in 1 5 0 øe s t. 20 Net. Weight [Kg] Net. Weight [Kg] Net. Weight [Kg] Mod. Mod. Mod. [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] Cond.Unit Evap.
  • Seite 150 1 1 06 43 3 m in 1 5 0 øe s t.20 3 90 65 0 Net. Weight [Kg] Net. Weight [Kg] Mod. Mod. [mm] [mm] [mm] [mm] Cond.Unit Evap. Cond.Unit Evap. FSH016Z_ FSM016Z_ 3 90 65 0 Net. Weight [Kg] Net.
  • Seite 151 Min. Ø e s t. 3 90 65 0 Net. Weight [Kg] Net. Weight [Kg] Mod. Mod. [mm] [mm] [mm] [mm] Cond.Unit Evap. Cond.Unit Evap. FSH028Z_ FSM028Z_ Min. Ø e s t. 43 0 Net. Weight [Kg] Net. Weight [Kg] Net.
  • Seite 152 Schema frigorifero standard/Standard Refrigerating Diagram/ Schéma de réfrigération standard Esquema frigorífero estándar/Schemen Standardkühlschrank Legenda/Legend/Légende/Leyenda/Legende Condensatore/Condenser Espansione a valvola/ Valve expansion/Expansion à vanne Condenseur/Condensador Expansión por válvula/ Ventilausdehnung Verflüssiger Compressore/Compressor Compresseur/Compresor Verdichter Pressostato di alta/HP pressure switch Pressostat haute pression/Presostato de alta Hochdruckschalter Pressostato di bassa /LP pressure switch Pressostat basse pression / Presostato de baja...
  • Seite 153 Tubazioni precaricate /Pre-charged pipe connections Tuyaux préchargés / Tubos de conexión pre-cargados Vorgefüllte Kältemittelleitungen Legenda / Key / Légende / Leyenda / Legende S = Tubo di aspirazione/Suction pipe/Tube d’aspiration/Tubo de aspiración/ Saugrohr D = Tubo di mandata/Discharge pipe/Tube de refoulement/Tubo de envío/ Druckrohr XP1 = Spina connettore sonde/Probe connector plug/ Fiche connecteur sondes/Enchufe conector sondas/ Stecker Sonde XS1 = Presa connettore sonde/Probe connector socket/ Prise connecteur sondes/Enchufe conector sondas/Steckdose Sonde XP2 = Spina connettore ventole e resistenze/Fan and heater connector plug/Fiche connecteur ventilateur et résistances/ Enchufe conector ventiladores e resistencias/ Stecker...
  • Seite 154 Schema Elettrico...
  • Seite 155 Componentistica presente sulla macchina non realizzata dal Fabbricante...
  • Seite 156 S.r.l. - Costruzione Gruppi Frigoriferi e Accessori Via Sicilia, 7 - 61022 Fraz. Montecchio VALLEFOGLIA (PU) – Italy - Tel. +39 0721 919911- Fax +39 0721 490015 www.rivacold.com - info@rivacold.com...