Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 28
EN
Cordless Blower
SOUFFLEUR SANS FIL
(ASPIRO / SOUFFLEUR
FR
(SANS FIL))
Gebläse (Sauger)
DE
Soffiatore a batteria
IT
NL
Accubladblazer
Sopladora Inalámbrica
ES
Soprador a Bateria (Soprador
PT
/ Aspirador a Bateria)
Akku blæser
DA
EL
Φορητός φυσητήρας
Akülü Üfleyici
TR
DUB363
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
KULLANMA KILAVUZU
8
18
28
39
49
59
70
80
90
101

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Makita DUB363PT2V

  • Seite 1 Cordless Blower INSTRUCTION MANUAL SOUFFLEUR SANS FIL (ASPIRO / SOUFFLEUR MANUEL D’INSTRUCTIONS (SANS FIL)) Gebläse (Sauger) BETRIEBSANLEITUNG Soffiatore a batteria ISTRUZIONI PER L’USO Accubladblazer GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Sopladora Inalámbrica INSTRUCCIONES Soprador a Bateria (Soprador MANUAL DE INSTRUÇÕES / Aspirador a Bateria) Akku blæser BRUGSANVISNING Φορητός...
  • Seite 2 Fig.1 Fig.3 Fig.2 Fig.4...
  • Seite 3 Fig.8 Fig.5 Fig.9 Fig.6 Fig.10 Fig.7...
  • Seite 4 Fig.11 Fig.13 Fig.12 Fig.14...
  • Seite 5 Fig.15 Fig.17 Fig.18 Fig.16 Fig.19...
  • Seite 6 Fig.24 Fig.20 Fig.21 Fig.25 Fig.22 Fig.26 Fig.23...
  • Seite 7 Fig.27 Fig.28 Fig.29...
  • Seite 8 ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DUB363 Capacities Air volume 0 - 13.4 m /min Air speed (average) 0 - 54 m/s Air speed (max.) 0 - 65 m/s Dimensions (L x W x H) *1 341 mm x 193 mm x 415 mm Rated voltage D.C.
  • Seite 9 Vibration Only for EU countries Ni-MH Due to the presence of hazardous com- Li-ion ponents in the equipment, waste electrical The vibration total value (tri-axial vector sum) deter- and electronic equipment, accumulators mined according to EN50636-2-100: and batteries may have a negative impact Work mode: operation without load (blowing) on the environment and human health.
  • Seite 10 To prevent dust irritation the wearing of a face machine. If the machine is damaged, ask mask is recommended. Makita Authorized Service Centers for repair. While operating the machine, always wear 16. Do not insert fingers or other objects into non-slip and protective footwear.
  • Seite 11 When you stop the machine for inspection, Service servicing, storage, or changing accessory, Have your power tool serviced by a qualified switch off the machine and make sure that repair person using only identical replacement all moving parts come to a complete stop, parts.
  • Seite 12 Optional accessory causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and Attach the flat nozzle or extension nozzle to the end charger.
  • Seite 13 Makita. ► Fig.13: 1. Dust bag 2. Elbow pipe 3. Belt If you put on the shoulder strap included in the machine package and the shoulder harness of the Attach the elbow pipe to the main unit.
  • Seite 14 FUNCTIONAL DESCRIPTION NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity. CAUTION: Always be sure that the machine is NOTE: The first (far left) indicator lamp will blink when switched off and the battery cartridge is removed the battery protection system works.
  • Seite 15 OPERATION NOTE: The lamp for mode 1 blinks in green if the machine is operated under unoperatable conditions. The lamp blinks in one of the following conditions. • The switch trigger is pulled, when the bolt on the CAUTION: Do not place the machine on the fan cover or suction pipe is not tightened firmly, ground while it is switched on.
  • Seite 16 Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the man- ual, do not attempt to dismantle the machine. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts for repairs.
  • Seite 17 ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita prod- uct specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
  • Seite 18 FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DUB363 Capacités Volume d’air 0 - 13,4 m /min Vitesse de l’air (moyenne) 0 - 54 m/s Vitesse de l’air (max.) 0 - 65 m/s Dimensions (L x P x H)*1 341 mm x 193 mm x 415 mm Tension nominale 36 VCC Poids net...
  • Seite 19 Vibrations Pour les pays de l’Union européenne Ni-MH uniquement Li-ion En raison de la présence de composants Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) dangereux dans l’équipement, les déchets déterminée selon EN50636-2-100 : d’équipements électriques et électro- Mode de travail : fonctionnement à vide (soufflage) niques, les accumulateurs et les batteries Émission de vibrations (a ) : 2,5 m/s...
  • Seite 20 Les équipements de sécurité tels que les endommagée, demandez à votre centre de masques contre les poussières, les chaussures service après-vente Makita agréé de la réparer. de sécurité antidérapantes, les casques ou les 16. N’insérez pas les doigts ou d’autres objets protecteurs d’oreilles utilisés pour les conditions...
  • Seite 21 N’ouvrez ni ne manipulez la ou les batteries. remplacez-les par des pièces fournies par L’électrolyte qui s’échappe de la batterie est cor- Makita. rosif et peut irriter la peau ou les yeux. Il peut être Rangez la machine dans un endroit sec hors toxique en cas d’ingestion.
  • Seite 22 50 °C. Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est autre que Makita ou de batteries modifiées peut pro- sérieusement endommagée ou complètement voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un épuisée.
  • Seite 23 Pose ou dépose du tube de souffleur dans l’emballage de la machine, mais utilisez la lanière de suspension recommandée par Makita. et de la buse Si vous placez en même temps la bandoulière incluse Fixez le tube de souffleur à...
  • Seite 24 Alignez le repère triangulaire sur le tube d’aspira- DESCRIPTION DU tion avec le repère sur l’unité principale, puis fixez le tube d’aspiration sur l’unité principale. FONCTIONNEMENT ► Fig.11: 1. Tube d’aspiration 2. Triangle 3. repère Tournez le tube d’aspiration dans le sens des ATTENTION : Assurez-vous toujours que aiguilles d’une montre de sorte que le boulon sur le tube...
  • Seite 25 Vous pouvez utiliser la machine en mode d’aspiration. Témoins Charge En mode d’aspiration, la capacité d’aspiration est infé- restante rieure à celle du mode normal. Lorsque vous allumez la machine, elle démarre en Allumé Éteint Clignotant mode normal. Pour utiliser la machine en mode d’as- Anomalie piration, appuyez sur l’interrupteur d’alimentation possible...
  • Seite 26 à retirer le tube de souffleur et les doivent être effectués par un centre d’entretien Makita buses de la machine, et fixez le tube d’aspiration, agréé, avec des pièces de rechange Makita.
  • Seite 27 Avant de faire une demande de réparation, effectuez d’abord vous-même une inspection. Si vous rencontrez un pro- blème non documenté dans le mode d’emploi, n’essayez pas de démonter la machine. Demandez plutôt à un centre de service après-vente Makita agréé d’effectuer la réparation au moyen de pièces de rechange Makita. État d’anomalie...
  • Seite 28 DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DUB363 Kapazitäten Luftmenge 0 - 13,4 m /min Luftgeschwindigkeit 0 - 54 m/s (durchschnittlich) Luftgeschwindigkeit (max.) 0 - 65 m/s Abmessungen (L x B x H) *1 341 mm x 193 mm x 415 mm Nennspannung 36 V Gleichstrom Nettogewicht...
  • Seite 29 Schwingungen Nur für EU-Länder Ni-MH Aufgrund des Vorhandenseins gefähr- Li-ion licher Komponenten in der Ausrüstung Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) können Elektro- und Elektronik-Altgeräte, ermittelt gemäß EN50636-2-100: Akkumulatoren und Batterien sich nega- Arbeitsmodus: Leerlaufbetrieb (Blasen) tiv auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit auswirken. Schwingungsemission (a ): 2,5 m/s oder weniger...
  • Seite 30 Umgebung darauf, dass der Saugeinlass oder der Gebläseauslass nicht mit Staub oder Schmutz blockiert werden. • Verwenden Sie keine anderen Düsen außer den von Makita bereitgestellten Düsen. • Benutzen Sie das Blasgerät nicht, um Bälle, Gummiboote oder dergleichen aufzublasen. Der Arbeitgeber ist dafür verantwort- 12.
  • Seite 31 Beschädigung des Akkus und erhöhter Brandgefahr kommen. Falls die Teile verschlissen oder beschädigt sind, ersetzen Sie sie durch von Makita bereit- Sicherheit der Elektrik und des Akkus gestellte Teile. Werfen Sie den (die) Akku(s) nicht ins Feuer.
  • Seite 32 Verwenden Sie nur Original- vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Feuer explodieren. Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Unterlassen Sie Nageln, Schneiden, worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus daraus resultierenden Bränden, Personenschäden...
  • Seite 33 Bank, betreiben, verwenden Sie nicht den im Maschinenpaket enthaltenen Schulterriemen, Führen Sie das Blasrohr so in das Hauptgerät ein, sondern das von Makita empfohlene dass die Schraube nach links gerichtet ist, wie in der Aufhängeband. Abbildung gezeigt. Drehen Sie das Blasrohr, wie in...
  • Seite 34 Befestigen Sie die Haken des Schulterriemens am Montage für Saugen Tragegriff und Untergriff, wie in der Abbildung gezeigt. Vergewissern Sie sich, dass die Schnalle auf der Seite VORSICHT: Zum Durchführen von des Tragegriffs liegt. Saugbetrieb bringen Sie stets die Saugdüse am ►...
  • Seite 35 Anzeigen der Akku-Restkapazität Hauptbetriebsschalter Nur für Akkus mit Anzeige WARNUNG: Schalten Sie den Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-Restkapazität anzu- Hauptbetriebsschalter stets aus, wenn das zeigen. Die Anzeigelampen leuchten wenige Sekunden lang auf. Werkzeug nicht benutzt wird. ►...
  • Seite 36 Drehzahlsteuerfunktion Saugbetrieb Die Drehzahlsteuerfunktion gestattet es dem Bediener, VORSICHT: Wenn Sie die Maschine im eine konstante Drehzahl beizubehalten, ohne den Staubsaugmodus betreiben, entfernen Sie Auslöser zu betätigen. Zum Erhöhen der Drehzahl unbedingt das Blasrohr und die Düsen von der drehen Sie den Steuerhebel nach vorn. Zum Verringern Maschine, und bringen Sie Saugrohr, Saugdüse, der Drehzahl drehen Sie den Steuerhebel nach hinten.
  • Seite 37 Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, die Maschine zu zerlegen. Wenden Sie sich stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für Reparaturen verwendet werden.
  • Seite 38 SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Produkt empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre...
  • Seite 39 ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DUB363 Capacità Volume d’aria Da 0 a 13,4 m /min Velocità dell’aria (media) Da 0 a 54 m/s Velocità dell’aria (max.) Da 0 a 65 m/s Dimensioni (L x P x A) *1 341 mm x 193 mm x 415 mm Tensione nominale 36 V C.C.
  • Seite 40 Vibrazioni Solo per le nazioni dell’EU Ni-MH A causa della presenza di componenti Li-ion pericolosi nelle apparecchiature, i rifiuti di Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale apparecchiature elettriche ed elettroniche, triassiale) determinato in base allo standard accumulatori e batterie potrebbero pro- EN50636-2-100: durre un impatto negativo sull’ambiente e sulla salute umana.
  • Seite 41 Funzionamento assistenza autorizzati Makita per le riparazioni. Spegnere la macchina e rimuovere la cartuccia 16. Non inserire le dita o altri oggetti nell’apertura della batteria, quindi accertarsi che tutte le di aspirazione o nell’apertura di uscita del...
  • Seite 42 Inoltre, potrebbe essere tossico, se inghiottito. Qualora i pezzi siano usurati o danneggiati, sosti- Non caricare la batteria sotto la pioggia o in tuirli con pezzi di ricambio forniti da Makita. condizioni di bagnato. Conservare la macchina in un luogo asciutto, Non caricare la batteria all’aperto.
  • Seite 43 Inoltre, ciò potrebbe invali- pletamente esaurita. La cartuccia della batteria dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- può esplodere se a contatto con il fuoco. rie Makita. Non inchiodare, tagliare, schiacciare, lanciare o far cadere la cartuccia della batteria, né...
  • Seite 44 Ruotare il tubo del soffiatore come indicato nella zioni sulla fascia di sospensione consigliata, rivolgersi figura, in modo che il bullone sia allineato con il foro ai centri di assistenza autorizzati Makita. sull’unità principale, quindi serrare saldamente il bul- lone utilizzando la chiave esagonale.
  • Seite 45 Allineare il simbolo del triangolo sul tubo di DESCRIZIONE DELLE aspirazione con il simbolo presente sull’unità prin- cipale, quindi montare il tubo di aspirazione sull’unità FUNZIONI principale. ► Fig.11: 1. Tubo di aspirazione 2. Simbolo triango- lare 3. simbolo ATTENZIONE: Prima di regolare o di control- lare il funzionamento della macchina, accertarsi Ruotare il tubo di aspirazione in senso orario, in...
  • Seite 46 Interruttore di accensione principale Indicatori luminosi Carica residua AVVERTIMENTO: Disattivare sempre l’inter- Illuminato Spento Lampeg- ruttore di accensione principale quando l’utensile giante non è in uso. Dal 75% al 100% Per accendere la macchina, premere l’interruttore di accensione principale. Gli indicatori luminosi per le Dal 50% al modalità...
  • Seite 47 Funzione di regolatore automatico Operazione di aspirazione della velocità ATTENZIONE: Quando si intende eseguire La funzione del regolatore automatico della velocità con- l’operazione di aspirazione, accertarsi di rimuo- sente all’operatore di mantenere una velocità costante vere il tubo del soffiatore e le bocchette dalla senza dover tenere premuto il grilletto.
  • Seite 48 Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non sia illustrato nel manuale, non tentare di smontare la macchina. Rivolgersi, invece, ai centri di assistenza autorizzati Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni. Stato di anomalia...
  • Seite 49 NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DUB363 Capaciteiten Luchtvolume 0 - 13,4 m /min Luchtsnelheid (gemiddeld) 0 - 54 m/s Luchtsnelheid (maximaal) 0 - 65 m/s Afmetingen (l x b x h)*1 341 mm x 193 mm x 415 mm Nominale spanning 36 V gelijkspanning Nettogewicht...
  • Seite 50 Trilling Alleen voor EU-landen Ni-MH Als gevolg van de aanwezigheid van Li-ion schadelijke componenten in het apparaat, De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals kunnen oude elektrische en elektronische vastgesteld volgens EN50636-2-100: apparaten, accu‘s en batterijen negatieve Gebruikstoepassing: onbelaste werking (blazen) gevolgen hebben voor het milieu en de gezondheid van mensen.
  • Seite 51 Als het gereedschap Gebruik persoonlijke-veiligheidsmid- beschadigd is, vraagt u uw erkende Makita- delen. Draag altijd oogbescherming. servicecentrum hem te repareren. Veiligheidsmiddelen, zoals stofmaskers, slipvaste 16. Steek geen vingers of andere voorwerpen in veiligheidsschoenen, veiligheidshelm en gehoor- de aanzuigopening of uitblaasopening.
  • Seite 52 Werp de accu(’s) niet in een vuur. De accu kan zijn, vervangt u deze door onderdelen geleverd exploderen. Raadpleeg de lokale regelgeving voor door Makita. mogelijke speciale verwerkingsvereisten. Berg het gereedschap op een droge plaats op Open of vervorm de accu(’s) niet. Het elektrolyt buiten bereik van kinderen.
  • Seite 53 Laat de accu niet vallen, sla er geen spijker in, zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita op het gereedschap en de lader van Makita. snijd er niet in, gooi er niet mee en stoot hem niet tegen een hard voorwerp.
  • Seite 54 Makita. De blaaspijp en het mondstuk Als u de schouderriem die in de doos van het appa-...
  • Seite 55 Lijn de driehoek-markering op de zuigpijp uit BESCHRIJVING VAN DE met de markering op het gereedschap en bevestig daarna de zuigpijp aan het gereedschap. FUNCTIES ► Fig.11: 1. Zuigpijp 2. Driehoek-markering markering LET OP: Verzeker u er altijd van dat het gereedschap Verdraai de zuigpijp rechtsom zodat de bout van is uitgeschakeld en de accu is verwijderd alvorens de de pijp is uitgelijnd met het gat in het gereedschap...
  • Seite 56 OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstan- OPMERKING: Het lampje voor functie 1 knippert digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge- groen als het gereedschap werkt onder onwerkbare lijk dat de aangegeven acculading verschilt van de omstandigheden. Het lampje knippert onder één van werkelijke acculading.
  • Seite 57 Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van Gebruik als bladzuiger het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en LET OP: Als u het gereedschap als bladzuiger wilt altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen.
  • Seite 58 Alvorens om reparatie te verzoeken, voert u eerst zelf een inspectie uit. Als u een probleem ondervindt dat niet in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven, mag u niet proberen het gereedschap uit elkaar te halen. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, en altijd met gebruikmaking van originele Makita-vervangingsonderdelen.
  • Seite 59 ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DUB363 Capacidades Volumen de aire 0 - 13,4 m /min Velocidad del aire (promedia) 0 - 54 m/s Velocidad del aire (máx.) 0 - 65 m/s Dimensiones (La x An x Al) *1 341 mm x 193 mm x 415 mm Tensión nominal CC36 V Peso neto...
  • Seite 60 Vibración Sólo para países de la Unión Europea Ni-MH Debido a la presencia de componentes Li-ion peligrosos en el equipo, el equipo eléctrico El valor total de la vibración (suma de vectores y electrónico, los acumuladores y las triaxiales) determinado de acuerdo con la norma baterías desechados pueden tener un EN50636-2-100: impacto negativo para el medioambiente y...
  • Seite 61 El equipo de protección como máscara contra máquina. Si la máquina está dañada, pida al el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, centro de servicio autorizado de Makita que le casco rígido y protección para los oídos utilizado hagan la reparación.
  • Seite 62 Si las piezas están desgastadas o dañadas, reem- liberado es corrosivo y puede ocasionar daño a plácelas con piezas suministradas por Makita. los ojos o la piel. Puede ser tóxico si se traga. Guarde la máquina en un lugar seco fuera del No cargue la batería bajo la lluvia, o en lugares...
  • Seite 63 Makita. La utilización de baterías no en el caso de que esté dañado seriamente o genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería das, puede resultar en una explosión de la batería puede explotar si se tira al fuego.
  • Seite 64 Para la cinta colgante recomendada, pre- ► Fig.1: 1. Perno 2. Tubo de la sopladora gunte en centros de servicio autorizados de Makita. Alinee la protuberancia del tubo de la sopladora Coloque los ganchos de la correa de bandolera en la con la ranura de la boquilla final, después coloque la...
  • Seite 65 Afloje el perno de la cubierta del ventilador DESCRIPCIÓN DEL utilizando la llave hexagonal, y abra la cubierta del ventilador. FUNCIONAMIENTO ► Fig.10: 1. Perno 2. Cubierta del ventilador 3. Llave hexagonal PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la Alinee la marca triangular del tubo de succión con máquina está...
  • Seite 66 Interruptor de alimentación principal Lámparas indicadoras Capacidad restante ADVERTENCIA: Desactive siempre el inte- Iluminada Apagada Parpadeando rruptor de alimentación principal cuando la herra- 75% a 100% mienta no esté siendo utilizada. Para encender la máquina, presione el interruptor de 50% a 75% alimentación principal.
  • Seite 67 Función de velocidad de crucero Operación de aspiración La función de velocidad de crucero permite al usuario PRECAUCIÓN: Cuando vaya a realizar la mantener una velocidad constante sin apretar el gatillo. operación de aspiración, asegúrese de retirar Para aumentar la velocidad, gire la palanca de con- el tubo de la sopladora y las boquillas de la trol hacia adelante.
  • Seite 68 Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la máquina. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autoriza- dos de Makita, utilizando siempre piezas de repuesto de Makita para la reparación. Estado de anormalidad...
  • Seite 69 PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- mentos están recomendados para utilizar con su producto Makita especificado en este manual. La utilización de cualquier otro accesorio o aditamento puede presentar un riesgo de heridas a personas. Solamente utilice el accesorio o aditamento para su fin específico.
  • Seite 70 PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DUB363 Capacidades Volume de ar 0 - 13,4 m /min Velocidade do ar (média) 0 - 54 m/s Velocidade do ar (máx.) 0 - 65 m/s Dimensões (C x L x A) *1 341 mm x 193 mm x 415 mm Tensão nominal C.C.
  • Seite 71 Vibração Apenas para países da UE Ni-MH Devido à presença de componentes Li-ion perigosos no equipamento, os resíduos Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determi- de equipamentos elétricos e eletrónicos, nado de acordo com a EN50636-2-100: acumuladores e baterias podem ter um Modo de trabalho: funcionamento sem carga (soprar) impacto negativo no meio ambiente e na saúde humana.
  • Seite 72 área poeirenta. • Não utilize bocais diferentes dos bocais fornecidos pela Makita. Não utilize o soprador para inflar bolas, • barcos de borracha ou objetos similares. 12. Não opere a máquina perto de janelas abertas, etc.
  • Seite 73 é corrosivo e pode provocar danos nos olhos ou na pele. Pode ser tóxico se for engolido. Se as peças estiverem gastas ou danificadas, substitua-as por peças fornecidas pela Makita. Não carregue a bateria sob chuva ou em locais húmidos.
  • Seite 74 Além disso, gos, moedas, etc. anulará da garantia da Makita no que se refere à Não exponha a bateria à água ou chuva. ferramenta e ao carregador Makita. Um curto-circuito pode ocasionar um enorme fluxo de corrente, sobreaquecimento, possí-...
  • Seite 75 Insira o tubo em forma de cotovelo no saco para para pendurar recomendada, solicite-a nos centros pó e aperte o cinto para fixar o tubo em forma de coto- de assistência autorizados da Makita. velo conforme apresentado na figura. ► Fig.13: 1. Saco para pó 2. Cotovelo de tubo Prenda os ganchos da correia de ombro à...
  • Seite 76 Prenda o gancho do saco para pó na pega inferior Indicação da capacidade restante da conforme apresentado na figura. bateria Ajuste o comprimento da correia e, em seguida, dobre a correia extra e fixe-a com o fixador de gancho e laço. Apenas para baterias com indicador ►...
  • Seite 77 Proteção contra descarga excessiva Função de controlo de velocidade Quando a capacidade da bateria não for suficiente, a A função de controlo de velocidade permite ao operador máquina para automaticamente e a lâmpada do modo manter uma velocidade constante sem puxar o gatilho. 1 pisca a vermelho.
  • Seite 78 Verifique o saco para pó fre- ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de quentemente para ver se apresenta desgaste ou assistência Makita autorizados ou pelos centros de deterioração. assistência de fábrica, utilizando sempre peças de PRECAUÇÃO: Certifique-se de que prende substituição Makita.
  • Seite 79 Antes de pedir uma reparação, realize primeiro a sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja explicado no manual, não tente desmontar a máquina. Em vez disso, peça as reparações nos centros de assistên- cia autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita. Estado da anomalia Causa provável (avaria)
  • Seite 80 DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DUB363 Kapacitet Luftvolumen 0 - 13,4 m /min Lufthastighed (gennemsnit) 0 - 54 m/s Lufthastighed (maks.) 0 - 65 m/s Mål (L x B x H) *1 341 mm x 193 mm x 415 mm Mærkespænding 36 V DC Nettovægt...
  • Seite 81 Vibration Kun for lande inden for EU Ni-MH På grund af tilstedeværelsen af farlige Li-ion komponenter i udstyret kan affald af elek- Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i trisk og elektronisk udstyr, akkumulatorer overensstemmelse med EN50636-2-100: og batterier have en negativ indvirkning på Arbejdstilstand: brug uden belastning (blæsning) miljøet og folkesundheden.
  • Seite 82 Stræk dig ikke for langt, og oprethold til arbejdstilstand. enhver tid korrekt balance og fodfæste. Hvis delene er slidte eller beskadiget, skal du Sørg altid for et godt fodfæste på skråninger. udskifte dem med dele fra Makita. Gå, løb aldrig. 82 DANSK...
  • Seite 83 Opbevar maskinen på et tørt sted, der er util- Undgå farlige miljøer. Brug ikke maskinen på gængeligt for børn. fugtige eller våde steder, og udsæt den ikke for regn. Hvis der kommer vand ind i maskinen, Når du stopper maskinen af hensyn til efter- forøger det risikoen for elektrisk stød.
  • Seite 84 Fastgør det flade mundstykke eller forlængermundstyk- FORSIGTIG: Brug kun originale batterier ket til endemundstykket og drej det derefter for at låse fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller det på plads. batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre ► Fig.4: 1. Fladt mundstykke brud på...
  • Seite 85 ► Fig.13: 1. Støvpose 2. Knærør 3. Rem ulykke eller tilskadekomst. Bed et autoriseret Makita- servicecenter om det anbefalede hængende bånd. Monter knærøret på hovedenheden.
  • Seite 86 FUNKTIONSBESKRIVELSE BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den omgivende temperatur kan indikationen afvige en smule fra den faktiske ladning. FORSIGTIG: Sørg altid for, at maskinen er BEMÆRK: Den første indikatorlampe (længst mod slukket, og at akkuen er fjernet, før du justerer venstre) vil blinke, når batteribeskyttelsessystemet eller kontrollerer funktionen på...
  • Seite 87 ANVENDELSE BEMÆRK: Lampen for tilstand 1 blinker grønt, hvis maskinen anvendes under forhold, hvor den ikke kan anvendes. Lampen blinker under et af følgende forhold. FORSIGTIG: Placer ikke maskinen på jorden • Der trykkes på afbryderknappen, når bolten på mens den er tændt. Sand eller støv kan muligvis ventilatordækslet eller indsugningsrøret ikke er komme ind i sugeåbningen og medføre en funktions- strammet ordentligt, eller bolten på...
  • Seite 88 Inden du beder om reparation, skal du først udføre din egen inspektion. Hvis du opdager et problem, som ikke er forklaret i brugsanvisningen, må du ikke forsøge at skille maskinen ad. Henvend dig i stedet til et autoriseret Makita servicecenter, og brug altid Makita-reservedele til reparationer.
  • Seite 89 EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og ekstra- udstyr anbefales til brug med dit Makita-produkt, der er beskrevet i denne brugsanvisning. Brugen af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan medføre risiko for personskade. Brug kun ekstraudstyr eller tilbehør til det formål, det er beregnet til.
  • Seite 90 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DUB363 Ικανότητες Όγκος αέρα 0 - 13,4 m /min Ταχύτητα αέρα (μέση) 0 - 54 m/s Ταχύτητα αέρα (μέγ.) 0 - 65 m/s Διαστάσεις (Μ x Π x Υ) *1 341 mm x 193 mm x 415 mm Ονομαστική...
  • Seite 91 Κραδασμός Μην εκθέτετε σε υγρασία. Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσμα- Μόνο για τις χώρες της ΕΕ Ni-MH τος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN50636-2-100: Λόγω της παρουσίας των επικίνδυνων Li-ion Είδος εργασίας: λειτουργία χωρίς φορτίο (φύσημα) συστατικών μερών στον εξοπλισμό, ο Εκπομπή...
  • Seite 92 Μην χρησιμοποιείτε ακροφύσια διαφο- τη χρήση κατάλληλου προστατευτικού εξο- ρετικά από τα ακροφύσια που παρέχει η πλισμού ασφαλείας από τους χειριστές του Makita. εργαλείου και από άλλα άτομα που βρίσκονται • Μη χρησιμοποιείτε το φυσητήρα για να στην άμεση περιοχή εργασίας.
  • Seite 93 Ηλεκτρική ασφάλεια και ασφάλεια μπαταρίας Αν τα μέρη είναι φθαρμένα ή κατεστραμμένα, Μη απορρίπτετε την μπαταρία(ίες) στη φωτιά. αντικαταστήστε τα με μέρη που παρέχει η Makita. Το κελί μπορεί να εκραγεί. Συμβουλευτείτε τους Φυλάξτε το μηχάνημα σε ένα στεγνό μέρος...
  • Seite 94 Μην αποθηκεύετε και μην χρησιμοποιείτε το ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες εργαλείο και την κασέτα μπαταριών σε τοποθε- μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα- σίες όπου η θερμοκρασία μπορεί να φτάσει ή ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, να...
  • Seite 95 κονίζεται στην εικόνα. Περιστρέψτε το σωλήνα φυση- ματος, αλλά να χρησιμοποιήσετε τον κρεμάμενο τήρα όπως απεικονίζεται στην εικόνα, με τρόπο ώστε ιμάντα που συνιστά η Makita. το μπουλόνι να ευθυγραμμιστεί με την οπή στην κύρια Αν φορέσετε ταυτόχρονα τον ιμάντα ώμου που...
  • Seite 96 Προσαρτήστε τον γάντζο της σακούλας σκόνης Συναρμολόγηση για αναρρόφηση στη βοηθητική λαβή όπως απεικονίζεται στην εικόνα. Ρυθμίστε το μήκος του ιμάντα και μετά διπλώστε το περισσευούμενο ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν εκτελείτε τη λειτουργία αναρ- ιμάντα και στερεώστε το με τον συνδετήρα βρόχου και γάντζου. ρόφησης, να...
  • Seite 97 Προστασία υπερβολικής Εμφάνιση υπολειπόμενης αποφόρτισης χωρητικότητας μπαταρίας Όταν η χωρητικότητα μπαταρίας δεν είναι αρκετή, η Μόνο για κασέτες μπαταρίας με την ενδεικτική λυχνία λειτουργία του μηχανήματος σταματάει αυτόματα και η λυχνία για την κατάσταση 1 αναβοσβήνει με κόκκινο Πιέστε το κουμπί ελέγχου στην κασέτα μπαταριών για να χρώμα.
  • Seite 98 Κρατήστε σταθερά το μηχάνημα με το ένα χέρι και Δράση διακόπτη πραγματοποιήστε την εργασία φυσήματος μετακινώ- ντας το φυσητήρα αργά. Όταν φυσάτε γύρω από ένα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν τοποθετείτε την κτίριο, μια μεγάλη πέτρα ή όχημα, να κατευθύνετε το ακροφύσιο μακριά από αυτά. Όταν πραγματοποιείτε κασέτα...
  • Seite 99 Πριν ζητήσετε επισκευές, εκτελέστε αρχικά τη δική σας επιθεώρηση. Αν εντοπίσετε πρόβλημα που δεν επεξηγείται στο εγχειρίδιο, μην επιχειρήσετε να αποσυναρμολογήσετε το μηχάνημα. Αντ’ αυτού, απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτη- μένα κέντρα σέρβις της Makita και χρησιμοποιείτε πάντα ανταλλακτικά της Makita για τις επισκευές. Κατάσταση προβλήματος...
  • Seite 100 ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτή- ματα συνιστώνται για χρήση με το προϊόν Makita σας που περιγράφεται στο εγχειρίδιο αυτό. Η χρήση άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων μπορεί να παρουσιάζει κίνδυνο για τραυματισμό ατόμων. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο...
  • Seite 101 TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DUB363 Kapasiteler Hava hacmi 0 - 13,4 m /dak Hava hızı (ortalama) 0 - 54 m/s Hava hızı (maks.) 0 - 65 m/s Boyutlar (U x G x Y) *1 341 mm x 193 mm x 415 mm Anma voltajı...
  • Seite 102 Titreşim Sadece AB ülkeleri için Ni-MH Ekipmanda tehlikeli bileşenler bulundu- Li-ion ğundan dolayı atık elektrikli ve elektronik Titreşim toplam değeri (üç eksenli vektör toplamı) ekipmanlar, aküler ve bataryalar çevre ve (EN50636-2-100 standardına göre hesaplanan): insan sağlığı üzerinde olumsuz etkiye yol Çalışma modu: yüksüz çalışma (üfleme) açabilir.
  • Seite 103 önce, batarya kartuşunu makineden Makineyi kullanırken daima kaymaz ve koruyucu çıkarın ve makineyi hasara karşı kontrol edin. ayakkabı giyin. Kaymaz, kapalı topuklu güvenlik Makine hasar görmüşse Makita yetkili servis botları ve ayakkabıları yaralanma riskini azaltır. merkezlerine tamir ettirin. Kişisel koruyucu ekipman kullanın. Daima 16.
  • Seite 104 Parçalar aşınır veya hasar görürse bun- Bataryayı yağmurda veya ıslak yerlerde şarj ları Makita tarafından sağlanan parçalarla etmeyin. değiştirin. Bataryayı açık alanda şarj etmeyin. Makineyi çocukların ulaşamayacağı kuru bir Şarj aleti fişi ve şarj aleti terminalleri dahil şarj yerde saklayın.
  • Seite 105 çevirerek yerine kilitleyin. kişisel yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrıca ► Şek.4: 1. Yassı nozul 2. Uzatma nozulu 3. Adaptör borusu Makita aleti ve şarj aletinin Makita tarafından sunulan garantisi de geçersiz olur. Yassı nozul veya uzatma nozulunu üfleyici borusuna da takabilirsiniz.
  • Seite 106 çantası tipi güç kaynağı ile birlikte kullanırken ► Şek.13: 1. Toz torbası 2. Dirsekli boru 3. Kemer makine paketinde verilen omuz askısını kullan- mayın, Makita tarafından önerilen askı kayışını Dirsekli boruyu ana üniteye takın. kullanın. Dirsekli boruyu ana üniteye, cıvata şekilde gösterildiği Makine paketinde verilen omuz askısını...
  • Seite 107 İŞLEVSEL NİTELİKLER NOT: Kullanım koşullarına ve ortam sıcaklığına bağlı olarak, gösterilen değer gerçek kapasiteden biraz farklılık gösterebilir. DİKKAT: Makine üzerinde ayarlama ya da NOT: İlk (en soldaki) gösterge lambası, batarya işleyiş kontrolü yapmadan önce makinenin kapalı koruma sistemi çalıştığında yanıp söner. ve batarya kartuşunun çıkarılmış...
  • Seite 108 Makineyi bir elle sıkıca tutun ve etrafa yavaşça hareket NOT: Bu makine otomatik güç kapama fonksiyonu ettirerek üfleme işlemini gerçekleştirin. Bina, büyük kullanır. Yanlışlıkla çalışmaları engellemek için ana kaya veya araçların etrafında üfleme yaparken nozulun güç anahtarı açıldıktan sonra belirli bir süre boyunca yönünü...
  • Seite 109 Fabrikanın Servis Merkezleri tarafından yapılmalıdır. SORUN GİDERME Onarım için servise gitmeden önce kendi kontrollerinizi yapın. Kılavuzda açıklanmayan bir problemle karşılaşırsanız makineyi demonte etmeyin. Bunun yerine, onarım için daima orijinal Makita yedek parçaları kullanan Makita yetkili servis merkezlerine başvurun. Anormal durum Olası...
  • Seite 112 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 885762D996 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR 20230621...

Diese Anleitung auch für:

Dub363zvDub363