Seite 25
This maintenance manual is intended to learning of work principle, operating rule and service regulations of a wood-burning stove with stones section «Angara 2012» (hereinafter – the stove). The maintenance manual contains instructions needed for correct and safe operation of the stove.
Seite 26
TABLE OF CONTENTS 1. Application 2. Design features 4. Characteristic of existing heat-resistant steel. Expressions and commentaries 5. Model series 6. Specifications 7. Stove structure and operation 8. Marking and packing of the stove 9. Suitable application 10. Servicing 11. Current repair 12.
1. APPLICATION The wood-burning stove with stones section «Angara 2012» for heating of sauna's steam room and its adjacent rooms. Also, the stove is destined for steam generation and water heating. The stove is destined for private use in Russian sauna and renders possible to get all comfortable combinations of temperature and humidity of air.
These traces don't influence upon operational characteristics of product. 4. MODEL SERIES Basic models «Angara 2012» and «Angara 2012 Vitra» are produced in lots. These models have general design features and operating principle. Differences between models consist in dimensions, the type of the fuel channel and door.
The stove overall look and the main elements layout are shown in Figure 4. «Angara 2012» stoves's firebox and stones section (1) made of heat-resistant high-alloy steel with a chromium content not less than 13% with the wall thickness of 3 mm.
Seite 30
Firebox door, rotating hinged opens at an angle required for a comfortable and safety fuel loading. «Angara 2012 Vitra» model door manufactured in two interchangeable versions: the steel door (11) with an outer panel self-cooling property and the door of the original design with translucent screen made of heat-resistant glass SchottRobax ®...
ATTENTION! The manufacture reserves the right to introduce changes into the bath stove design not impairing its consumer properties. 7. MARKING AND PACKING OF THE STOVE 7.1. Marking On a stove there is an information code plate with details about a model of a stove, its mass, factory serial number, production date of a stove and other technical features, and also the information on certificates for this model.
Seite 32
This situation can appear upon the uncontrolled air supply into the fire box. For example, when the door is open. The stove warming up may lead to dangerous conditions of the stove operation and its premature breakdown. 8.2. Commissioning of the stove ATTENTION! At the time of the first heating of the stove applied on the metal industrial oils and light volatile compounds of organosilicone enamel evolve smoke and smell, which aren't evolved in the following.
8.4. Preparation of premises to installation of the stove Protect from fire constructions of premises: Walls (or partition) of inflammable materials have to be protected with plaster with thickness 25 mm on an expanded metal or a metal plate on an asbestos paper with thickness 10 mm, from a floor to a level of 250 mm above the top of the stove.
Seite 34
3. Install back a door with a frame. I will be fixed by self-tappers Figure 6. Door disassembling under For the models «Angara 2012», the stove is installed on the site and then installation of the stove a door put on a fuel canal. A door is included in a delivery set.
Seite 35
4. Install a stop quick-detachable collar in a groove on an axis, see figure 7.c. Figure 7. Assembly of the door under installation of the stove «Angara 2012» The stones shall be set into the stones section after the end of the stove mounting and its connection to all the necessary systems.
Seite 36
The manufacturer recommends to use modular thin-walled chimney stacks made of high-alloy, corrosion- resisting steel of «Termofor» trademark with the diameter of 115 mm. They are effective, durable and required thee minimum expenses for assembling and during operating.
Heat exchange units are made of heat-resisting high-alloy stainless steel with the content of chromium not less than 13%. «Termofor» company recommends along with «Angara 2012» bath stove use the heat exchange unit «Kostakan» of «samovar» type of «Termofor» trademark.
Seite 38
30° min 30° 1.Chimney 1.Chimney 2.Fixed heat exchange unit 2.Heat exchange unit «Kostakan» of «samovar» type 3.Stove «Angara 2012» 3.Stove «Angara 2012» 4.Connection with atmosphere 4.Connection with atmosphere 5.Outboard tank for hot water 5.Outboard tank for hot water 6.Tap for hot water 6.Tap for hot water...
Seite 39
ATTENTION! It is prohibited to pour water into the empty tank and (or) fill in empty water heating system (if any) after stove starting up until the full cooling off of the stove and the tank. Two types of tanks can be used for hot water with the stove «Angara 2012»: «outboard» tank and «samovar» type.
Seite 40
ATTENTION! It is prohibited to touch the warmed up to high temperatures surfaces of the tank with bare hands or with other parts of body in order to avoid burns and damages. «Termofor» company recommends to use «Angara 2012» bath stove along with tanks of «Termofor» trademark. 8.12. Operation of the stove ATTENTION! Before the stove firing up make sure that there is draft in the flue.
Seite 41
temperature and air in a steam room. Sensible quantity of firewood is 3-4 pcs. For the emergence of a stable chimney draft after heating of the stove is needed a little time. Small smoke emission in a premise is possible if would be opened the door of the just heated working in the regime of temperature increasing stove.
ATTENTION! Don't install a closed sheathing, which would prevent free convective stream. ATTENTION! Don't dry anyone things and objects on a partly cold surface of the stove, even. ATTENTION! Carbon monoxide generation may be deathful. Carbon monoxide has neither smell nor colour, and is generated during the combustion of wood, coal, oil, gas and other combustion agents.
Involvement of experts for checking and sweeping a chimney is preferable. ATTENTION! The company «Termofor» doesn't have responsibility for consequences of unqualified work to sweeping and checking of the chimney or the stove.
1) It has established that a defect is in 12 months from the date of transfer the Products to the Consumer; 2) It has established that a defect is due to the fault of the company «Termofor». Warranty doesn't apply to the Products and also its units or elements which have been changed by the Consumer.
Maintenance the product Stove funnel the firebox the door manual Package with spacer 1 pcs 1 pcs 1 pcs 1 pcs 1 pcs 1 pcs • • • • • • Angara 2012 • • • • Angara 2012 Vitra...
Seite 47
Wir bedanken uns herzlich bei Ihnen für den Ankauf der Produktion von dem Unternehmen «Òermofor». Diese Betriebsanleitung ist für Erlernen des Arbeitsprinzips, der Betriebs- und Bedienungsvorschriften des klassischen Holzofens mit Steinen «Angara 2012» (weiter — Öfen) bestimmt und beinhaltet Anweisungen, die für korrekten und sicheren Ofenbetrieb notwendig sind.
Seite 48
INHALTVERZEICHNIS 1. Anwendungszweck 2. Konstruktionsbesonderheiten 3. Eigenschaften des gebrauchten warmfesten Stahls. Fachwörter und Kommentar 4. Modellreihe 5. Technische Angaben 6. Ofenaufbau und -Betrieb 7. Markierung und Verpackung 8. Bestimmungsgemäße Anwendung 9. Technische Wartung 10. Laufende Instandhaltung 11. Gewährleistung 12. Lagerung 13.
1. ANWENDUNGSZWECK Holzofen «Angara 2012» ist für Heizung des Baderaums und anlegender Räume, Dampferzeugung und Wassererwärmung bestimmt. ACHTUNG! Beim Benutzen des Ofens «Angara 2012» mit geschäftlichen Interessen, und auch beim dauernden Ofenfeuern im Laufe von mehr als 10 Stunden, steigt die Betriebsbelastung sechsmal—zehnmal.
Es wird dunkle Oxidschicht vom Stahlblech entfernt. Diese Betriebsoperation ist nicht notwendig beim Herstellen der Holzöfen. Hersteller ist der Meinung, dass die Käufer der Öfen «Angara 2012» sollen nur spezielle Stahleigenschaften bezahlen, die man für ihre Benutzung in Holzöfen braucht.
Dampfbad, und bei sparsamer Flammenführung während der Haltung der gewählten Temperatur vorbestimmt. Äußere Form und die Lage der Ofenhauptteile sind auf dem Bild 4 dargestellt. In den Öfen "Angara 2012" sind der Feuerraum und der Steinkorb (1) aus warmfestem Edelstahl mit Chromgehalt von mindestens 13% mit Wanddicke 3 mm hergestellt.
Seite 52
Die Feuertür, sich an Scharnieren umdrehend, öffnet sich auf den Winkel, der für ein bequemes und sicheres Brennstoffaufladen erforderlich ist. Im Modell «Angara 2012» wird die Feuertür in zwei auswechselbaren Varianten ausgeführt: eine Stahltür (11) mit der Selbstkühlungseigenschaft der Außenplatte und eine Tür vom originellen Design mit lichtdurchlässigem Schirm aus feuerfestem Glas Schott Robax®...
für Badeofen so wichtig ist. Durch Gitterrostritzen fällt Asche in den Aschenkasten, mit deren Hilfe man den Ofen leicht reinigen kann, ohne den Brennvorgang zu unterbrechen. Verbrennungsgase laufen durch den Luftstutzen mit dem Durchmesser 115 mm in den Schornstein. In der Modifikation mit einem Wärmetauscher ist der letzte im Innenfeuerraum an der Seitenwand befestigt; an der Gegenwand des Feuerraums befinden sich symmetrische verstopfte Öffnungen.
ACHTUNG! Es ist verboten, den Ofen nicht bestimmungsgemäß zu benutzen. ACHTUNG! Es ist verboten, den Ofen mit leeren Wärmetauscher und Behälter für heißes Wasser oder mit nicht angeschlossenem Wassererwärmungssystem (soweit vorhanden) zu betrieben. ACHTUNG! Es ist verboten, den Ofen in Autohäusern, Trailern oder Zelten zu benutzen. ACHTUNG! Es ist verboten, den Ofen beim Betrieb zu überheizen.
ACHTUNG! Steine von unbekannter Herkunft können eine große Menge von giftige schwefelartige Verbindungen und Radionuklide, die sie unbenutzbar und sogar gefährlich für den Gebrauch im Bad machen. Vor dem Einlegen, Steine sind im fließenden Wasser mit harter Bürste zu waschen. Die Steine sind höher des oberen Ofenniveaus nicht einzufüllen.
Seite 56
Âèä À 30 min Metallblech über dem Wärmeschutzstoff (Asbestpappe mit Dicke 10 mm) À Holz (Brennstoff) Wärmedämmstoff (Keramsit/ Schlake/ Steinwolle) Ziegel und a.m. (Nichtbrennstoff) Fundamentstoff (Nichtbrennstoff) Vorfeuerungsplatte Schirm Rauchrohr mit Wärmeschutz «Sandwichtyp» Bedachung einem Nichtbrennstoff Deckensystem Abgasentlüftung Gesteuerte Absperrung Senkrechter Luftkasten Luftzufuhr Bild 5.
Ofenmodells «Vitrà» 3. Tür mit Rahmen rückstellen und mit Bohrschrauben befestigen; Für Modelle «Angara 2012» wird der Ofen zuerst an die Betriebsstelle platziert und dann auf den Brennstoffkanal wird die Tür angebracht, die In den Lieferumfang eingeschlossen wird. Türmontage am Ofenmodell «Angara 2012» wird folgenderweise durchgeführt: 1.
Seite 58
ACHTUNG! Es ist verboten, den Ofen zum Rauchrohr anzuschließen, zu dem schon die anderen Anlagen oder ein anderes Heizungsgerät angeschlossen wurde. ACHTUNG! Der Ofen bildet keinen Zug. Der Zug wird nur im Rauchrohr gebildet. Das Rauchrohr schließt zwei Funktionen für einen sicheren Ofenbetrieb ein. Die erste ist der Abzug der Verbrennungsgase, die im Laufe vom Brennstoffverbrennen entstehen.
ACHTUNG! Es ist verboten, Abzugsröhre mit dem galvanischen Überzug zu benutzen. ACHTUNG! Benutzen Sie im Schornstein die Röhre von verschiedenen Herstellern nicht. ACHTUNG! Um Rauchdurchblasen in den beheizten Raum zu vermeiden, ist es notwendig, alle Verbindungsstelle der Rauchrohreinheiten zwischen einander und mit dem Ofen mit warmfestem Dichtungsmittel (nicht weniger 1000°Ñ) zu dichten, das die sichere Rohrverbindung gewährleistet.
ACHTUNG! Alle Arbeiten sind auf dem völlig abgekühlten Ofen durchzuführen. Für Neuinstallierung des eingebauten Wärmetauschers an die andere Seite muss man (Befestigung des Konvektors und des Wärmetauschers ist für alle Ofenmodelle «Angara 2012» analogisch): 1. 4 Bohrschrauben losen und Rahme des Konvektors entfernen (Bild 8) 2.
Seite 61
30° min 30° 1. Ofenzug 1. Rauchzug 2. Eingebauter Wärmetauscher 2. Wärmetauscher «Costacan» von Teekesseltyp 3. Ofen «Angara 2012» 3. Ofen «Angara 2012» 4. Belüftung 4. Belüftung 5. Außenbehälter für heißes Wasser 5. Außenbehälter für heißes Wasser 6. Heißwasserhahn 6.
Wassererwärmungssystem (soweit vorhanden) nach der Ofenanheizung bis zum vollständigen Abkühlen des Ofens und des Behälters zu gießen. Zusammen mit dem Ofen «Angara 2012» können zwei Behälterarte für heißes Wasser gebraucht werden: Außenbehälter und Behälter vom «Teekesseltyp». Der Außenbehälter wird an der Wand des Schwitzbades (Waschraums) auf der für den Kunden bequemen Stelle befestigt und zum Wärmetauscher mit Hilfe von Rohrleitung (Montage des Wassererwärmungssystems...
Seite 63
Die Gesellschaft «Òermofor» empfehlt zusammen mit dem Ofen «Angara 2012» die Behälter von Handelsmarke «Òermofor» zu benutzen. 8.12. Ofenbetrieb ACHTUNG! Vor dem Anzünden des Ofens überzeugen Sie sich vom Vorhandensein des Luftzuges im Schornstein. In den Haushaltsbedingungen kann man den Luftzug folgenderweise bestimmen: bringen Sie das angezündete Streichholz zur offenen Tür heran, wenn die Flamme in den Feuerraum gezogen wird, so...
8.13. Mögliche Betriebsstörungen und Behebungsmethode Störung Mögliche Ursache Behebung Brennvorgangstörung Zug im Rauchrohr ist schlechter Rauchrohr reinigen geworden Rauchbildung Zug im Rauchrohr ist schlechter Rauchrohr reinigen geworden Geruchentstehen Verdunstung der Ölrückstände Ofen an der Installierungsstelle und flüchtiger gemäß Punkt 8.2 mit maximaler Lackfarbenkomponente Raumlüftung ausheizen Anläufe auf Rohraußenfläche...
Anbringen und bei der Wartung der Kohlenoxidmelder ist den Betriebsanleitungen des Herstellers zu folgen. Es wird empfohlen, Kohlenoxidmelder auf dem «Tischniveau» (nicht unter der Raumdecke) zu installieren, um Falschbetätigung zu vermeiden. Stellen Sie sicher, dass die Melder beim Kohlenoxid in Aktion treten. Beim Notfall (wenn der Melder in Aktion tritt): Beachten Sie die Merkmale der Kohlenoxidvergiftung: Kopfschmerzen, Übelkeit, Schläfrigkeit.
Rauchrohrreinigung kann man sowohl mechanisch (unter Benutzung von Spezialvorrichtungen, Besen, Bürsten, Röhrenwischern, Lasten und Abstreifern), als auch chemisch (unter Benutzung von Hochleistungs- Kamin- und Schornstein-Entrußern/Scheiten) durchführen. Besen wird abhängig von Form und Rauchrohrquerschnitt ausgewählt. ACHTUNG! Treffen Sie notwendige Maßnahmen, um bei mechanischer Rauchrohrreinigung Augen und Atemwege von Asche und Staub zu schützen.
Glas und den Türrahmen geklemmt sein (Bild 16.II). 5. Glas mit Festhalter fixieren und mit Muttern befestigen. ACHTUNG! Muttern, die den Festhalter befestigen, werden an die Befestigungsschrauben durch Abstandshülse angezogen (Bild 16.I). Türrahmen Dichtungsband Türrahmen Abstandshülse mit Breite 10 mm Festhalter Festhalter Festhalter...
Lieferumfang ist in der Tabelle angegeben Modell Türachse Ofen Trichter Feuerraumtür mit Scheibe Betriebsanleitung Verpackung 1 St 1 St 1 St 1 St 1 St 1 St • • • • • • Angara 2012 • • • • Angara 2012 Vitra...
Seite 69
Siltums nâk no Sibîrijas Pateicamies Jums par kompânijas «Termofor» produkcijas iegâdi. Ðî lietoðanas instrukcija paredzçta malkas apkures un pirtskrâsns «Angara 2012» (tâlâk – krâsns) darbîbas principa, lietoðanas un apkopes noteikumu apguvei un satur norâdîjumus, kas nepiecieðami pareizai un droðai tâs ekspluatâcijai.
Seite 70
SATURS 1. Uzdevums 2. Konstrukcijas îpatnîbas 3. Izmantojamâ karstumizturîgâ tçrauda îpaðîbas. Termini un komentâri 4. Modeïu virkne 5. Tehniskie parametri 6. Krâsns uzbûve un darbîba 7. Krâsns maríçjums un iepakojums 8. Lietoðana paredzçtajam uzdevumam 9. Tehniskâ apkope 10. Kârtçjais remonts 11.
1. UZDEVUMS Malkas krâns-pirtskrâsns «Angara 2012» ir domâta pirts pçrtuves telpas apsildîðanai un tâs blakus telpu apsildîðanai, tvaika iegûðanai un ûdens sildîðanai. Pirts ir domâta individuâlai izmantoðanai krievu pirtî un ïauj gût visu temperatûras un gaisa mitruma apvienojumu komfortu. UZMANÎBU! Izmantojot krâsni «Angara 2012» komerciâlajiem mçríiem, kâ arî nepârtraukti kurinot krâsni ilgâk par 10 stundâm, darba noslodze palielinâs 6-10 reiþu.
Raþotâjs uzskata, ka «Angara 2012» krâðòu pircçjiem ir jâapmaksâ tikai tâs speciâlâs tçrauda îpaðîbas, kuras ir nepiecieðamas tâ izmantoðanai malkas krâsnîs. Uzglabâjot krâsnis paaugstinâta mitruma apstâkïos, uz nekrâsotajâm virsmâm ir pieïaujama virsmas korozijas pçdu parâdîðanâs, kas neietekmç izstrâdâjuma ekspluatçðanas parametrus.
Vispârçjais pirts pamatelementu atainojums un izvietojums ir atainots 4. attçlâ. «Angara 2012» krâsnîs kurtuve un pirtskrâsns (1) ir izgatavoti no karstumizturîga augsti leìçta tçrauda ar hroma saturu ne zemâku par 13%, esot sienu biezumam 3 mm.
ârçjo paneli un oriìinâlâ dizaina durtiòâm, ar gaismcaurlaidîgu ekrânu no karstumizturîga stikla Schott Robax® (12). «Angara 2012 Vitra» modelis tiek nokomplektçts ar panorâmas kurinâmâ kanâlu (4) un durtiòâm ar gaismcaurlaidîgu ekrânu no karstumizturîga stikla Schott Robax®, pa diagonâli 17»(3). Durtiòu augðdaïâ ir ierîkota sprauga, paredzçta gaismcaurlaidîgâ...
8. LIETOÐANA PAREDZÇTAJAM UZDEVUMAM 8.1. Ekspluatâcijas ierobeþojumi UZMANÎBU! Sprâdzienbîstamîbas un ugunsdroðîbas A, B un C kategorijas raþoðanas telpâs saskaòâ ar NPB 105-95 (telpu un çku kategoriju noteikðana pçc sprâdzienbîstamîbas un ugunsdroðîbas) krâsns izmantoðana nav atïauta. UZMANÎBU! Nav atïauts izmantot kâ kurinâmo tâs vielas, kas nav norâdîtas 5.punktâ. UZMANÎBU! Kategoriski aizliegts izmantot kâ...
Seite 77
pelnu kastei brîvi jâpârvietojas un cieði jâpieguï korpusam slçgtâ stâvoklî. Siltummainim (ja tâds ir) nedrîkst bût plaisu un noplûþu. 8.3. Pirtskrâsns akmeòi Pirtskrâsns akmens ceru daïâ ir jâiekrauj speciâli tam paredzçti akmeòi. Raþotâjs rekomendç izmantot gabro - diabazu, peridotîtu, talka hlorîdu, þadeîtu. Ðiem vulkâniskâs izcelsmes ieþiem piemît skaista fraktûra un tie sastâv no minerâliem, kas ir noturîgi pret fizisku un íîmisku iedarbîbu, nesatur kaitîgos piejaukumus.
Seite 78
Âèä À 30 min Metâla loksne uz siltumizolâcijas materiâla (azbesta kartona, 10 mm biezumâ) À Koks (degoðs materiâls) siltinâtâjs (keramzîts/ izdedþi/ bazalta vate) Íieìeïi utt. (nedegoðs materiâls) Fundamenta materiâls (nedegoðs) Priekðkurtuves plâtne Lietussargs „Sendvièa” tipa caurule ar siltumizolâciju Pârsegums no nedegoða materiâla jumta segumam Griestu apmûrçjums Atvere nostrâdâtâ...
Seite 79
3. uzstâdiet durtiòas ar râmi vietâ un piestipriniet ar paðvîtòotâjskrûvçm; 6. attçls. Durtiòu ar râmi demontâþa, «Vitra» krâsns Durtiòu uzstâdîðana krâsns modeïiem «Angara 2012» norit sekojoði: modeïa montâþas laikâ 1. Izvelciet asi no durtiòâm, iepriekðçji noòemot âtri noòemamo balsta paplâksni, 7a. attçls;...
Seite 80
Dûmvada caurulei jâbût minimâlam izliekumu skaitam. Par labâku atzîstama taisna caurule. Divu vai vairâk izvadu izmantoðana var radît vilkmes zudumu un iespçjamu sadûmoðanos. Raþotâjs iesaka izmantot moduïu plânsienu dûmvadu caurules no augsti leìçta korozijizturîga «Termofor» zîmola tçrauda ar diametru 115 mm. Tâs ir efektîvas, izturîgas un prasa minimâlu darba izlietojumu, montçjot un ekspluatçjot.
Seite 81
ïauj uzstâdît karstâ ûdens tvertni Patçrçtâjam vajadzîgajâ pusç. Siltummaiòi tiek izgatavoti no augsti leìçta karstumizturîga tçrauda, esot hroma saturam ne zemâkam par 13%. Kompânija «Termofor» rekomendç izmantot kopâ ar krâsni «Angara 2012» patvâra tipa, «Termofor» zîmola, siltummaini «Kostakan».
Seite 82
UZMANÎBU! Nedrîkst izmantot cauruïvada armatûras savienojuma elementus ar nosacîto eju mazâku par siltummaiòa îscaurules nosacîto eju. UZMANÎBU! Nedrîkst krâsns «Angara 2012» ar siltummaini ekspluatâcijas laikâ pârsniegt darba spiedienu ûdens sildîðanas sistçmâ virs 0,05 MPa(0,5 kgs/ñm²). UZMANÎBU! Sistçmas nopresçðana ar daudz lielâku spiedieni ir jâveic esot atslçgtam siltummainim.
Seite 83
30° min 30° 1. Dûmvads 1. Dûmvads Patvâra tipa «Kostakan» siltummainis 2. Iebûvçtais siltummainis 2. «Angara 2012» krâsns 3. «Angara 2012» krâsns 3. Spiediena izlîdzinâtâjs 4. Spiediena izlîdzinâtâjs 4. Karstâ ûdens ârçjâ tvertne 5. Karstâ ûdens ârçjâ tvertne 5. Karstâ ûdens òemðanas krâns 6.
Seite 84
UZMANÎBU! Aizliegts pieliet ûdeni tukðajâ tvertnç un (vai) piepildît tukðo ûdens sildîðanas sistçmu (ja tâda ir) pçc krâsns iekurinâðanas lîdz krâsns un tvertnes pilnîgai atdziðanai. Kopâ ar «Angara 2012» tvertni var tikt izmantotas divu tipu tvertnes karstajam ûdenim: ârçjâ un «patvâra» tipa tvertne.
Seite 85
UZMANÎBU! Aizliegts kurinât krâsni ar atvçrtâm durvîm, izòemot otrreizçjâs iekurinâðanas gadîjumus. Tas var izraisît bîstamus krâsns darbîbas reþîmus, dûmu izieðanu apkurinâmajâ telpâ un ugunsgrçka raðanos. UZMANÎBU! Aizliegta piespiedu gaisa iepûðana pelnu kastç. Lai samazinâtu kaitîgo izmeðu apjomu, nepiecieðams veikt aizdedzinâðanu no kurinâmâ augðdaïas, un ekspluatâcijas procesa laikâ, veikt malkas ielikðanu krâsnî...
Seite 86
UZMANÎBU! Aizliegts atstât bez uzraudzîbas kuroðos krâsni, kâ arî uzdot tâs uzraudzîðanu mazgadîgiem bçrniem un personâm, kuras atrodas alkohola, narkotiku vai cita toksiskâ reibuma stâvoklî. UZMANÎBU! Aizliegts pieskarties lîdz augstai temperatûrai sakarsçtâm krâsns virsmâm ar kailâm rokâm vai citâm atklâtâm íermeòa daïâm, lai izvairîtos un apdegumiem un traumâm UZMANÎBU! Aizliegts novietot kurinâmo, citas degoðas vielas un materiâlus uz priekðkurtuves plâksnes vai tuvâk par 0,5 m krâsns virsmâm.
9. TEHNISKÂ APKOPE UZMANÎBU! Nav atïauts veikt krâsns mehâniskas tîrîðanas un tehniskâs apkopes darbus pirms tâ nav pilnîbâ atdzisusi. 9.1. Krâsns un dûmvada apkope Efektîvâkas un droðâkas krâsns ekspluatâcijas nolûkâ periodiski jâveic krâsns un dûmvada tehniskâs apkopes darbi. Saskaòâ ar «Krievijas Federâcijas ugunsdroðîbas reþîma noteikumiem» dûmvadu un krâsns (katli) attîrîðana no sodrçjiem ir nepiecieðama pirms apkures sezonas sâkuma, kâ...
(saskaòojot ar Patçrçtâju): 1. Konstatçts, ka defekts radies 12 mçneðu laikâ no produkcijas nodoðanas Patçrçtâjam, 2. Konstatçts, ka defekts radies kompânijas «Termofor» vainas dçï; Garantijas saistîbas neattiecas uz Produkciju, kâ arî tâs mezgliem vai elementiem, kuros patvarîgi (Patçrçtâjs) tikuðas ieviestas izmaiòas vai izstrâdes, kâ...
Raþotâjs nesniedz garantijas izstrâdâjumam gadîjumâ, ja Patçrçtâjs ir pârkâpis Ekspluatâcijas rokasgrâmatas prasîbas. Izstrâdâjuma montâþas un ekspluatâcijas tehnisko prasîbu pârkâpðana no Patçrçtâja puses (persona, kura veikusi izstrâdâjuma montâþu) atbrîvo Raþotâju no atbildîbas. Garantijas saistîbas tiek pârtrauktas ar brîdi, kad konstatçti iepriekð minçtie apstâkïi, un turpmâk vairs netiek atjaunotas.
Seite 91
Ðiluma ateina ið Sibiro Dëkojame, kad ásigijote kompanijos «Termofor» produkcijà. Ði naudojimo instrukcija yra skirta malkø krosniui «Angara 2012» (toliau – krosnis) veikimo principo, eksploatavimo ir prieþiûros taisykliø nagrinëjimui, ir taip pat pateikiami nurodymai, bûtini saugiam ir teisingam jos eksploatavimui.
Seite 92
TURINYS 1. Paskirtis 2. Konstrukcijos ypatumai 3. Karðèiui atsparaus plieno savybës. Terminai ir komentarai 4. Modeliø asortimentas 5. Techniniai duomenys 6. Krosnies santvarka ir veikimas 7. Krosnies þenklinimas ir pakavimas 8. Naudojimas pagal paskirtá 9. Techninë prieþiûra 10. Einamasis remontas 11.
1. PASKIRTIS Malkomis kûrenamos krosnies «Angara 2012» paskirtis yra ðildyti pirties patalpas ir gretutines patalpas, garø gavimas ir vandens paðildymas. Krosnis skirta individualiam naudojimui rusiðkoje pirtyje ir leidþia gauti komfortiðkà temperatûros ir oro drëgnumo deriná. DËMESIO! Naudojant krosná «Angara 2012» komerciniais tikslais, taip pat nepertraukiamai kûrenant krosná...
Ði operacija nëra bûtina gaminant malkomis kûrenamas krosnis. Gamintojas mano, kad krosniø «Angara 2012» pirkëjai turi mokëti tik tai uþ tuos specialios plieno savybes, kurios yra bûtinos naudojant malkomis kûrenamose krosnyse Saugant krosnys drëgnose sàlygose ant nedaþyto pavirðiaus gali atsirasti pavirðiaus korozijos pëdsakai, kurie...
Krosnies bendras vaizdas ir pagrindiniø elementø iðsidëstymas pavaizduoti paveikslëlyje nr. 4. Krosnyje «Angara 2012» pakura ir krosnis-kûltupis (1) pagaminti ið kaitrai ir korozijai atsparaus legiruotojo plieno, kurio sudëtyje chromo yra ne maþiau 13 proc., o sieneliø storis 3 mm.
Seite 96
Schott Robax® (12). Modeliai «Angara 2012 Vitra» komplektuojami su panoraminiu kuro kanalu (4) ir durele su permatomu ekranu ið karðèiui atsparaus stiklo Schott Robax® su 17” ástriþaine (3). Virðutinëje durelës dalyje yra anga pirolitiniam savaiminiam permatomo ekrano iðsivalymui nuo suodþiø...
7. KROSNIES ÞENKLINIMAS IR PAKAVIMAS 7.1. Þenklinimas Ant krosnies yra informacijos etiketë, rodanti krosnies modelá, jos svorá, gamintojo serijos numerá ir krosnies pagaminimo datà, taip pat informacijà apie ðio modelio sertifikatus. 7.2. Pakavimas Krosnis yra supakuota á transportavimo konteinerá. Instrukcijø vadovas pakuotëje ir priedai popieryje, ádëti á krosnies pakurà.
Seite 98
Þmonëms sergantiems plauèiø ligomis ir imliø dûmams naminiø gyvûnø (tokiø kaip paukðèiai) ðeimininkams, reikia imtis saugumo priemoniø. Pirmà krosnies kûrenimà bûtina atlikti atvirame ore laikantis prieðgaisrinio saugumo priemoniø, ne trumpiau kaip 1 valandà, uþkraunant pakurà intensyvaus degimo reþimu per pusæ. Taisyklingam krosnies veikimui pirmo kûrenimo metu bûtina organizuoti laikinà...
Seite 99
sienà (arba pertvarà) per kurià eina kuro kanalas reikia daryti ið nedegiosios medþiagos nuo grindø iki 250 mm aukðèiau krosnies virðaus, rekomenduojamas sienos storis 125 mm. po krosnies bûtina padaryti mûrinæ pamatà bent dviem sluoksniais, arba ið kitos nedegiosios medþiagos, 380 mm atstumu nuo krosnies sienø.
Seite 100
3. Ástatyti durelæ su rëmu á vietà ir pritvirtinkite varþtais; Modeliams «Angara 2012» krosnis ið pradþiø statoma á vietà, o tik po to á kuro kanalà uþdedama durelë, kuri áeina á tiekimo komplektà. Durelës montavimas modeliuose «Angara 2012» vykdoma tokiu bûdu: Paveikslëlis 6.
Seite 101
Gamintojas rekomenduoja modulinius plonasienius dûmø vamzdþius naudojimà ið aukðtos nerûdijanèio plieno prekinio þenklo «Termofor» 115 mm skersmens. Jie yra veiksmingi, patvarus ir reikalauja maþiausiai pastangø árengimo ir eksploatavimo metu. Siekiant patikimai uþtikrinti modulius tarpusavyje turëtø bûti naudojamas «pavalkalas-sàvarþa», jei reikia, gali...
Seite 102
á kità krosnies pusæ, tai leidþia karðto vandens rezervuarà montuoti ið Vartotojo reikiamos pusës. Ðilumokaièiai gaminami ið legiruoto kaitrai atsparaus plieno, kurio sudëtyje chromo yra ne maþiau 13 proc. Kompanija «Termofor» rekomenduoja naudoti su «Angara 2012» krosnimi «virdulio» tipo ðilumokaitá «Kostakan» prekinio þenklo «Termofor».
Seite 103
Verþlë Pakura Dangtelis Ðilumokaitis Paveikslëlis 9. Krosnies «Angara Paveikslëlis 10. Krosnies «Angara 2012» ðilumokaièio 2012» konvektoriaus demontavimas ir dangteliø demontavimas 8.10. Vandens kaitinimo sistemos montavimas DËMESIO! Draudþiama jungti prie ðilumokaièio ðildymo sistemà. Bendra vandens kaitinimo sistemos montavimo schema pavaizduota paveikslëlyje 11 – su ámontuotu ðilumokaièiu;...
Seite 104
DËMESIO! Draudþiama naudoti vamzdyno jungiamuosius elementus su sutartiniu praëjimu maþiau negu ðilumokaièio atvamzdþio sutartinë anga. DËMESIO! Draudþiama krosnies «Angara 2012» su ðilumokaièiu eksploatacijos metu didinti darbiná slëgá vandens kaitinimo sistemoje daugiau 0,05 ÌPa (0,5 kgs/cm? ). DËMESIO! Sistemos presavimas didesniu slëgiu turi bûti vykdomas iðjungiant ðilumokaitá.
Seite 105
DËMESIO! Draudþiama pripilti á tuðèià talpà ir (arba) pripildyti tuðèià vandens kaitinimo sistemà (jei yra) po krosnies kûrenimo iki pilno krosnies ir talpos atauðimo. Kartu su krosniumi «Angara 2012» gali bûti naudojami du karðto vandens talpos tipai: iðorinë ir «virdulio» tipo talpos.
Seite 106
Prieð kûrenant krosná reikia patikrinti pakurà ir pelenø stalèiø ir, jei reikia, nuvalyti juos nuo pelenø ir kitø daiktø (ne iki galo sudegusios malkas, svetimkûniai, kurie buvo likæ medienoje (vinys) nuo ankstesnio naudojimo krosnyje. Malkos reikia dëti pro durele, á ardelá. Uþkûrint, uþtikrinus intensyvø kuro degimà ir oro prieiga prie degimo zonos, reikia ne per arti sudëti malkas ir iðstumti pelenø...
Seite 107
8.14. Saugumo taisyklës eksploatuojant krosná Prieð ðildymo sezono pradþios, krosnis ir dûmtraukis turi bûti patikrinti ir, iðkilus problemoms, remontuojami. Netinkamai veikianti krosnis ar dûmtraukis naudoti neleidþiama. Tinkamai veikianèios krosnies poþymiai iðvardinti p. 8.2 DËMESIO! Niekada nepalikite veikiantá krosná be prieþiûros, o taip pat palikti nepilnameèiams vaikams ir asmenims, esantiems alkoholio, narkotiniø...
ádiegta krosnis. Pageidautina kviesti kvalifikuotus specialistus tikrinti ir valyti dûmtraukius. DËMESIO! Kompanija «Termofor» neatsako uþ nekvalifikuotø valymo darbø atlikimo pasekmes. Dûmtraukio valymà galima atlikti kaip mechaniðkai (naudojant specialius prietaisus), taip ir chemiðkai (naudojant taip vadinamus «ràstà-kaminkrëtá»). Ðepetys patenkamas priklausomai nuo vamzdþio skerspjûvio dydþio ir formos.
þalà (pagal susitarimà su Klientu): 1. Nustatyta, kad defektas atsirado 12 mënesiø bëgyje nuo Gaminio perdavimo Vartotojui dienos; 2. nustatyta, kad defektas atsirado dël kompanijos «Termofor» kaltës; Garantija netaikoma Gaminiams, taip pat jo dalims ar elementams, kurie savavaliðkai (Vartotoju) buvo ið dalies pakeisti arba perdirbti, taip pat elementams, kurie dël eilinio eksploatavimo turi bûti periodiðkai keièiami.
Seite 111
Soojus tuleb Siberist Täname Teid «Termofor'i» ettevõtte toodangu soetamise eest! Antud kasutusjuhend on ette nähtud klassikalise puuküttega ahju-kerise «Angara 2012»( edaspidi-ahju) tööpõhimõtete, kasutamise eeskirjade ja hoolduse tundma õppimiseks ning sisaldab juhiseid, mis on vajalikud selle õigeks ja ohutuks kasutamiseks. Ahju monteerimiseks ja kasutamiseks on lubatud isikud, kes antud kasutusjuhendi tundma õppinud.
Seite 112
SISUKORD: 1. Kasutusotstarve 2. Konstruktsiooni iseärasused 3. Kasutatava kuumakindla terase omadused. Terminid ja kommentaarid 4. Mudelirida 5. Tehnilised karakteristikud 6. Ahju konstruktsioon ja töö 7. Ahju märgistus ja pakend 8. Kasutamine kasutusotstarbel 9. Tehniline hooldus 10. Jooksev remont 11. Garantiikohustused 12.
1. KASUTUSOTSTARVE Puuküttega ahi-keris «Angara 2012» on ette nähtud sauna leiliruumi ja selle naaberruumide kütmiseks, auru saamiseks ja vee soojendamiseks. Ahi on mõeldud individuaalseks kasutamiseks vene saunas ja lubab saada kõiki mugavaid temperatuuri ja õhuniiskuse kombinatsioone. TÄHELEPANU: Ahju «Angara 2012» ärilistel eesmärkidel kasutamisel, samuti ahju pideva kütmise korral rohkem kui 10 tunni jooksul, suureneb töökoormus 6-10 korda.
See operatsioon ei ole hädavajalik puuküttega ahjude valmistamisel. Tootja arvab, et ahju «Angara 2012» ostjad peavad maksma ainult nende terase spetsiaalsete omaduste eest, mis on hädavajalikud selle kasutamiseks puuküttega ahjudes. Ahju hoidmine kõrgendatud niiskuse tingimustes on värvimata pindadel lubatav pindmise korrosiooni jälgede ilmumine, mis ei mõju toote kasutamise karakteristikutele.
» gabariitmõõtmed . luhike kutuse kanal. 7. AHJU KONSTRUKTSIOON JA TÖÖ Ahi «Angara 2012» on ette nähtud töötamiseks intensiivse põletamise reþiimis saunas temperatuuri kogunemisel ning säästliku põletamise reþiimis valitud temperatuuri ülalhoidmisel. Ahju põhielementide üldilme ja asetus on esitatud joonisel 4.
Seite 116
Kütteruumi uks, mis pöörleb hingedel, avaneb nurga all, mis on vajalik mugavaks ja turvaliseks kütusega täitmiseks. Mudelis «Angara 2012» ust toodetakse kahes teineteisega vahetatavas variandis: terasuks (11) koos sisemise paneeli isejahutamise omadusega ja originaalse disainiga uks valgusläbilaskva ekraaniga kuumakindlast klaasist Schott Robax®...
Ahju elemendid, mis ei kanna suurt termilist koormust, on valmistatud konstruktsiooniterasest. Ahju välispind on kaetud kuumakindla räniorgaanilise emailiga KO-868 tüüpi. TÄHELEPANU! Tootja jätab endale õiguse teha muudatusi ahju konstruktsioonis, halvendamata selle tarbimisomadusi. 7. AHJU MÄRGISTUS JA PAKEND 7.1. Märgistus Ahjul on infosilt ahjumudeli, selle massi, tehase seerianumbri ja ahju tootmise kuupäeva märgistusega, samuti informatsiooni märgistusega sertifikaatidest antud mudelile.
Seite 118
Et ahi töötaks kaua, ärge seda ülekuumendage ja ülelõõmutage. Ahju ülekuumenemist ja ülelõõmutamist saab kindlaks teha pimedas põlemiskambri metalli punase helendumise järgi. Selline situatsioon võib tekkida küteruumi kontrollimatu õhujuurdevoolu korral. Näiteks avatud ukse korral. Ahju ülekuumenemine võib viia ahju ohtlike töötingimusteni ja enneaegse rivist väljalangemiseni. 8.2.
Seite 119
TÄHELEPANU! Vee andmisel kuumadele kividele toimub kerisest kuuma auru paiskumine. Vee andmist tuleb teha ettevaatlikult. Kivide pika kasutamise korral on vajalik uuesti ümber paigutada mitte vähem kui üks kord aastas. Samal ajal on vaja eemaldada kivipuru ja asendada purunenud kivid. 8.4.
Seite 120
Ava seinas kütusekanali jaoks tugijalgade tasemest peab omama mõõtmeid (kõrgus x laius): mudeli «Angara 2012» jaoks - 480 × 270 mm mudeli «Angara 2012 Vitra» jaoks - 545 × 410 mm Ahju mudeli «Vitra» paigaldamiseks kasutamiskohale on vajalik: 1. keerata lahti isepuurivad kruvid 8 tk., millega kinnitub uks Joonis 6.
Seite 121
2. paigaldada ahi kasutamiskohale(kütusekanal peab väljuma vaheseina teiselt poolt); 3. paigaldage ukse raamiga ja kinnitage isepuurivate kruvidega; Mudeli «Angara 2012» jaoks paigaldatakse ahi kohale ja seejärel kütusekanalile pannakse ukse, mis kuulub tarnekomplekti. Ahju mudelile «Angara 2012» ukse paigaldamine toimub järgmisel viisil: 1.
Seite 122
TÄHELEPANU! Korstna ala, mis asub miinustemperatuuride tsoonis, peab kindlasti olema soojusisoleeritud mittepõleva materjaliga, mis kannab mitte vähem kui 400 ° C. Ideaalne lahendus korstnale - toru valmis moodulite paigaldamine kaubamärgi «Termofor» soojusisolatsioonitüübiga «sandwich». Ahju statsionaarsesse sisse ehitatud suitsukäiku lülitamise korral või muudel juhtudel ei ole soovitatav kallutada korstna telge vertikaalist rohkem kui 45 °.
Seite 123
ümber paigutada ahju teisele küljele, see võimaldab paigaldada kuumaveepaaki Tarbijale vajalikul küljel. Soojusvahetid valmistatakse kõrglegeeritud kuumakindlast terasest kroomi sisaldusega mitte vähem kui 13%. Ettevõte «Termofor» soovitab kasutada ahjuga «Angara 2012» kaubamärgi «Termofor» samovartüüpi soojusvahetit «Kostakan». 8.9. Sisse ehitatud soojusvaheti ümberpaigutamine Avad põlemiskambri seintel ja konvektoril (mudelites soojusvahetiga)ühendustorude väljatoomiseks on ahju...
Seite 124
30° 1. Suitsukäik 1. Suitsukäik 2. Sisse ehitatud soojusvaheti 2. Samovartüüpi soojusvaheti «Kostakan» 3. Ahi «Angara 2012» 3. Ahi «Angara 2012» 4. Sõnum atmosfääriga 4. Sõnum atmosfääriga 5. Väljaviiv paak sooja vee jaoks 5. Väljaviiv paak sooja vee jaoks 6.
Seite 125
TÄHELEPANU! Ei ole lubatud kasutada torustiku armatuuri ühenduselemente koos tingliku avaga väiksemana kui soojusvaheti tutsi tinglik ava. TÄHELEPANU! Ei ole lubatud soojusvahetiga ahju «Angara 2012» kasutamise ajal ületada töörõhku kuuma vee süsteemis üle 0,05 MPa (0,5 kgf / cm ²).
TÄHELEPANU! Keelatud on puudutada kõrgete temperatuurideni kuumutatud paagipindu paljaste kätega või muude katmata kehaosadega traumade ja põletuste vältimiseks. Ettevõte «Termofor» soovitab kasutada ahjuga «Angara 2012» kaubamärgi «Termofor» paake. 8.12. Ahju kasutamine TÄHELEPANU! Enne ahju küdema panemist tuleb veenduda suitsukäigus tõmbe olemasolus, olmetingimustes võib tõmbe kindlaks teha, viies süüdatud tiku avatud ukse juurde, kui leegi tõmmatakse...
Seite 127
Järjekordsel küttepuudega täitmisel olge ettevaatlik, et mitte kustutada tule. Ahju töö lõpetamiseks tuleb oodata, kuni kütus põleb täielikult ära, ja seejärel puhastada ahju tuhast ning täielikult sulgeda ukse ja tuhasahtli. TÄHELEPANU! Keelatud on tulele vett kallata. TÄHELEPANU! Ahju kasutamise protsessis on võimalik vähene põlemiskambris metalli deformatsioon, mis ei riku keevitusõmbluste hermeetilisust - ei ole praagi märk.
Eelistatum on kvalifitseeritud spetsialistide kaasamine korstna läbivaatamisse ja puhastamisse. TÄHELEPANU! Suitsukäigu ja ahju puhastamise ning revisjoni mittekvalifitseeritud töö tagajärgede eest ettevõte «Termofor» ei vastuta. Suitsukäigu puhastamist on võimalik teostada nii mehaaniliselt (kasutades spetsiaalseid seadmeid, toruharju, harju, raskusi, kaabitsaid) kui ka keemiliselt (kasutades müüdavaid «palke-korstnapühkijaid»). Toruhari valitakse...
sõltuvalt toru põikilõike kujust, suurusest. TÄHELEPANU! Võtke ette vajalikud meetmed silmade ja hingamisteede kaitseks tolmu ja tahma eest korstnate mehaanilise puhastuse korral. TÄHELEPANU! Tähelepanelikult lugege juhendi läbi ja järgige keemiliste puhatusvahendite tootja soovitusi. Ei ole soovitatav kasutada isevalmistatud koostisi tahma põletamiseks. 9.2.
(kokkuleppel Tarbijaga): 1. tuvastatud, et defekt tekkis 12 kuu jooksul Toodangu Tarbijale üleandmise hetkest. 2. tuvastatud, et defekt tekkis ettevõtte «Termofor» süül; Garantiikohustused ei laiene Toodangule, samuti selle sõlmedele või elementidele, milledesse oli omavoliliselt (Tarbija poolt) tehtud muudatused või järeltöötlused ja samuti elemendid, mis normaalse kasutamise suhtes kuuluvad perioodilisele asendamisele.