Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
USER MANUAL
B E D I E N U N G S A N L E I T U N G
I N S T R U K C J A O B S Ł U G I
N Á V O D K P O U Ž I T Í
M A N U E L D ´ U T I L I S AT I O N
I S T R U Z I O N I P E R L ' U S O
M A N U A L D E I N S T R U C C I O N E S
H A S Z N Á L AT I Ú T M U TAT Ó
B R U G S A N V I S N I N G E N K E L
K Ä Y T T Ö O H J E
G E B R U I K S A A N W I J Z I N G
B R U K S A N V I S N I N G
I N S T R U Ç Õ E S D E U T I L I Z A Ç Ã O
P O U Ž Í V A T E Ľ S K Á P R Í R U Č K A
HIGH-SPEED AUTOMATIC
EDGE BANDING MACHINE
E X P O N D O . C O M

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für MSW Motor Technics MSW-EDGE AUTOMATIC

  • Seite 1 USER MANUAL B E D I E N U N G S A N L E I T U N G I N S T R U K C J A O B S Ł U G I N Á V O D K P O U Ž I T Í M A N U E L D ´...
  • Seite 2 KANTLISTMASKIN Nome do produto COLADEIRA DE BORDAS Názov produktu OLEPOVAČKA HRÁN Modell Product model Model produktu Model výrobku Modèle Modello Modelo Modell MSW-EDGE AUTOMATIC Model Tuotteen malli Productmodel Produktmodell Produktmodell Modelo do produto Model Hersteller Manufacturer Producent Výrobce Fabricant Produttore Fabricante expondo Polska sp.
  • Seite 3 Diese Bedienungsanleitung wurde für Sie maschinell übersetzt. Wir arbeiten kontinuierlich daran, eine akkurate Übersetzung zu liefern. Allerdings ist keine maschinelle Übersetzung perfekt. Die offizielle Bedienungsanleitung ist die englische Version. Etwaige Abweichungen oder Unterschiede in der Übersetzung sind weder bindend noch haben sie eine rechtliche Wirkung für die Einhaltung oder Durchsetzung von Vorschriften.
  • Seite 4 ACHTUNG! Drehende Teile, Verhedderungsgefahr! WARNUNG: Giftige Stoffe, Vergiftungsgefahr! ACHTUNG! Quetschgefahr für die Hände! Nothalt! ACHTUNG! Heiße Oberfläche, Verbrennungsgefahr! Nur in Innenräumen verwenden. HINWEIS! Die Zeichnungen in diesem Handbuch dienen nur zur Veranschaulichung und können in einigen Details vom tatsächlichen Produkt abweichen. 2.
  • Seite 5 2.2. Sicherheit am Arbeitsplatz Sorgen Sie dafür, dass der Arbeitsplatz sauber und gut beleuchtet ist. Ein unordentlicher oder schlecht beleuchteter Arbeitsplatz kann zu Unfällen führen. Versuchen Sie, vorausschauend zu denken, das Geschehen zu beobachten und den gesunden Menschenverstand einzusetzen, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten.
  • Seite 6 Das Gerät ist kein Spielzeug. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Wenn die Absaugung an das Gerät angeschlossen werden soll, prüfen Sie alle Verbindungen und stellen Sie sicher, dass sie dicht sind. Die Verwendung eines Entstaubungssystems kann die mit Staub verbundenen Risiken verringern.
  • Seite 7 Der Benutzer haftet für alle Schäden, die durch eine nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Geräts entstehen. 3.1. Beschreibung des Geräts 1. Not-Aus-Schalter: Not-Aus-Taste der Maschine. 2. Netzschalter: Hauptnetzschalter. 3. Schalter für den Kantenanleimmotor: Steuerung des Starts und Stopps des Kantenanleimmotors. 4. Trimmschalter: Steuerung von Start und Stopp des Trimmmotors. 5.
  • Seite 8 Wenn der Schmelzklebstoff kalt ist, öffnen Sie nicht den Deckel des Tiegels oder den Einstellknopf für den Klebstoff, um eine Beschädigung des Geräts zu vermeiden. Vergewissern Sie sich vor dem Verkleben der Kanten, dass der Schmelzkleber im Tiegel standardmäßig bereits geschmolzen ist. Der Durchmesser der Innenkurve darf nicht weniger als 40 mm betragen.
  • Seite 9 A. Einstellung der Besäum- und Schneidkanten 1. Legen Sie das Werkstück unter die Trimmspitze, verstellen Sie den Knopf über dem Trimmer und stellen Sie den Abstand zwischen der Spitze und dem Werkstück ein.
  • Seite 10 B. Kantenanleimen und Beschneiden 1. Wenn die Motorschalterleuchte leuchtet, drücken Sie den Schalter, um den Motor zu starten, und drücken Sie den Trimmmotorschalter. 2. Das Kantenband wird in den Werkzeughalter und in die Riemenscheibe eingeführt. Das Kantenband muss zwischen die Vorschubrollen gelegt und in die Messerführungsnut eingeführt werden.
  • Seite 11 1. Einstellen der Höhe des Randstreifens Lösen Sie den Drehknopf des vorderen Anschlags (Abbildung 1). Legen Sie die Randleiste in den Messflügel des Höhenanschlags, drücken Sie den unteren Anschlag gegen die Seitenleiste und verriegeln Sie den Knopf (Abbildung 2, Abbildung 3). Legen Sie das Werkstück entsprechend der Höhe des Werkstücks unter das Spannrad und drücken Sie das Spannrad und das Werkstück gegen die Oberfläche der Maschinengrundplatte, wobei Sie genügend Spielraum lassen und den verstellbaren Griff arretieren.
  • Seite 12 Abbildung 2...
  • Seite 13 Abbildung 3...
  • Seite 14 Abbildung 4 3 Einstellen der Klebstoffmenge Wenn die Temperatur der Kantenanleimmaschine die Betriebstemperatur erreicht hat, schneiden Sie einen Seitenstreifen (ca. 20 cm / 8 ") zum Testen ab, stellen Sie den Regler für die Leimmenge auf die richtige Menge ein und lassen Sie den geschmolzenen Leim gleichmäßig auf den Kantenstreifen auftragen. Bitte beachten Sie, dass sich der Einstellknopf nach dem Abkühlen des Heißklebers nicht mehr drehen lässt, da einige Teile blockiert sind.
  • Seite 15 Betrieb. Wenn der Randstreifen auf dem Werkstück angebracht ist, üben Sie mäßigen Druck aus, um die Klebewirkung zu erhöhen. Vergewissern Sie sich, dass sich keine Rückstände im Kantenschweißgerät befinden, öffnen Sie den Startschalter des Kantenschweißgeräts. Wenn die Temperatur des Schmelzklebstoffs im Schmelzklebstoffbehälter die eingestellte Temperatur erreicht, leuchtet die Kontrollleuchte (1) des Motorschalters auf, Sie können den Schalter (1) drücken.
  • Seite 16 Technical data Parameter description Parameter value Product name High-speed automatic edge banding machine Model MSW-EDGE AUTOMATIC Rated voltage [V~] / frequency [Hz] 230/50 Rated power [W] 4000 Dimensions [width x depth x height; mm] 2120 x 900 x 1130 Weight [kg] 1.
  • Seite 17 ATTENTION! Rotating parts, entanglement hazard! WARNING! Toxic substances, danger of poisoning! ATTENTION! Hand crush hazard! Emergency stop! ATTENTION! Hot surface, risk of burns! Only use indoors. PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for illustration purposes only and in some details may differ from the actual product.
  • Seite 18 Only the manufacturer's service point may repair the device. Do not attempt any repairs independently! In case of fire, use a powder or carbon dioxide (CO2) fire extinguisher (one intended for use on live electrical devices) to put it out. Children or unauthorised persons are forbidden to enter a work station.
  • Seite 19 impact the safe operation of the device. If damage is discovered, hand over the device for repair before use. Keep the device out of the reach of children. To ensure the operational integrity of the device, do not remove factory-fitted guards and do not loosen any screws.
  • Seite 20 3.3. Device use When the power is switched on, the thermostat automatically heats up in a self-controlled programme. Do not place the appliance in damp areas. Ensure adequate lighting during operation. Do not allow children near the veneer machine. Do not wear a scarf, loose cuff, exposed necklace or any loose clothing or bracelets - these can be pulled into the machine.
  • Seite 21 Install the feeder tray, remove the feeder tray screw, install the bracket in reverse, remove the large hexagon socket screw above the bracket and remove the flat bearing, then place it on the feeder tray between the two flat bearings. The socket head screws are fixed.
  • Seite 22 A. Adjustment of trimming and cutting edges 1. Place the workpiece under the trimming tip, adjust the knob above the trimmer and adjust the distance between the tip and the workpiece. B. Edge banding and trimming operation 1. When the motor switch light is on, press the switch to start the motor and press the trimming motor switch.
  • Seite 23 The edge band needs to be placed between the feed pulleys and inserted into the knife guide groove. C. The workpiece is placed on the front baffle and pressed against the baffle switch. At this point, the tool holder opens the press wheel and presses the edge belt to feed the rubber. When the edge tape reaches the motor wheel through the rubberizing roller, the workpiece is pressed down.
  • Seite 24 Figure 1...
  • Seite 25 Figure 2...
  • Seite 26 Figure 3...
  • Seite 27 Figure 4 3 Adjust the glue quantity When the temperature of the edge banding machine reaches operating temperature, cut a side strip (approximately 20 cm / 8 ") for testing, adjust the glue quantity knob to the correct amount and allow the melted glue to apply evenly to the edge strip.
  • Seite 28 Operation. When the edge strip is attached to the workpiece, apply moderate pressure to increase the sticking effect. Make sure there is no residue in the edge sealer machine, open the start switch of the edge sealer machine. When the temperature of the hot melt glue in the hot melt glue tank reaches the set temperature, the indicator light (1) of the motor switch button lights up, you can press (1) The switch allows you to speed up the melting cycle.
  • Seite 29 Dane techniczne Opis parametru Wartość parametru Nazwa produktu Okleiniarka automatyczna Model MSW-EDGE AUTOMATIC Napięcie zasilania [V~] / częstotliwość [Hz] 230/50 Moc znamionowa [W] 4000 Wymiary [szerokość x głębokość x wysokość; mm] 2120 x 900 x 1130 Ciężar [kg] 1.
  • Seite 30 Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem zatrucia substancjami toksycznymi! UWAGA! Niebezpieczeństwo zgniecenia dłoni! Zatrzymanie awaryjne! Uwaga! Gorąca powierzchnia może spowodować oparzenia! Do użytku tylko wewnątrz pomieszczeń. UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi mają charakter poglądowy i w niektórych szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego wyglądu produktu. 2.
  • Seite 31 W razie wątpliwości, czy urządzenie działa poprawnie, należy skontaktować się z serwisem producenta. Naprawy urządzenia może wykonać wyłącznie serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw samodzielnie! W przypadku zaprószenia ognia lub pożaru, do gaszenia urządzenia pod napięciem należy używać wyłącznie gaśnic proszkowych lub śniegowych (CO2). Na stanowisku pracy nie mogą...
  • Seite 32 Nieużywane urządzenia należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób nieznających urządzenia lub tej instrukcji obsługi. Urządzenia są niebezpieczne w rękach niedoświadczonych użytkowników. Utrzymywać urządzenie w dobrym stanie technicznym. Sprawdzać przed każdą pracą, czy nie posiada uszkodzeń ogólnych lub związanych z elementami ruchomymi (pęknięcia części i elementów lub wszelkie inne warunki, które mogą...
  • Seite 33 3.2. Przygotowanie do pracy UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA Temperatura otoczenia nie może przekraczać 40°C, a wilgotność względna nie powinna przekraczać 85%. Urządzenie należy ustawić w sposób zapewniający dobrą cyrkulację powietrza. Należy utrzymać minimalny odstęp 10 cm od każdej ściany urządzenia. Urządzenie należy trzymać z dala od wszelkich gorących powierzchni.
  • Seite 34 Podłącz przewód powietrza i wyreguluj ciśnienie powietrza na 0,4-0,6 MPa (maszyna została wyregulowana przed opuszczeniem fabryki). Zainstaluj tacę podajnika, odkręć śrubę tacy podajnika, zainstaluj wspornik w odwrotnej kolejności, odkręć dużą śrubę z gniazdem sześciokątnym nad wspornikiem i wyjmij płaskie łożysko, a następnie umieść je na tacy podajnika między dwoma płaskimi łożyskami.
  • Seite 35 A. Regulacja przycinania i cięcia krawędzi 1. Umieść obrabiany przedmiot pod końcówką trymera, wyreguluj pokrętło nad trymerem i wyreguluj odległość między końcówką a obrabianym przedmiotem. B. Operacja oklejania i przycinania krawędzi 1. Gdy kontrolka przełącznika silnika świeci się, naciśnij przełącznik, aby uruchomić silnik i naciśnij przełącznik silnika przycinania.
  • Seite 36 Taśmę krawędziową należy umieścić między kołami pasowymi i wsunąć w rowek prowadnicy noża. C. Obrabiany przedmiot jest umieszczany na przedniej przegrodzie i dociskany do przełącznika przegrody. W tym momencie uchwyt narzędzia otwiera koło dociskowe i dociska taśmę krawędziową w celu podania gumy.
  • Seite 37 Rysunek 1...
  • Seite 38 Rysunek 2...
  • Seite 39 Rysunek 3...
  • Seite 40 Rysunek 4 3 Regulacja ilości kleju Gdy temperatura maszyny do oklejania krawędzi osiągnie temperaturę roboczą, wytnij pasek boczny (około 20 cm / 8 ") w celu przetestowania, wyreguluj pokrętło ilości kleju do odpowiedniej ilości i pozwól, aby stopiony klej równomiernie nałożył się na pasek krawędzi. Należy pamiętać, że po ostygnięciu gorącego kleju nie można obracać...
  • Seite 41 Obsługa. Po przymocowaniu listwy krawędziowej do przedmiotu obrabianego należy zastosować umiarkowany nacisk, aby zwiększyć efekt klejenia. Upewnij się, że w maszynie do zgrzewania krawędzi nie ma żadnych pozostałości, otwórz wyłącznik startowy maszyny do zgrzewania krawędzi. Gdy temperatura kleju termotopliwego w zbiorniku kleju termotopliwego osiągnie ustawioną...
  • Seite 42 řiďte anglickou verzí tohoto obsahu. Jedná se o oficiální verzi. Technické údaje Popis parametru Hodnota parametru Název výrobku Olepovačka hran Model MSW-EDGE AUTOMATIC Jmenovité napětí [V~] / frekvence [Hz] 230/50 Jmenovitý výkon[W] 4000 Rozměry (šířka x hloubka x výška) [mm] 2120 x 900 x 1130 Hmotnost [kg] 1.
  • Seite 43 VAROVÁNÍ: Toxické látky, nebezpečí otravy! POZORNOST! Nebezpečí rozdrcení rukou! Nouzové zastavení! POZORNOST! Horký povrch, nebezpečí popálení! Používejte pouze uvnitř. NEZAPOMEŇTE! Výkresy v tomto návodu jsou pouze pro ilustrační účely a v některých detailech se mohou lišit od skutečného produktu. 2. Bezpečnost používání POZORNOST! Přečte si všechny výstrahy, které...
  • Seite 44 V případě požáru použijte k uhašení práškový nebo oxid uhličitý (CO2) hasicí přístroj (určený pro použití na elektrických zařízeních pod napětím). Dětem nebo nepovolaným osobám je vstup na pracoviště zakázán. Rozptýlení může vést ke ztrátě kontroly nad zařízením. Zařízení používejte v dobře větraném prostoru. Zařízení...
  • Seite 45 Aby byla zajištěna provozní integrita zařízení, neodstraňujte ochranné kryty namontované ve výrobě a nepovolujte žádné šrouby. Při přepravě a manipulaci s přístrojem mezi skladem a místem určení dodržujte zásady BOZP pro ruční přepravu platné v zemi, kde bude přístroj používán. Vyhněte se situacím, kdy zařízení...
  • Seite 46 Nenoste šátek, volnou manžetu, odhalený náhrdelník ani žádné volné oblečení nebo náramky – ty lze vtáhnout do stroje. Před zapnutím napájení se ujistěte, že je spínač v poloze "Stop-OFF". Buď opatrný! Tavič může dosáhnout vysoké teploty 200 stupňů. Nedotýkejte se oblasti ohřevu kolem tavící nádoby.
  • Seite 47 Nainstalujte zásobník podavače, vyjměte šroub podnosu podavače, nainstalujte držák obráceným způsobem, vyjměte velký šestihranný šroub nad držákem a vyjměte ploché ložisko, poté jej umístěte na podnos mezi dvě plochá ložiska. Šrouby s vnitřním šestihranem jsou upevněny. A. Úprava ořezových a řezných hran 1.
  • Seite 48 B. Operace olepování a ořezávání hran 1. Když svítí kontrolka spínače motoru, stisknutím spínače spusťte motor a stiskněte spínač motoru zastřihování. 2. Okrajová páska se vloží do držáku nástroje a do převodové řemenice. Okrajovou pásku je třeba umístit mezi podávací kladky a zasunout do vodicí drážky nože. C.
  • Seite 49 Umístěte okrajovou lištu do měřícího křídla výškového dorazu, přitlačte spodní zarážku k boční liště a zajistěte knoflík (obrázek 2, obrázek 3). S ohledem na výšku obrobku umístěte obrobek pod upínací kolo a přitlačte upínací kolo a obrobek k povrchu základní desky stroje, ponechte dostatečný prostor a zajistěte nastavitelnou rukojeť. Při nastavování...
  • Seite 50 Obrázek 2...
  • Seite 51 Obrázek 3...
  • Seite 52 Obrázek 4 3 Upravte množství lepidla Když teplota olepovačky hran dosáhne provozní teploty, odřízněte boční proužek (přibližně 20 cm / 8") pro zkoušku, nastavte knoflík pro množství lepidla na správné množství a nechte roztavené lepidlo rovnoměrně nanést na okrajový proužek. Vezměte prosím na vědomí, že jakmile tavné...
  • Seite 53 Úkon. Když je okrajová lišta připevněna k obrobku, použijte mírný tlak, abyste zvýšili účinek lepení. Ujistěte se, že ve stroji na olepování hran nejsou žádné zbytky, otevřete spouštěcí spínač stroje na olepování hran. Když teplota tavného lepidla v nádrži na tavné lepidlo dosáhne nastavené teploty, rozsvítí se kontrolka (1) tlačítka spínače motoru, můžete stisknout (1) Spínač...
  • Seite 54 Ce manuel d’utilisation a été traduit à l’aide d’une traduction automatique pour votre confort. Des efforts raisonnables ont été faits pour vous fournir une traduction précise ; cependant, aucune traduction automatique n’est parfaite et ne pourra jamais remplacer les traducteurs humains. La version anglaise est la version officielle de nos manuels d’utilisation.
  • Seite 55 ATTENTION! Avertissement de choc électrique ! ATTENTION! Pièces en rotation, risque d'emmêlement ! AVERTISSEMENT : Substances toxiques, risque d'empoisonnement ! ATTENTION! Risque d'écrasement des mains ! Arrêt d’urgence ! ATTENTION! Surface chaude, risque de brûlure ! Utiliser uniquement à l’intérieur. N’OUBLIEZ PAS ! Les dessins de ce manuel sont uniquement à...
  • Seite 56 2.2. Sécurité au travail Assurez-vous que le lieu de travail est propre et bien éclairé. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé peut entraîner des accidents. Essayez d'anticiper, d'observer ce qui se passe et de faire preuve de bon sens lorsque vous travaillez avec l'appareil. Si vous constatez des dommages ou un fonctionnement irrégulier, éteignez immédiatement l'appareil et signalez-le sans délai à...
  • Seite 57 2.4. Utilisation sûre de l'appareil Assurez-vous que la roue est installée de maniere stable. Utilisez les outils appropriés pour la tâche donnée. Un appareil correctement sélectionné exécutera la tâche pour laquelle il a été conçu de manière plus efficace et plus sûre. N'utilisez pas l'appareil si l'interrupteur «...
  • Seite 58 3. Interrupteur du moteur de placage de chants : contrôle le démarrage et l'arrêt du moteur de placage de chants. 4. Interrupteur de coupe : contrôle le démarrage et l’arrêt du moteur de coupe. 5. Thermostat Réglage du contrôle de la température. 6.
  • Seite 59 Il est recommandé d'utiliser un adhésif thermofusible basse température de 120-180°C (la température maximale ne doit pas dépasser 200°C). Préparation et mise en service Allumez l'appareil sur une source d'alimentation appropriée, allumez l'interrupteur d'alimentation, le voyant de l'interrupteur s'allumera et la jauge de contrôle de la température s'affichera et la température augmentera après l'auto-test.
  • Seite 60 A. Ajustement des bords de coupe et de coupe 1. Placez la pièce sous la pointe de coupe, ajustez le bouton au-dessus de la tondeuse et ajustez la distance entre la pointe et la pièce.
  • Seite 61 B. Opération de placage et de coupe des chants 1. Lorsque le voyant de l'interrupteur du moteur est allumé, appuyez sur l'interrupteur pour démarrer le moteur et appuyez sur l'interrupteur du moteur de coupe. 2. La bande de chant est insérée dans le porte-outil et dans la poulie de transmission. La bande de chant doit être placée entre les poulies d'alimentation et insérée dans la rainure du guide- couteau.
  • Seite 62 1. Ajustez la hauteur de la bande de bordure Desserrez le bouton de la butée avant (Figure 1). Placez la bande de chant dans l'aile de mesure de la butée de hauteur, appuyez la butée inférieure contre la bande latérale et verrouillez le bouton (Figure 2, Figure 3). En vous référant à...
  • Seite 63 Figure 2...
  • Seite 64 figure 3...
  • Seite 65 Figure 4 3 Ajustez la quantité de colle Lorsque la température de la plaqueuse de chants atteint la température de fonctionnement, coupez une bande latérale (environ 20 cm / 8 ") pour tester, ajustez le bouton de quantité de colle à la quantité correcte et laissez la colle fondue s'appliquer uniformément sur la bande de chant.
  • Seite 66 Opération. Lorsque la bande de chant est fixée à la pièce, appliquez une pression modérée pour augmenter l'effet collant. Assurez-vous qu'il n'y a aucun résidu dans la machine à sceller les bords, ouvrez l'interrupteur de démarrage de la machine à sceller les bords. Lorsque la température de la colle thermofusible dans le réservoir de colle thermofusible atteint la température réglée, le voyant (1) du bouton interrupteur du moteur s'allume, vous pouvez appuyer sur (1) L'interrupteur vous permet d'accélérer le cycle de fusion.
  • Seite 67 Questo manuale di istruzioni è stato tradotto con la traduzione automatica. Ci sforziamo costantemente di fornire una traduzione accurata. Tuttavia, nessuna traduzione automatica è perfetta, né intende sostituire la traduzione umana. Il manuale di istruzioni ufficiale è nella versione inglese. Eventuali discrepanze o differenze create dalla traduzione non sono vincolanti e non hanno alcun effetto legale ai fini della conformità...
  • Seite 68 ATTENZIONE! Parti rotanti, pericolo di impigliamento! AVVERTENZA! Sostanze tossiche, pericolo di avvelenamento! ATTENZIONE! Pericolo di schiacciamento delle mani! Arresto di emergenza! ATTENZIONE! Superficie calda, rischio di ustioni! Utilizzare solo in ambienti chiusi. ATTENZIONE! I disegni contenuti in questo manuale sono solo a scopo illustrativo e in alcuni dettagli potrebbero differire dal prodotto reale.
  • Seite 69 Se riscontrate danni o funzionamento anomalo, spegnete immediatamente l'apparecchio e segnalatelo senza indugio ad un supervisore. In caso di dubbi sul corretto funzionamento del dispositivo contattare il servizio assistenza del produttore. Solo il punto di assistenza del produttore può riparare il dispositivo. Non tentare alcuna riparazione in modo indipendente! In caso di incendio, utilizzare un estintore a polvere o ad anidride carbonica (CO2) (destinato all'uso su dispositivi elettrici sotto tensione) per spegnerlo.
  • Seite 70 Non utilizzare il dispositivo se l'interruttore "ON/OFF" non funziona correttamente (non accende e spegne il dispositivo). I dispositivi che non possono essere accesi e spenti tramite l'interruttore ON/OFF sono pericolosi, non devono essere utilizzati e devono essere riparati. Assicurarsi che la spina sia scollegata dalla presa prima di tentare qualsiasi regolazione, sostituzione di accessori o prima di mettere da parte il dispositivo.
  • Seite 71 10. Vassoio di alimentazione: vassoio per bordature. 3.2. Preparazione per l'uso UBICAZIONE DELL'APPARECCHIO La temperatura dell'ambiente non deve essere superiore a 40°C e l'umidità relativa deve essere inferiore all'85%. Garantire una buona ventilazione nella stanza in cui viene utilizzato l'apparecchio. Dovrebbe esserci una distanza di almeno 10 cm tra ciascun lato del dispositivo e il muro o altri oggetti.
  • Seite 72 preriscaldare la macchina per 10 minuti prima di sigillare i bordi prima di avviare il motore per consentire alla colla hot melt di sciogliersi completamente. Inserire la linea dell'aria e regolare la pressione dell'aria su 0,4-0,6 MPa (la macchina è stata regolata prima di lasciare la fabbrica).
  • Seite 73 A. Regolazione del taglio e dei bordi taglienti 1. Posizionare il pezzo sotto la punta di rifinitura, regolare la manopola sopra il rifinitore e regolare la distanza tra la punta e il pezzo. B. Operazione di bordatura e rifilatura 1. Quando la spia dell'interruttore del motore è accesa, premere l'interruttore per avviare il motore e premere l'interruttore del motore di rifinitura.
  • Seite 74 Il bordo deve essere posizionato tra le pulegge di alimentazione e inserito nella scanalatura della guida del coltello. C. Il pezzo viene posizionato sul deflettore anteriore e premuto contro l'interruttore del deflettore. A questo punto il portautensile apre la ruota di pressione e preme il nastro bordatore per alimentare la gomma.
  • Seite 75 Figura 1...
  • Seite 76 figura 2...
  • Seite 77 Figura 3...
  • Seite 78 Figura 4 3 Regolare la quantità di colla Quando la temperatura della bordatrice raggiunge la temperatura operativa, tagliare una striscia laterale (circa 20 cm / 8 ") per testarla, regolare la manopola della quantità di colla sulla quantità corretta e consentire alla colla fusa di applicarsi uniformemente sulla striscia di bordo.
  • Seite 79 Operazione. Quando la striscia perimetrale è attaccata al pezzo in lavorazione, applicare una pressione moderata per aumentare l'effetto adesivo. Assicurarsi che non vi siano residui nella macchina sigillatrice per bordi, aprire l'interruttore di avvio della macchina sigillatrice per bordi. Quando la temperatura della colla a caldo nel serbatoio della colla a caldo raggiunge la temperatura impostata, la spia (1) del pulsante dell'interruttore del motore si accende, è...
  • Seite 80 Este manual de instrucciones ha sido traducido automáticamente. Nos esforzamos constantemente por ofrecer una traducción precisa. Sin embargo, ninguna traducción automática es perfecta. Tampoco pretende sustituir a la traducción realizada por un ser humano. El manual de instrucciones oficial es la versión inglesa. Cualquier discrepancia o diferencia en la traducción no es vinculante ni tiene ningún efecto legal a efectos de cumplimiento o ejecución.
  • Seite 81 ¡ATENCIÓN! ¡Peligro de atrapamiento de piezas giratorias! ADVERTENCIA: Sustancias tóxicas, ¡peligro de intoxicación! ¡ATENCIÓN! ¡Peligro de aplastamiento de manos! ¡Parada de emergencia! ¡ATENCIÓN! Superficie caliente, ¡peligro de quemaduras! Úselo únicamente en interiores. ¡RECUERDE! Los dibujos de este manual tienen fines ilustrativos únicamente y en algunos detalles pueden diferir del producto real.
  • Seite 82 2.2. Seguridad en el lugar de trabajo Asegúrese de que el lugar de trabajo esté limpio y bien iluminado. Un lugar de trabajo desordenado o mal iluminado puede provocar accidentes. Intente pensar en el futuro, observe lo que sucede y utilice el sentido común cuando trabaje con el dispositivo.
  • Seite 83 2.4. Uso seguro del dispositivo Asegurarse de la colocación estable de la rueda. Utilice las herramientas adecuadas para la tarea encomendada. Un dispositivo correctamente seleccionado realizará mejor y más segura la tarea para la que fue diseñado. No utilice el dispositivo si el interruptor "ON/OFF" no funciona correctamente (no enciende ni apaga el dispositivo).
  • Seite 84 3. Interruptor del motor de canteado: controla el arranque y la parada del motor de canteado. 4. Interruptor de recorte: controla el arranque y la parada del motor de recorte. 5. Termostato Ajuste del control de temperatura. 6. Perilla de control de velocidad: ajusta la velocidad del canteado. 7.
  • Seite 85 Se recomienda utilizar un adhesivo termofusible a baja temperatura de 120-180°C (la temperatura máxima no debe exceder los 200°C). Preparación y puesta en marcha. Encienda la unidad a una fuente de alimentación adecuada, encienda el interruptor de alimentación, el indicador del interruptor se iluminará y se mostrará el indicador de control de temperatura y la temperatura aumentará...
  • Seite 86 A. Ajuste de los bordes de recorte y corte. 1. Coloque la pieza de trabajo debajo de la punta de corte, ajuste la perilla sobre la recortadora y ajuste la distancia entre la punta y la pieza de trabajo.
  • Seite 87 B. Operación de ribeteado y recorte de bordes 1. Cuando la luz del interruptor del motor esté encendida, presione el interruptor para arrancar el motor y presione el interruptor del motor de recorte. 2. La cinta de borde se inserta en el portaherramientas y en la polea de transmisión. La banda de borde debe colocarse entre las poleas de alimentación e insertarse en la ranura de la guía de la cuchilla.
  • Seite 88 1. Ajuste la altura del listón del borde. Afloje la perilla del tope delantero (Figura 1). Coloque la tira de borde en el ala de medición del tope de altura, presione el tope inferior contra la tira lateral y bloquee la perilla (Figura 2, Figura 3). Con referencia a la altura de la pieza de trabajo, coloque la pieza de trabajo debajo de la rueda de sujeción y presione la rueda de sujeción y la pieza de trabajo contra la superficie de la placa base de la máquina, dejando suficiente espacio y bloqueando el mango ajustable.
  • Seite 89 Figura 2...
  • Seite 90 figura 3...
  • Seite 91 Figura 4 3 Ajuste la cantidad de pegamento Cuando la temperatura de la máquina encoladora de bordes alcance la temperatura de funcionamiento, corte una tira lateral (aproximadamente 20 cm / 8 ") para realizar pruebas, ajuste la perilla de cantidad de pegamento a la cantidad correcta y permita que el pegamento derretido se aplique uniformemente a la tira de borde.
  • Seite 92 Operación. Cuando la tira de borde esté unida a la pieza de trabajo, aplique una presión moderada para aumentar el efecto adhesivo. Asegúrese de que no queden residuos en la máquina selladora de bordes, abra el interruptor de inicio de la máquina selladora de bordes.
  • Seite 93 Kérjük, vegye figyelembe, hogy ez a használati útmutató gépi fordítással készült. Arra törekszünk, hogy a fordítások a lehető legpontosabbak legyenek, azonban egyetlen gépi fordítás sem tökéletes, és nem is célja, hogy helyettesítse az emberi fordítást. A hivatalos használati útmutató az angol nyelvű...
  • Seite 94 FIGYELEM! Forgó alkatrészek, beakadásveszély! VIGYÁZAT: Mérgező anyagok, mérgezésveszély! FIGYELEM! Kézzel való összenyomódás veszélye! Vészleállítás! FIGYELEM! Forró felület, égési sérülések veszélye! Csak beltérben használható. NE FELEDJE! A jelen kézikönyvben található rajzok csak illusztrációs célokat szolgálnak, és egyes részletek eltérhetnek a tényleges terméktől. 2.
  • Seite 95 Ha kétségei vannak a készülék helyes működésével kapcsolatban, forduljon a gyártó ügyfélszolgálatához. A készüléket csak a gyártó szervizpontja javíthatja. Ne próbálkozzon önállóan semmilyen javítással! Tűz esetén por- vagy szén-dioxid (CO2) tűzoltó készülékkel oltsa el a tüzet (olyan készülékkel, amelyet feszültség alatt álló elektromos berendezésekre szántak). Gyermekeknek vagy illetéktelen személyeknek tilos a munkahelyre belépni.
  • Seite 96 Amikor nem használja, tárolja biztonságos helyen, gyermekektől és a készüléket nem ismerő személyektől, akik nem olvasták el a használati útmutatót, távol. A készülék veszélyt jelenthet a tapasztalatlan felhasználók kezében. Tartsa a készüléket tökéletes műszaki állapotban. Minden használat előtt ellenőrizze az általános sérüléseket, különösen a mozgó...
  • Seite 97 készüléket mindig egyenletes, stabil, tiszta, tűzálló és száraz felületen, gyermekek és korlátozott szellemi és érzékszervi képességekkel rendelkező személyek számára elérhetetlen helyen kell használni. Helyezze el a készüléket úgy, hogy mindig hozzáférjen a hálózati csatlakozóhoz. A készülékhez csatlakoztatott tápkábelnek megfelelően földeltnek kell lennie, és meg kell felelnie a termék címkéjén található műszaki adatoknak.
  • Seite 98 Szerelje be az adagolótálcát, távolítsa el az adagolótálca csavarját, fordítva szerelje be a konzolt, távolítsa el a konzol feletti nagy hatlapú csavart, és vegye ki a lapos csapágyat, majd helyezze az adagolótálcára a két lapos csapágy közé. Az aljzatfejes csavarok rögzítve vannak.
  • Seite 99 A. A vágási és vágóélek beállítása 1. Helyezze a munkadarabot a trimmelőhegy alá, állítsa be a trimmelő felett lévő gombot, és állítsa be a hegy és a munkadarab közötti távolságot. B. Szélsávozás és vágási művelet 1. Amikor a motorkapcsoló fénye világít, nyomja meg a kapcsolót a motor indításához, és nyomja meg a trimmelőmotor kapcsolóját.
  • Seite 100 Az élszalagot az előtoló csigák közé kell helyezni, és be kell illeszteni a késvezető horonyba. C. A munkadarabot az elülső terelőlapra helyezzük, és a terelőlap kapcsolójához nyomjuk. Ekkor a szerszámtartó kinyitja a préskereket, és megnyomja a peremszalagot, hogy a gumit betolja. Amikor az élszalag a gumírozó...
  • Seite 101 1. ábra...
  • Seite 102 2. ábra...
  • Seite 103 3. ábra...
  • Seite 104 4. ábra 3 A ragasztó mennyiségének beállítása Amikor az élszalagozó gép hőmérséklete eléri az üzemi hőmérsékletet, vágjon le egy oldalcsíkot (kb. 20 cm / 8 ") a teszteléshez, állítsa a ragasztó mennyiségét a megfelelő mennyiségre, és hagyja, hogy az olvadt ragasztó...
  • Seite 105 Művelet. Amikor a peremszalagot a munkadarabhoz rögzíti, a tapadási hatás fokozása érdekében mérsékelt nyomást gyakoroljon. Győződjön meg róla, hogy nincs maradék a peremzáró gépben, nyissa ki a peremzáró gép indítókapcsolóját. Amikor a forró olvadékragasztó tartályban a forró olvadékragasztó hőmérséklete eléri a beállított hőmérsékletet, a motoros kapcsológomb jelzőfénye (1) kigyullad, megnyomhatja (1) A kapcsoló...
  • Seite 106 Bemærk at denne brugervejledning er maskinoversat. Skønt der er blevet gjort en stor arbejdsindsats for at få oversættelserne så præcise som muligt, er ingen maskineoversættelser perfekte, og er heller ikke ment som erstatning for en menneskelig oversættelse. Den officielle brugervejledning er den engelske version. Vi hæfter ikke juridisk for misforståelser som følge af maskinelle fejloversættelser Såfremt der opstår tvivl om meningen, henviser vi til den engelske brugsanvisning da dette er den officielle version.
  • Seite 107 OBS! Giftige stoffer, fare for forgiftning! OBS! Fare for knusning af hænder! Nødstop! OBS! Varm overflade, risiko for forbrændinger! Må kun bruges indendørs. OBS! Tegningerne i denne manual er kun til illustration, og nogle detaljer kan afvige fra det faktiske produkt. 2.
  • Seite 108 Det er kun producentens serviceværksted, der må reparere apparatet. Forsøg ikke at reparere på egen hånd! I tilfælde af brand skal du bruge en pulverslukker eller en ildslukker med kuldioxid (CO2) (beregnet til brug på strømførende elektriske apparater) til at slukke ilden. Børn eller uautoriserede personer har ikke adgang til arbejdspladsen.
  • Seite 109 Hold enheden i perfekt teknisk stand. Før hver brug skal du kontrollere for generelle skader, især kontrollere bevægelige komponenter for revnede dele eller elementer og for andre forhold, der kan påvirke den sikre drift af enheden. Hvis du opdager skader, skal du aflevere enheden til reparation før brug.
  • Seite 110 3.3. Brug af enhed Når der tændes for strømmen, varmer termostaten automatisk op i et selvstyrende program. Apparatet må ikke placeres i fugtige områder. Sørg for tilstrækkelig belysning under arbejdet. Lad ikke børn komme i nærheden af finermaskinen. Bær ikke tørklæde, løse manchetter, synlige halskæder eller andet løst tøj eller armbånd - de kan blive trukket ind i maskinen.
  • Seite 111 Monter indføringsbakken, fjern skruen til indføringsbakken, monter beslaget omvendt, fjern den store indvendige sekskantskrue over beslaget og fjern det flade leje, og placer det derefter på indføringsbakken mellem de to flade lejer. Skruerne med indvendigt hoved er fastgjort.
  • Seite 112 A. Justering af trimme- og skærekanter 1. Placer emnet under trimmerspidsen, juster knappen over trimmeren, og juster afstanden mellem spidsen og emnet. B. Kantlimning og trimning 1. Når lyset på motorkontakten er tændt, skal du trykke på kontakten for at starte motoren og trykke på kontakten til trimmemotoren.
  • Seite 113 Kantbåndet skal placeres mellem fremføringshjulene og indsættes i knivstyrets rille. C. Emnet placeres på den forreste baffel og presses mod baffelkontakten. På dette tidspunkt åbner værktøjsholderen pressehjulet og trykker på kantbåndet for at fremføre gummiet. Når kantbåndet når motorhjulet gennem gummirullen, presses emnet ned. Der skal opretholdes en vis sideværts kraft og tryk på...
  • Seite 114 Figur 1...
  • Seite 115 Figur 2...
  • Seite 116 Figur 3...
  • Seite 117 Figur 4 3 Juster limmængden Når kantlimemaskinens temperatur når driftstemperaturen, skæres en sidestrimmel (ca. 20 cm / 8 ") til test, juster limmængdeknappen til den korrekte mængde, og lad den smeltede lim påføres jævnt på kantstrimlen. Bemærk, at når hotmelt-limen er afkølet, kan justeringsknappen ikke drejes, da nogle dele er blokeret. Justering af tykkelsen på...
  • Seite 118 Når kantlisten er fastgjort til emnet, skal du anvende et moderat tryk for at øge klæbeeffekten. Sørg for, at der ikke er rester i kantforseglingsmaskinen, og åbn kantforseglingsmaskinens startkontakt. Når temperaturen på smeltelimen i smeltelimbeholderen når den indstillede temperatur, lyser indikatorlampen (1) på...
  • Seite 119 Tämä käyttöopas on käännetty konekääntäjän avulla. Olemme pyrkineet tarjoamaan mahdollisimman tarkan käännöksen. Automaattisten käännösten laatu ei kuitenkaan ole täydellinen, eikä sen ole tarkoitus korvata ihmisten tekemiä käännöksiä. Virallinen käyttöopas on englanninkielinen versio. Käännöksessä mahdollisesti esiintyvät ristiriitaisuudet tai erot viralliseen versioon eivät ole sitovia, eikä niillä ole oikeudellista vaikutusta ohjeiden noudattamisen tai täytäntöönpanon osalta.
  • Seite 120 HUOMIO! Pyörivät osat, takertumisvaara! VAROITUS! Myrkyllisiä aineita, myrkytysvaara! HUOMIO! Käsien puristumisvaara! Hätäpysäytys! HUOMIO! Kuuma pinta, palovammavaara! Käytä vain sisätiloissa. HUOM! Tämän käyttöohjeen piirustukset ovat vain havainnollistavia, ja ne voivat joiltakin osin poiketa todellisesta tuotteesta. 2. Käyttöturvallisuus HUOMIO! Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja kaikki ohjeet. Varoitusten ja ohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakaviin vammoihin tai kuolemaan.
  • Seite 121 2.2. Turvallisuus työpaikalla Varmista, että työskentelyalue on siisti ja hyvin valaistu. Sotkuinen tai huonosti valaistu työskentelyalue voi johtaa onnettomuuksiin. Pysy aina valppaana, tarkkaile laitteen toimintaa ja käytä tervettä järkeä työskennellessäsi laitteen kanssa. Jos havaitset laitteessa vaurioita tai epäsäännöllistä toimintaa, kytke laite välittömästi pois päältä ja ilmoita asiasta viipymättä...
  • Seite 122 Varmista, että pistotulppa on irrotettu pistorasiasta, ennen kuin muutat laitteen säätöjä, vaihdat sen lisävarusteita tai varastoit sen. Tällaiset varotoimenpiteet vähentävät laitteen tahattoman käynnistymisen riskiä. Kun laitetta ei käytetä, säilytä se turvallisessa paikassa, poissa lasten ja sellaisten henkilöiden ulottumattomissa, jotka eivät tunne laitetta ja jotka eivät ole lukeneet sen käyttöohjetta. Laite voi olla kokemattomien käyttäjien käsissä...
  • Seite 123 sähköpistokkeeseen. Laitteeseen kytketyn virtajohdon on oltava asianmukaisesti maadoitettu, ja sen on vastattava tuoteselosteen teknisiä tietoja. 3.3. Laitteen käyttö Kun virta kytketään päälle, termostaatti lämpenee automaattisesti itseohjautuvassa ohjelmassa. Älä sijoita laitetta kosteisiin tiloihin. Varmista riittävä valaistus käytön aikana. Älä päästä lapsia viilukoneen lähelle. Älä...
  • Seite 124 Asenna syöttölokero, irrota syöttöalustan ruuvi, asenna kannatin päinvastoin, irrota iso kuusiokoloruuvi kannattimen yläpuolelta ja irrota litteä laakeri ja aseta se sitten syöttöalustalle kahden lattalaakerin väliin. Pistorasiaruuvit on kiinnitetty.
  • Seite 125 A. Trimmaus- ja leikkausreunojen säätö 1. Aseta työkappale trimmauskärjen alle, säädä trimmerin yläpuolella olevaa nuppia ja säädä kärjen ja työkappaleen välinen etäisyys. B. Reunojen raidoitus ja trimmaus 1. Kun moottorin kytkimen valo palaa, käynnistä moottori painamalla kytkintä ja paina trimmausmoottorin kytkintä.
  • Seite 126 Reunanauha on asetettava syöttöpyörien väliin ja työnnettävä veitsen ohjausuraan. C. Työkappale asetetaan etulevylle ja painetaan ohjauslevykytkintä vasten. Tässä vaiheessa työkalunpidin avaa puristuspyörän ja painaa reunahihnaa kumin syöttämiseksi. Kun reunateippi saavuttaa moottoripyörän kumitelan kautta, työkappale painetaan alas. Reunanauhassa on ylläpidettävä jonkin verran sivuttaista voimaa ja painetta, jotta tiivistetty työkappale painuu trimmauskytkintä...
  • Seite 127 Kuvio 1...
  • Seite 128 Kuva 2...
  • Seite 129 Kuva 3...
  • Seite 130 Kuva 4 3 Säädä liiman määrää Kun reunanauhakoneen lämpötila saavuttaa käyttölämpötilan, leikkaa sivuliuska (noin 20 cm / 8") testausta varten, säädä liimamäärän nuppi oikeaan määrään ja anna sulaneen liiman levitä tasaisesti reunaliuskaan. Huomaa, että kun kuumasulateliima on jäähtynyt, säätönuppia ei voi kääntää, koska jotkut osat ovat tukossa.
  • Seite 131 Operaatio. Kun reunalista on kiinnitetty työkappaleeseen, käytä kohtalaista painetta lisätäksesi tarttumisvaikutusta. Varmista, että reunasaumauskoneessa ei ole jäämiä, avaa reunasaumauskoneen käynnistyskytkin. Kun kuumasulateliiman lämpötila sulateliimasäiliössä saavuttaa asetetun lämpötilan, moottorin kytkimen painikkeen merkkivalo (1) syttyy, voit painaa (1) Kytkimen avulla voit nopeuttaa sulamisjaksoa. Eri kuumasulateliimoista riippuen odota, että...
  • Seite 132 Deze gebruikershandleiding is voor uw gemak vertaald met behulp van automatische vertaling. Er is redelijk wat inspanning geleverd voor het zo nauwkeurig verstrekken van een accurate vertaling; alleen is geen enkele geautomatiseerde vertaling perfect en het is ook niet de bedoeling dat zij menselijke vertalers gaan vervangen.
  • Seite 133 ATTENTIE! Roterende delen, pas op en voorkom verstrikking in het apparaat! WAARSCHUWING! Giftige stoffen, gevaar voor vergiftiging! ATTENTIE! Pas op voor handverplettering! Noodstop! ATTENTIE! Heet oppervlak, kans op brandwonden! Alleen binnenshuis gebruiken. LET OP! De tekeningen in deze handleiding dienen uitsluitend ter illustratie en kunnen in sommige details afwijken van het werkelijke product.
  • Seite 134 2.2. Veiligheid op de werkplek Zorg ervoor dat de werkplek schoon en goed verlicht is. Een rommelige of slecht verlichte werkplek kan leiden tot ongelukken. Probeer vooruit te denken, observeer wat er gebeurt en gebruik gezond verstand wanneer u met het apparaat werkt. Als u schade of een onregelmatige werking ontdekt, moet u het apparaat onmiddellijk uitschakelen en dit aan een supervisor melden.
  • Seite 135 2.4. Veilig gebruik van het apparaat Overbelast het apparaat niet. Gebruik het juiste gereedschap voor de gegeven taak. Een juist gekozen apparaat zal de taak waarvoor het is ontworpen beter en veiliger uitvoeren. Gebruik het apparaat niet als de "AAN/UIT"-schakelaar niet goed functioneert (schakelt het apparaat niet in en uit).
  • Seite 136 6. Snelheidsregelknop: Pas de snelheid van de kantenband aan. 7. Voetschakelaar: Voor gebogen (profielplaat) kantenbandtransportbanden. 8. Glijrail: extra steun voor grote platen. 9. Trimafstelknop: Wordt gebruikt om de trimhoogte aan te passen. 10. Invoerlade: Kantbandlade. 3.2. Klaarmaken voor gebruik PLAATS VAN HET APPARAAT De omgevingstemperatuur mag niet hoger zijn dan 40°C en de relatieve vochtigheid moet lager zijn dan 85%.
  • Seite 137 van 120-180 °C). Wanneer de verwarming de ingestelde temperatuur bereikt, gaat het motorschakelaarlampje branden en drukt u op de motorschakelaar om deze te starten. Het wordt aanbevolen om de machine gedurende 10 minuten voor te verwarmen voordat u de randen afdicht, voordat u de motor start, zodat de smeltlijm volledig kan smelten.
  • Seite 138 A. Aanpassing van trim- en snijranden 1. Plaats het werkstuk onder de trimpunt, verstel de knop boven de trimmer en pas de afstand tussen de punt en het werkstuk aan. B. Randaanlijmen en trimmen 1. Wanneer het motorschakelaarlampje brandt, drukt u op de schakelaar om de motor te starten en drukt u op de trimmotorschakelaar.
  • Seite 139 De randband moet tussen de invoerkatrollen worden geplaatst en in de mesgeleidingsgroef worden gestoken. C. Het werkstuk wordt op het voorste schot geplaatst en tegen de schotschakelaar gedrukt. Op dit punt opent de gereedschapshouder het aandrukwiel en drukt op de randriem om het rubber aan te voeren. Wanneer de randtape via de rubberen rol het motorwiel bereikt, wordt het werkstuk naar beneden gedrukt.
  • Seite 140 Figuur 1...
  • Seite 141 Figuur 2...
  • Seite 142 figuur 3...
  • Seite 143 Figuur 4 3 Pas de hoeveelheid lijm aan Wanneer de temperatuur van de kantenaanlijmmachine de bedrijfstemperatuur bereikt, knipt u een zijstrook (ongeveer 20 cm / 8") af om te testen, stelt u de lijmhoeveelheidknop in op de juiste hoeveelheid en laat u de gesmolten lijm gelijkmatig op de kantenstrook aanbrengen. Houd er rekening mee dat zodra de smeltlijm is afgekoeld, de instelknop niet meer kan worden gedraaid omdat sommige onderdelen geblokkeerd zijn.
  • Seite 144 Operatie. Wanneer de randstrook aan het werkstuk is bevestigd, oefen dan een matige druk uit om het hechteffect te vergroten. Zorg ervoor dat er geen resten in de kantensealmachine achterblijven, open de startschakelaar van de kantensealmachine. Wanneer de temperatuur van de smeltlijm in de smeltlijmtank de ingestelde temperatuur bereikt, gaat het indicatielampje (1) van de motorschakelaarknop branden, u kunt op (1) drukken.
  • Seite 145 Denne bruksanvisningen er oversatt ved hjelp av maskinoversettelse. Det er gjort rimelige anstrengelser for å gi en nøyaktig oversettelse, men ingen automatisk oversettelse er perfekt, og det er heller ikke meningen at den skal erstatte menneskelige oversettere. Den offisielle bruksanvisningen er den engelske versjonen. Eventuelle uoverensstemmelser eller forskjeller i oversettelsen er ikke bindende og har ingen juridisk virkning med hensyn til overholdelse eller håndhevelse.
  • Seite 146 OBS! Roterende deler, fare for sammenfiltring! ADVARSEL! Giftige stoffer, fare for forgiftning! OBS! Fare for knusing av hender! Nødstopp! OBS! Varm overflate, fare for forbrenning! Skal kun brukes innendørs. OBS! Tegningene i denne håndboken er kun ment som illustrasjoner, og enkelte detaljer kan avvike fra det faktiske produktet.
  • Seite 147 Hvis det er tvil om enhetens korrekte funksjon, kontakt produsentens støttetjeneste. Kun produsentens servicepunkt kan reparere enheten. Ikke forsøk å reparere selvstendig! Ved brann skal du bruke et brannslukningsapparat med pulver eller karbondioksid (CO2) (beregnet for bruk på strømførende elektrisk utstyr) for å slukke brannen. Det er forbudt for barn og uvedkommende å...
  • Seite 148 For å sikre at enheten fungerer som den skal, må du ikke fjerne de fabrikkmonterte beskyttelsene eller løsne skruene. Ved transport og håndtering av enheten mellom lageret og bestemmelsesstedet må du følge de helse- og sikkerhetsprinsippene for manuell transport som gjelder i landet der enheten skal brukes. Unngå...
  • Seite 149 Sørg for at bryteren er i "Stopp-AV"-posisjon før du slår på strømmen. Vær forsiktig! Applikatoren kan nå en høy temperatur på 200 grader. Ikke berør varmeområdet rundt smeltedigel. Ved bruk av smeltedigel anbefales det å holde maskinen med begge hender. Før du starter arbeidet, sørg for at ledningslengden er tilstrekkelig og ikke forstyrrer arbeidet.
  • Seite 150 Installer matebrettet, fjern matebrettskruen, installer braketten i revers, fjern den store sekskantskruen over braketten og fjern flatlageret, og plasser det deretter på matebrettet mellom de to flate lagrene. Skruene med pipen er festet. A. Justering av trimming og skjærekanter 1. Plasser arbeidsstykket under trimmespissen, juster knotten over trimmeren og juster avstanden mellom spissen og arbeidsstykket.
  • Seite 151 B. Kantbånding og trimmingsoperasjon 1. Når motorbryterlyset er på, trykk på bryteren for å starte motoren og trykk på trimmemotorbryteren. 2. Kantbåndet settes inn i verktøyholderen og inn i transmisjonsskiven. Kantbåndet må plasseres mellom mateskivene og settes inn i knivføringssporet. C.
  • Seite 152 Plasser kantlisten i målevingen til høydestopperen, trykk den nedre stopperen mot sidelisten og lås knotten (Figur 2, Figur 3). Med henvisning til arbeidsstykkets høyde, plasser arbeidsstykket under spennhjulet og trykk spennhjulet og arbeidsstykket mot overflaten av maskinens hovedkort, la det være tilstrekkelig klaring og lås det justerbare håndtaket.
  • Seite 153 Figur 2...
  • Seite 154 Figur 3...
  • Seite 155 Figur 4 3 Juster limmengden Når temperaturen på kantbåndmaskinen når driftstemperatur, kutt en sidestrimmel (ca. 20 cm / 8 ") for testing, juster limmengdeknappen til riktig mengde og la det smeltede limet påføres jevnt på kantstrimmelen. Vær oppmerksom på at når smeltelimet er avkjølt, kan ikke justeringsknappen dreies ettersom noen deler er blokkert.
  • Seite 156 Operasjon. Når kantlisten er festet til arbeidsstykket, påfør moderat trykk for å øke klebeeffekten. Pass på at det ikke er rester i kantforseglingsmaskinen, åpne startbryteren til kantforseglingsmaskinen. Når temperaturen på smeltelimet i smeltelimtanken når den innstilte temperaturen, lyser indikatorlampen (1) på...
  • Seite 157 För din bekvämlighet har denna bruksanvisning översatts med hjälp av maskinöversättning. Rimliga ansträngningar har gjorts för att tillhandahålla en korrekt översättning, men ingen automatiserad översättning är perfekt och är inte heller avsedd att ersätta mänskliga översättare. Den officiella bruksanvisningen är den engelska versionen. Eventuella avvikelser eller skillnader som kan ha uppstått i översättningen är inte bindande och har ingen rättslig verkan för efterlevnads- eller verkställighetsändamål.
  • Seite 158 OBS! Roterande delar, risk för att fastna! VARNING! Giftiga ämnen, risk för förgiftning! OBS! Risk för att handen kläms! Nödstopp! UPPMÄRKSAMHET! Het yta, risk för brännskador! Använd endast inomhus. OBSERVERA! Illustrationerna i denna bruksanvisning är endast avsedda som referens och vissa detaljer kan skilja sig från den faktiska produkten.
  • Seite 159 Om det finns några tvivel om enhetens korrekta funktion, kontakta tillverkarens supporttjänst. Endast tillverkarens serviceställe får reparera enheten. Försök inte reparera självständigt! Vid brand, använd en pulver- eller kolsyresläckare (CO2) (en brandsläckare som är avsedd att användas på spänningssatta elektriska apparater) för att släcka branden. Barn eller obehöriga personer får inte vistas på...
  • Seite 160 Förvara apparaten på en säker plats när den inte används, så att den är utom räckhåll för barn och personer som inte är bekanta med apparaten och som inte har läst bruksanvisningen. Apparaten kan vara farlig för oerfarna användare. Håll apparaten i perfekt tekniskt skick. Kontrollera före varje användning att inga allmänna skador föreligger, och kontrollera särskilt att rörliga komponenter inte har spruckna eller trasiga delar eller element, och att inga andra förhållanden föreligger som kan påverka en säker drift av apparaten.
  • Seite 161 mentala och sensoriska funktioner. Placera apparaten så att du alltid har tillgång till stickproppen. Elkabeln som ansluts till apparaten måste vara ordentligt jordad och motsvara de tekniska uppgifterna på produktetiketten. 3.3. Användning av apparaten När strömmen slås på värms termostaten automatiskt upp i ett självstyrt program. Placera inte apparaten i fuktiga utrymmen.
  • Seite 162 Installera matarfacket, ta bort matarfackets skruv, montera fästet omvänt, ta bort den stora insexskruven ovanför fästet och ta bort det plana lagret, placera det sedan på matarfacket mellan de två plana lagren. Insexskruvarna är fasta.
  • Seite 163 A. Justering av trimning och skärkanter 1. Placera arbetsstycket under trimningsspetsen, justera vredet ovanför trimmern och justera avståndet mellan spetsen och arbetsstycket. B. Kantband och trimning 1. När motorströmbrytarens lampa är tänd, tryck på strömbrytaren för att starta motorn och tryck på trimmotoromkopplaren.
  • Seite 164 Kantbandet måste placeras mellan matarremskivorna och föras in i knivstyrspåret. C. Arbetsstycket placeras på den främre baffeln och trycks mot baffelomkopplaren. Vid denna tidpunkt öppnar verktygshållaren presshjulet och trycker på kantbandet för att mata gummit. När kantbandet når motorhjulet genom gummeringsvalsen trycks arbetsstycket ner. Viss sidokraft och tryck måste upprätthållas på...
  • Seite 165 Figur 1...
  • Seite 166 figur 2...
  • Seite 167 Figur 3...
  • Seite 168 Figur 4 3 Justera limmängden När temperaturen på kantbandsmaskinen når driftstemperatur, skär en sidoremsa (cirka 20 cm / 8 ") för testning, justera limmängdsvredet till rätt mängd och låt det smälta limet appliceras jämnt på kantremsan. Observera att när smältlimmet väl har svalnat kan justeringsratten inte vridas eftersom vissa delar är blockerade.
  • Seite 169 När kantremsan är fäst på arbetsstycket, applicera måttligt tryck för att öka vidhäftningseffekten. Se till att det inte finns några rester i kantförslutningsmaskinen, öppna kantförslutningsmaskinens startbrytare. När temperaturen på smältlimmet i smältlimstanken når den inställda temperaturen, tänds indikatorlampan (1) på motoromkopplarknappen, du kan trycka på (1) Omkopplaren låter dig påskynda smältcykeln.
  • Seite 170 Este Manual do Utilizador foi traduzido para sua conveniência através de tradução automática. Foram feitos esforços razoáveis para fornecer uma tradução exata; no entanto, nenhuma tradução automática é perfeita nem se destina a substituir os tradutores humanos. O Manual do Utilizador oficial é...
  • Seite 171 ATENÇÃO! Peças rotativas, perigo de emaranhamento! CUIDADO! Substâncias tóxicas, perigo de envenenamento! ATENÇÃO! Perigo de esmagamento das mãos! Paragem de emergência! ATENÇÃO! Superfície quente, risco de queimaduras! Utilizar apenas em espaços interiores. POR FAVOR, OBSERVE! Os desenhos deste manual servem apenas para fins ilustrativos e, em alguns pormenores, podem diferir do produto real.
  • Seite 172 Se detectar danos ou um funcionamento irregular, desligue imediatamente o aparelho e comunique-o de imediato a um supervisor. Caso haja dúvidas quanto ao correto funcionamento do aparelho, entre em contato com o serviço de suporte do fabricante. Apenas o ponto de assistência do fabricante pode reparar o dispositivo. Não tente nenhum reparo sozinho! Em caso de incêndio, utilize um extintor de pó...
  • Seite 173 Não utilize o aparelho se o interruptor "ON/OFF" não funcionar corretamente (não liga e desliga o aparelho). Os dispositivos que não podem ser ligados e desligados através do interruptor ON/OFF são perigosos, não devem ser operados e devem ser reparados. Certifique-se de que a ficha está...
  • Seite 174 7. Interruptor de pedal: Para fitas transportadoras curvas (folha perfilada). 8. Trilho deslizante: Suporte auxiliar de chapa grande. 9. Botão de ajuste de corte: Usado para ajustar a altura de corte. 10. Bandeja de alimentação: Bandeja de colagem de bordas. 3.2.
  • Seite 175 acenderá e pressione o interruptor do motor para ligá-lo. Recomenda-se pré-aquecer a máquina por 10 minutos antes de selar as bordas antes de ligar o motor para permitir que a cola quente derreta completamente. Insira a linha de ar e ajuste a pressão do ar para 0,4-0,6 MPa (a máquina foi ajustada antes de sair da fábrica).
  • Seite 176 A. Ajuste de corte e arestas de corte 1. Coloque a peça de trabalho sob a ponta de corte, ajuste o botão acima do aparador e ajuste a distância entre a ponta e a peça de trabalho. B. Operação de colagem e corte de bordas 1.
  • Seite 177 A faixa de borda precisa ser colocada entre as polias de alimentação e inserida na ranhura da guia da faca. C. A peça de trabalho é colocada no defletor frontal e pressionada contra o interruptor do defletor. Neste ponto, o porta-ferramenta abre a roda de prensa e pressiona a correia lateral para alimentar a borracha. Quando a fita de borda atinge a roda motorizada através do rolo de borracha, a peça de trabalho é...
  • Seite 178 figura 1...
  • Seite 179 Figura 2...
  • Seite 180 Figura 3...
  • Seite 181 Figura 4 3 Ajuste a quantidade de cola Quando a temperatura da máquina de colagem de bordas atingir a temperatura operacional, corte uma tira lateral (aproximadamente 20 cm / 8 ") para teste, ajuste o botão de quantidade de cola para a quantidade correta e deixe a cola derretida ser aplicada uniformemente na tira de borda.
  • Seite 182 Operação. Quando a tira de borda estiver fixada na peça de trabalho, aplique pressão moderada para aumentar o efeito de aderência. Certifique-se de que não haja resíduos na máquina seladora de bordas, abra o interruptor de partida da máquina seladora de bordas. Quando a temperatura da cola quente no tanque de cola quente atinge a temperatura definida, a luz indicadora (1) do botão do interruptor do motor acende, você...
  • Seite 183 Technické údaje Popis parametra Hodnota parametra Názov produktu Olepovačka hrán Model MSW-EDGE AUTOMATIC Menovité napätie [V~]/frekvencia [Hz] 230/50 Menovitý výkon [W] 4000 Rozmery [šírka x hĺbka x výška; mm] 2120 x 900 x 1130 Hmotnosť...
  • Seite 184 POZOR! Rotujúce časti, nebezpečenstvo zamotania! VÝSTRAHA! Toxické látky, nebezpečenstvo otravy! POZOR! Nebezpečenstvo pomliaždenia rúk! Núdzové zastavenie! POZOR! Horúci povrch, hrozí riziko popálenia! Používajte iba v interiéri. UPOZORNENIE! Nákresy v tejto príručke slúžia len na ilustráciu a niektoré detaily sa môžu líšiť od skutočného výrobku.
  • Seite 185 Ak máte pochybnosti o správnom fungovaní zariadenia, obráťte sa na podpornú službu výrobcu. Opravu zariadenia môže vykonávať iba servisné stredisko výrobcu. Nepokúšajte sa samostatne vykonávať žiadne opravy! V prípade požiaru použite na uhasenie práškový hasiaci prístroj alebo hasiaci prístroj s oxidom uhličitým (CO2)(určený...
  • Seite 186 prípadne či nie sú prítomné iné podmienky, ktoré môžu ovplyvniť bezpečnú prevádzku zariadenia. Ak zistíte poškodenie, odovzdajte zariadenie pred použitím na opravu. Zariadenie uchovávajte mimo dosahu detí. Aby sa zabezpečila funkčná integrita zariadenia, neodstraňujte ochranné kryty namontované z výroby a neuvoľňujte žiadne skrutky. Pri preprave a manipulácii so zariadením medzi skladom a miestom určenia dodržiavajte zásady bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci pre manuálnu prepravu, ktoré...
  • Seite 187 3.3. Používanie zariadenia Po zapnutí napájania sa termostat automaticky ohrieva v samoregulovanom programe. Spotrebič neumiestňujte do vlhkých priestorov. Počas prevádzky zabezpečte dostatočné osvetlenie. Nedovoľte deťom v blízkosti stroja na dyhy. Nenoste šatku, voľnú manžetu, odhalený náhrdelník ani žiadne voľné oblečenie či náramky – tie sa dajú vtiahnuť...
  • Seite 188 Nainštalujte podnos podávača, odstráňte skrutku podnosu podávača, nainštalujte držiak v opačnom poradí, odstráňte veľkú šesťhrannú skrutku nad držiakom a odstráňte ploché ložisko, potom ho umiestnite na podnos podávača medzi dve ploché ložiská. Skrutky s vnútorným šesťhranom sú upevnené.
  • Seite 189 A. Úprava orezávacích a rezných hrán 1. Umiestnite obrobok pod orezávací hrot, nastavte gombík nad orezávačom a nastavte vzdialenosť medzi hrotom a obrobkom. B. Operácia olepovania a orezávania hrán 1. Keď svieti kontrolka spínača motora, stlačením spínača naštartujte motor a stlačte spínač motora orezávania.
  • Seite 190 Okrajovú pásku je potrebné umiestniť medzi podávacie remenice a vložiť do vodiacej drážky noža. C. Obrobok sa umiestni na prednú priehradku a pritlačí sa k spínaču priehradky. V tomto bode držiak nástroja otvorí prítlačné koleso a stlačí okrajový pás na podávanie gumy. Keď okrajová páska dosiahne koleso motora cez pogumovací...
  • Seite 191 postava 1...
  • Seite 192 Obrázok 2...
  • Seite 193 Obrázok 3...
  • Seite 194 Obrázok 4 3 Upravte množstvo lepidla Keď teplota stroja na olepovanie hrán dosiahne prevádzkovú teplotu, odrežte bočný pásik (približne 20 cm / 8") na testovanie, nastavte gombík množstva lepidla na správne množstvo a nechajte roztopené lepidlo rovnomerne naniesť na okrajový pásik. Upozorňujeme, že po vychladnutí...
  • Seite 195 Prevádzka. Keď je okrajový pás pripevnený k obrobku, použite mierny tlak, aby ste zvýšili efekt lepenia. Uistite sa, že v stroji na olepovanie okrajov nie sú žiadne zvyšky, otvorte spínač štartovania stroja na olepovanie okrajov. Keď teplota tavného lepidla v nádrži na tavné lepidlo dosiahne nastavenú teplotu, rozsvieti sa kontrolka (1) tlačidla spínača motora, môžete stlačiť...
  • Seite 196 Umwelt – und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.