Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 26
Shenzhen Jumper Medical Equipment Co., Ltd
D Building, No. 71, Xintian Road, Fuyong Street,
Baoan, Shenzhen, Guangdong 518103, China
MedPath GmbH
Mies-van-der-Rohe-Strasse 8
80807 Munich, Germany
Distributor
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
www.microlife.com
0482
EMBALLAGE
OXY
200
Fingertip Oximeter
EN
1
ES
6
FR
12
IB OXY 200 S-V10 4523
IT
18
Revision Date: 2023-10-31
DE
24
GR
47
TR
30
AR
54
PT
35
NL
41

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Microlife OXY200

  • Seite 1 Shenzhen Jumper Medical Equipment Co., Ltd D Building, No. 71, Xintian Road, Fuyong Street, Baoan, Shenzhen, Guangdong 518103, China MedPath GmbH Mies-van-der-Rohe-Strasse 8 80807 Munich, Germany Distributor Microlife AG Fingertip Oximeter Espenstrasse 139 9443 Widnau / Switzerland www.microlife.com 0482 EMBALLAGE...
  • Seite 2 Microlife OXY 200 Guarantee Card Microlife OXY 200 ‫ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ‬ ‫ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ‬ Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nome del rivenditore / Name des (‫ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ )اﻧﻈﺮ اﻟﻐﻄﺎء اﻟﺨﻠﻔﻲ‬ Käufers / Alıcının adı / Nombre del comprador / Nome do comprador / (‫ﺑﻄﺎﻗﺔ...
  • Seite 3 Follow the instructions for Dear Customer, use for your safety and keep it for Oxygen saturation This Microlife fingertip pulse oximeter is a portable non- % SpO future reference. (value as percentage) invasive device intended for spot-checking of the oxygen...
  • Seite 4 1 m (according to 60601-1- reference. address of the Microlife dealer in your country. Alterna- 2 table 5). In cases where you suspect this to be  This device may only be used for the purposes tively, visit the internet at www.microlife.com where you will...
  • Seite 5 (660 nm the pulse and signal strength. The bar should be red and 905 nm near infrared light) can be focused onto a greater than 30 % for a proper reading. Microlife OXY 200...
  • Seite 6 5. Inserting the batteries 8. Malfunctions and Actions to take Descrip- Symptom/Possible Solutions tion causes After you have unpacked your device, first insert the Descrip- Symptom/Possible Solutions batteries. The battery compartment is on the bottom of the The device 1. No batteries or low 1.
  • Seite 7 During this guarantee period, at our discre- Oximeter OXY 200 Battery: 2 x 1.5 V alkaline batteries; size tion, Microlife will repair or replace the defective product Display: LED display free of charge. Opening or altering the device invalidates the guarantee.
  • Seite 8 Microlife OXY 200 Botón ON/OFF (Encendido/Apagado) Frecuencia de pulso (valor en latidos Saturación de oxígeno (valor como porcentaje) Pieza aplicada tipo BF por minuto) Frecuencia de pulso (valor en latidos por minuto) Indicador de pulso Condiciones de Indicador de batería baja...
  • Seite 9 Estimado cliente, Instrucciones de uso  El dispositivo está integrado por componentes sensi- Su Microlife oxímetro de pulso del dedo es un dispositivo Colocar las baterías bles y se debe tratar con cuidado. Respete las indica- Recordatorio de riesgor portátil no invasivo intencionado para la medición rapida de ciones de almacenamiento y funcionamiento que se la oxigenación de la sangre de la hemoglobina arterial...
  • Seite 10 4. Instrucciones de uso  Si no va a utilizar el dispositivo durante un periodo saturación de oxígeno de un paciente de modo que los largo de tiempo, extraiga las baterías. médicos pueden detectar problemas de manera oportuna. 3. Inserte las pilas como se describe en la sección de Asegúrese de que los niños no utilicen el disposi- 3.
  • Seite 11 1. Pase el extremo más delgado de el acollador a través  El paciente está en paro cardíaco o está en estado de de el agujero colgando en el extremo posterior del shock. dispositivo. Microlife OXY 200...
  • Seite 12 Servicio al prueba. Permita que el dispositivo se seque completa- servicio local de Microlife. Puede ponerse en contacto con su Cliente Micro- mente antes de usar. servicio local Microlife a través de nuestro sitio web: life - local.
  • Seite 13 Frecuencia del pulso Peso: 50 g (incluyendo baterías) Nivel de medición: 30 ~ 250 bpm Tamaño: 58 x 32 x 34 mm Precisión: 30 ~ 99 bpm: ±2 bpm Clase IP: IP22 Resolución: 1 bpm Microlife OXY 200...
  • Seite 14 Cher client, importantes contenues dans le mode d’emploi avant d’utiliser cet appareil. Taux de saturation en oxygène (en Cet oxymètre de pouls Microlife est un appareil portatif et % SpO Pour votre sécurité, suivez le mode pourcentage) non-invasif pour vérifier le taux de saturation en oxygène dans le sang, (hémoglobine SpO...
  • Seite 15 à la pharmacie où vous avez acheté l'appa- tromagnétique (téléphones mobiles, postes radios, vement ce document avant d'utiliser l'appareil et reil pour avoir les coordonnées du représentant Microlife etc.) Ainsi nous recommandons de respecter une conservez-le pour vous y référer ultérieurement.
  • Seite 16 3. Principes de fonctionnement 5. Relâchez le dispositif qui permet de serrer le doigt. Ne laissez jamais les enfants utiliser l'appareil 6. Appuyez sur le bouton ON/OFF 1 pour allumer sans surveillance. Certaines de ses parties sont si Principe de cet oxymètre de pouls: Une formule mathé- l'appareil.
  • Seite 17 à piles se trouve sur le dessous de l'appareil. Enlever le capot à pile en le faisant glisser dans la direction indi- instable. quée. Insérez les piles (2 x 1,5 V, format AAA) en respectant les indications de polarité. Microlife OXY 200...
  • Seite 18 SAV Micro- compter de la date d'achat. Pendant cette période de Type: Oxymètre de pouls OXY 200 life local. garantie, à notre discrétion, Microlife réparera ou rempla- Affichage: Ecran LED cera sans frais le produit défectueux. L'écran 1. L'appareil s'éteint 1.
  • Seite 19 20 minutes pour chaque Pile: 2 x piles alcalines de 1,5 V; mesure) format AAA Sous réserve de modifications techniques. Durée de vie des piles: env. 30 heures (avec des piles neuves) Microlife OXY 200...
  • Seite 20 Microlife OXY 200 Tasto ON/OFF Prima di utilizzare il dispositivo, Rappresentante autorizzato nella leggere le informazioni importanti in Saturazione di ossigeno Comunità Europea queste istruzioni per l'uso. Seguire le (valore in percentuale) istruzioni per l'uso per la propria Frequenza cardiaca (...
  • Seite 21 Gentile cliente, Malfunzionamenti e azioni condizioni di stoccaggio e funzionamento descritte nel questo pulsossimetro da dito Microlife è un dispositivo da intraprendere capitolo «Specifiche tecniche». Pulizia e disinfezione portatile non invasivo destinato al controllo saltuario della  Proteggere il dispositivo da:...
  • Seite 22 3. Principi di misurazione 5. Rilasciare il dispositivo permettendo così di coprire il Assicurarsi che i bambini non utilizzino il disposi- dito. tivo senza la supervisione di un adulto. Alcune Principio di questo pulsossimetro da dito: é stata defi- 6. Premere il tasto ON/OFF 1 per accendere il parti sono piccole e potrebbero essere ingerite.
  • Seite 23 Dopo aver estratto il dispositivo dall’imballaggio inserire profondità. tranquilla- frequenza prima le batterie. Il vano batterie si trova sul fondo del 2. Movimento mente e ripro- cardiaca non dispositivo. Aprire il coperchio del vano batteria facendolo eccessivo del vare. è stabile. paziente. Microlife OXY 200...
  • Seite 24 è stato acquistato e dopo ogni test. Lasciare asciugare completamente il dispo- accende. sono scariche 2. Rimuovere e il prodotto o il servizio locale Microlife sul sito: sitivo prima dell'uso. 2. Le batterie non reinserire le www.microlife.com/support sono inserite batterie.
  • Seite 25 5 anni (se usato 15 volte/ automatico: prodotto in uso: 8 secondi, quando non viene giorno; 20 minuti per misu- rilevato alcun un segnale. razione) Batteria: 2 x batterie alcaline da 1,5 Volt; Con riserva di apportare modifiche tecniche. tipo AAA Microlife OXY 200...
  • Seite 26 Microlife OXY 200 Ein-/Aus-Taste Sauerstoffsättigung (Wert in Prozent) Sauerstoffsättigung (Wert in Prozent) % SpO Anwendungsteil des Typs BF Pulsfrequenz (Schläge pro Minute) Pulsbalken Pulsfrequenz (Schläge pro Minute) Batterie niedrig Hersteller Einlegen der Batterien Umhängeband anbringen Betriebsbedingungen: Messprinzip Batterie niedrig 5 - 40 °C / 41 - 104 °F Batterien und elektronische Geräte...
  • Seite 27 Sicherheit dieses Geräts. Bitte lesen Sie  Die Funktion dieses Gerätes kann durch starke elektro- darf jederzeit gerne an den lokalen Microlife-Service. Ihr dieses Dokument sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät magnetische Felder wie z.B. Mobiltelefone oder Funk- Händler oder Apotheker kann Ihnen die Adresse der Micro-...
  • Seite 28 enten zu messen, damit Ärzte Probleme rechtzeitig eingelegt ist, damit die Sensoren vollständig vom Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht erkennen können. Finger bedeckt werden. unbeaufsichtigt benutzen; einige Teile sind so 5. Lassen Sie das Gerät los, damit der Finger richtig klein, dass sie verschluckt werden könnten.
  • Seite 29 2. Ruhig sitzen tigte dünnere Ende und ziehen Sie es fest. 5. Einlegen der Batterien und erneut probieren. Nachdem Sie das Gerät ausgepackt haben, legen Sie die Batterien ein. Das Batteriefach befindet sich auf der Gerä- Microlife OXY 200...
  • Seite 30 Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde oder an Ihren Gerät vor Verwendung gründlich trocknen. schaltet richtig eingelegt. entfernen und lokalen Microlife-Service. Sie können Ihren lokalen Microlife- werden. 3. Das Gerät könnte Service über unsere Website kontaktieren: Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungs- beschädigt sein.
  • Seite 31 10 - 93 % relative maximale EN 60601-1-6 Luftfeuchtigkeit Durchschnittliche 5 Jahre (wenn das Gerät 15 Automatische Automatische Ausschaltung Lebensdauer: Mal täglich während 20 Minuten Ausschaltung: nach 8 Sekunden, bei keinem verwendet wurde) oder schwachem Signal. Technische Änderungen vorbehalten. Microlife OXY 200...
  • Seite 32 Avrupa yetkili temsilcisi talimatlarındaki önemli bilgileri Sayın Müşterimiz, okuyun. Kendi güvenliğiniz için kullanım talimatlarını izleyin ve Parmak tipi pulse oksimetre Microlife çocuklarda ve yetiş- % SpO Oksijen saturasyonu (yüzde olarak) gelecekte başvurmak üzere hazır kinlerde, non-invazif olarak oksijen saturasyonunu (SpO bulundurun.
  • Seite 33 Microlife-Müşteri Servisi ile görüşün. Ülkeniz- elektromanyetik alanlara yakın kullanıldığında düzgün tedir. Lütfen cihazı kullanmadan önce bu dökümanı deki Microlife bayisinin adresini satıcınızdan ya da eczane- çalışmayabilir ve bu durumdan kaçınamayacağınızda tamamen okuyunuz ve gelecekte tekrar başvurmak nizden öğrenebilirsiniz. İkinci bir yol olarak, ürünlerimiz en az 1 metre uzaklığı...
  • Seite 34 2. Genel Tanım 4. Kullanım Talimatları  Doğru sensör algılaması ve deri bütünlüğü için cihazı 30 dakikalık en fazla ile kullanınız. Oksijen saturasyonu, oksijen ile dolu olan kandaki hemoglobin 3. «Pillerin yerleştirilmesi» bölümünde açıklandığı gibi yüzdesini belirtir. Solunum, dolaşım sistemi için çok önemli bir pilleri takın.
  • Seite 35 2. Kordonun kalın tarafını askı deliğinden geçirilen ince uçtan Cihazın içindeki parmağa temas eden silikonu temizlemek geçirerek sıkıca çekiniz. için alkollü bir bez veya alkol (%70 İzopropil) ile nemlendi- rilmiş pamuklu bez kullanın. Ayrıca her testten önce ve Microlife OXY 200...
  • Seite 36 Pil: 2 x 1.5 V alkalin piller; boyut mındadır. Bu garanti süresi içinde, bizim takdirimize bağlı Tür: Parmak tipi pulse oksimetre olarak, Microlife arızalı ürünü ücretsiz olarak onaracak OXY 200 Pil ömrü: yaklaşık 30 saat (yeni pillerle) veya değiştirecektir. Ekran: LED Gösterge...
  • Seite 37 Microlife OXY 200 Botão ON/OFF Leia as informações importantes Representante autorizado na contidas nestas instruções de Saturação de oxigénio Comunidade Europeia utilização antes de utilizar este dispos- (valor em percentagem) itivo. Para sua segurança siga as Frequência cardíaca Saturação de oxigénio % SpO instruções de utilização e guarde-as...
  • Seite 38 Estimado cliente, Utilização da corda cações de acondicionamento e funcionamento O Fingertip Oxímetro de dedo da Microlife é um dispositivo Falhas de funcionamento e soluções descritas na secção «Especificações técnicas»! Limpeza e desinfeção não-invasivo portátil destinado a uma verificação pontual da ...
  • Seite 39 30 minutos, a fim de ou médio, recomendado) para dentro da abertura do problemas em tempo útil. garantir o correto alinhamento do sensor e integri- dedo do dispositivo. Certifique-se de inserir totalmente dade da pele. Microlife OXY 200...
  • Seite 40 8. Falhas de funcionamento e soluções Medidas imprecisas podem ocorrer se: Substitua sempre ambas as pilhas ao mesmo  Paciente que tenha níveis significativos de disfunção tempo. de hemoglobina (tais como carboxi-hemoglobina e Descrição Sintoma/Possível Soluções metemoglobina). causa 6. Lembrete de risco ...
  • Seite 41 Se for necessário o uso da garantia, por favor contacte o Descrição Sintoma/Possível Soluções completamente antes de usar. distribuidor da Marca Microlife. Pode contatar o seu serviço causa Microlife. Pode contatar o representante Microlifelocal Nunca utilize produtos de limpeza abrasivos, dilu- O disposi- 1.
  • Seite 42 Gama de medição: Duração da pilha: 30 ~ 250 bpm cerca 30 horas (usando pilhas novas) Precisão: 30 ~ 99 bpm: ±2 bpm Peso: 50 g (incluindo pilhas) Resolução: 1 bpm Dimensões: 58 x 32 x 34 mm Condições de funcio- 5 - 40 °C / 41 - 104 °F namento: Classe IP:...
  • Seite 43 Europa Geachte klant, raat gebruikt. Volg de gebruiksaanwi- jzing voor uw veiligheid en bewaar Deze Microlife fingertip pulse oximeter is een draagbaar, Zuurstofsaturatie (waarde in % SpO deze voor toekomstig gebruik. niet belastbaar apparaat die bedoeld is voor plaatselijke percentage) controles van de zuurstofsaturatie van arteriële hemoglo-...
  • Seite 44 Mocht u vragen hebben of wanneer u reserveonderdelen  extreme temperaturen  Volg de instructies voor correct gebruik. Deze docu- wilt bestellen, neemt u dan contact op met uw Microlife  schokken en laten vallen mentatie voorziet u van belangrijke bedienings- en importeur.
  • Seite 45 4. Plaats één vinger (nagel naar boven, wijs- of middel- als betrouwbaar te achten. gevoel in het hoofd, asthenie en braken. Hierdoor is het vinger wordt aanbevolen) in de opening van het appa- raat. Zorg ervoor dat de vinger geheel in het apparaat Microlife OXY 200...
  • Seite 46 8. Problemen en mogelijke oplossingen  batterijcompartiment door in de afgebeelde richting te De maximale tijd van een meting op één plek is trekken. Plaats de batterijen (2 x 1.5 V, grootte AAA), let minder dan 30 minuten, dit is om de correcte hierbij op de aangegeven polariteit.
  • Seite 47 Oplossingen jving oorzaak jving oorzaak Dit apparaat heeft een garantie van 2 jaar vanaf aankoop- datum. Tijdens deze garantieperiode zal Microlife het of de 1. De vinger is niet 1. Plaats uw Het display 1. Het apparaat is 1. Normaal.
  • Seite 48 11. Technische specificaties Automatische Het apparaat is automatisch uitschakeling: uitgeschakeld, dit gebeurt na 8 seconden wanneer er geen Type: Fingertip pulse signaal wordt gedetecteerd. oximeter OXY 200 Batterij: 2 x 1,5V alkaline Scherm: LED display batterijen; type AAA Levensduur batterij: ca.
  • Seite 49 Microlife OXY 200 Πλήκτρο ON/OFF Διαβάστε τις σημαντικές Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος πληροφορίες, που περιλαμβάνονται Κορεσμός οξυγόνου (τιμή ως ποσοστό) στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα σε αυτές τις οδηγίες χρήσης, προτού Παλμικός ρυθμός (τιμή σε παλμούς ανά λεπτό) χρησιμοποιήσετε αυτή τη συσκευή. Κορεσμός οξυγόνου (τιμή ως...
  • Seite 50 απευθυνθείτε στο τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών παρέχει σημαντικές πληροφορίες σχετικά με τη  ζέστη και κρύο της Microlife. Ο πωλητής σας ή το φαρμακείο της περιοχής λειτουργία του προϊόντος και την ασφάλεια αυτής της  Η λειτουργία αυτής της συσκευής ενδέχεται να τεθεί σε...
  • Seite 51 δευτερόλεπτα αφότου το δάκτυλο αφαιρεθεί από την νειες του αναπνευστικού είναι δυνατόν να οδηγήσουν σε εστιάσουν στην άκρη ενός ανθρώπινου νυχιού μέσω ενός υποδοχή. μειωμένο κορεσμό οξυγόνου στο ανθρώπινο αίμα. αισθητήρα σύσφιξης δακτύλου. Ένα μετρούμενο σήμα που λαμβάνεται από ένα φωτοευαίσθητο στοιχείο θα Microlife OXY 200...
  • Seite 52   Χρησιμοποιείται με την παρουσία υψηλού φωτισμού Το ύψος του ραβδογράμματος 4 είναι ένδειξη Να αντικαθιστάτε πάντοτε τις δύο μπαταρίες περιβάλλοντος (π.χ. άμεσο ηλιακό φως). Θωρακίστε της ισχύος του παλμού και του σήματος. Η ταυτόχρονα. την περιοχή του αισθητήρα με μια χειρουργική ράβδος...
  • Seite 53 στο εσωτερικό της συσκευής. Επίσης, καθαρίστε το συμβουλευτεί 3. Η συσκευή μπορεί μπαταρίες. δάχτυλο σας με οινόπνευμα πριν και μετά από κάθε τε τον γιατρό να έχει υποστεί 3. Επικοινωνήστε δοκιμή. σας. βλάβη. με την τοπική εξυπηρέτηση πελατών της Microlife. Microlife OXY 200...
  • Seite 54 ή με το τοπικό σας service Microlife. Mπορείτε να επικοι- Ανάλυση: 1 bpm Αφήστε τη συσκευή να στεγνώσει καλά πριν τη νωνήσετε με το τοπικό σας service Microlife μέσω της ιστο- χρήση. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε λειαντικά Συνθήκες λειτουργίας: 5 - 40 °C / 41 - 104 °F σελίδας...
  • Seite 55 EN ISO10993-1/-5/-10; πρότυπα: IEC 60601-1; EN 60601-1-2; ISO 80601-2-61; EN 62304; EN 60601-1-6 Αναμενόμενη διάρκεια 5 χρόνια (όταν χρησιμοποιείται ζωής: 15 φορές/ημέρα; 20 λεπτά για κάθε μέτρηση) Η εταιρεία διατηρεί το δικαίωμα για αλλαγή των τεχνικών χαρακτηριστικών. Microlife OXY 200...
  • Seite 56 ‎ O XY‎200 ‎ ‎ ‎ ‎ M icrolife ‫ف‬ ‫ا ق‬ ‫ي ل ا‬ ‫/ ل ي‬ ‫غ ش‬ ‎ ‫ت ل ا‬ ‫ر ز‬ 1 ‎ ‎ ‫ة ق ي‬ ‫ق د ل ا‬ ‫ ي‬‎ ‎ ( ‫ف‬ ‫ض‬...
  • Seite 57 ‫ي غ‬ ‫ ة ر‬‎ ‎ ‫ف و‬ ‫د ج‬ ‫ت س‬ ‫ ث‬‎ ‫ي ح‬ ‎ ‎ ‎ w ww.microlife.com ‫ ت‬‎ ‫ن ر ت‬ ‫ن ل ا‬ ‫ ى ل‬‎ ‫ ا‬‎ ‫ع‬ ‫ن ع ق‬ ‫و م‬...
  • Seite 58 ‫. ة‬ ‫م د‬ ‫ص‬ ‫ ة‬‎ ‫ل ا ح‬ ‫ ي‬‎ ‫ و‬‎ ‫ف‬ ‎ ‫ه‬ ‎ ‫و أ‬ ‫، ة ي‬ ‎ ‫ب ل ق‬ ‫ة ت ك‬ ‎ ‫س ب‬ ‫ض‬ ‫ي ر‬ ‫م ل ا‬ ‫. ن‬ ‫ا...
  • Seite 59 ‫ ي‬‎ ‫ذ ل ا‬ ‫ ع ب‬‎ ‫ص‬ ‎ ‫ل ا‬ ‫ف‬ ‫ي ظ‬ ‫ن ت‬ ‎ w ww.microlife.com/support ‎ ‫. ا ه‬ ‫م ا د‬ ‫خ ت‬ ‎ ‫س ا‬ ‫ل ب ق‬ ‫ ا م‬‎ ‫ا م ت‬...
  • Seite 60 ‎ ‫ا ذ ه‬ ‫ ر‬‎ ‫ص‬ ‫ت ق ي‬ ‫ ل‬‎ ‫ . ا‬‎ ‫ه د ي‬ ‫د ج‬ ‫ و‬‎ ‫ت‬ ‫ ن‬‎ ‫أ‬ ‫ا م‬ ‫ض‬ ‫ ة‬‎ ‫ل ا‬ ‫ر ت ف‬ ‫ ة ل‬‎ ‫ا ط إ‬ ‫...