Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Betriebsanleitung
Operating Instruction
Mode d'emploi
Istruzioni per l'uso
Instrucctiones de uso
Instrukcja użytkowania
操作说明
Gebruiksaanwijzing
Rastbolzen
Indexing plungers
Doigts d'indexage
Perni di arresto
Posicionadores de muelle
Trzpienie ustalające
分度销
Blokkeerbouten
GN 8170
Ausgabe · Edition · Édition · Edizione ·
Edición · Wydanie ·
11/2023
Art.-Nr. · Article no. · N° art. · Cod. art. ·
Nr artykułu. · 文章编号 · Artikelnr.
N.º de artículo ·
BT-8170-K3-VH-11.23
Telefon
+49 7723 6507-0
Fax
+49 7723 4659
E-Mail
info@ganternorm.com
Otto Ganter GmbH & Co. KG
Triberger Straße 3
78120 Furtwangen
Deutschland
www.ganternorm.com
版本
· Versie

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Ganter Norm GN 8170

  • Seite 1 Doigts d’indexage Perni di arresto Posicionadores de muelle Trzpienie ustalające 分度销 Blokkeerbouten GN 8170 Ausgabe · Edition · Édition · Edizione · 版本 Edición · Wydanie · · Versie 11/2023 Art.-Nr. · Article no. · N° art. · Cod. art. ·...
  • Seite 2 Originalbetriebsanleitung Bestimmungsgemäße Verwendung • Rastbolzen werden zum genauen und schnellen Wiederherstellen von Arretierstellungen beweglicher Maschinenkomponenten verwendet, die durch Rastbohrungen definiert sind. • Der Rastbolzen ist dazu bestimmt Bauteile bzw. Werkstücke oder Maschinen- komponenten schnell und sicher zu fixieren. Er kann in allen definierten Bereichen nach DIN EN 1672-2 eingesetzt werden.
  • Seite 3 Reinigung (Die Reinigungsmittelbeständigkeit, Reinigungstemperaturen, sowie Auswahl des Desinfektionsmittels sollten mit dem Reiniger- bzw. Desinfektionshersteller in Abhängigkeit des Dichtungswerkstoffes* abgeklärt werden) • Reinigen Sie den Rastbolzen vor der ersten Inbetriebnahme. Insbesonders ist Augenmerk darauf zu legen, dass noch anhaftender Schmierstoff vollständig entfernt wird.
  • Seite 4 Translation of the original operating instruction (de) Proper use • Indexing plungers are used for quickly and precisely reproducing locked positions of moving machine components as defined by indexing holes. • The indexing plunger is designed for quickly and reliably fixing parts, workpieces or machine components in place.
  • Seite 5 Cleaning (The cleaning agent resistance, the cleaning temperatures and the selection of the disinfectant should be discussed with the cleaning agent or disinfectant manufacturer based on the seal material*) • Clean the indexing plunger before the first use. Particular attention must be paid to complete removal of any residual lubricant.
  • Seite 6 Traduction du mode d‘emploi (de) Utilisation conforme • Les doigts d’indexage sont utilisés lorsque les composants mobiles de machines doivent être replacés rapidement et de façon précise dans des positions de verrouillage, lesquelles sont définies par des encoches d’arrêt. • Le doigt d’indexage est conçu pour fixer des pièces ou des composants de machines de manière sûre et rapide.
  • Seite 7 Nettoyage (La résistance aux détergents, les températures de nettoyage, ainsi que le choix du désinfectant sont des points à clarifier avec le fabricant des produits nettoy ants ou désinfectants concerné en tenant compte du matériau du joint*.) • Nettoyez le doigt d’indexage avant la première mise en service. Tenez notamment compte du fait que les traces de lubrifiant encore collé...
  • Seite 8 Traduzione delle istruzioni per l’uso originali (de) Uso conforme • I perni di arresto vengono utilizzati per ripristinare in modo preciso e rapido le posizioni di bloccaggio dei componenti in movimento di una macchina, definite dai fori di innesto. • I perni di arresto sono progettati per fissare componenti, pezzi in lavorazione o parti della macchina in modo rapido e sicuro.
  • Seite 9 Pulizia (La resistenza ai detergenti, le temperature di pulizia e la scelta del disinfettante devono essere chiarite con il produttore del detergente o del disinfettante in funzione del materiale della guarnizione*). • Pulire il perno di arresto prima della prima messa in funzione. Prestare particolare attenzione alla completa rimozione del lubrificante residuo.
  • Seite 10 Traducción del Manual de uso original (de) Uso previsto • Los posicionadores de muelle se utilizan para restablecer de forma rápida y precisa los ajustes de bloqueo de componentes móviles de máquinas que se definen mediante orificios de retención. No se permite ningún tipo de uso distinto del previsto. •...
  • Seite 11 Limpieza (La resistencia a los productos de limpieza, las temperaturas de limpieza y la elección del desinfectante deben consultarse con el fabricante del producto de limpieza o desinfectante correspondiente en función del material de la junta*) • Limpie el posicionador de muelle antes del primer uso. En especial hay que prestar atención a que se haya eliminado por completo el lubricante que se haya podido quedar adherido.
  • Seite 12 Tłumaczenie z oryginalnej instrukcji obsługi (de) Przeznaczenie • Trzpienie ustalające są używane do szybkiego i precyzyjnego blokowania ruchomych elementów maszyn w pozycjach określonych przez otwory ustalające. • Trzpień ustalający jest przeznaczony do szybkiego i niezawodnego unieruchamiania części, elementów obrabianych lub komponentów maszyn. Może być używany we wszystkich obszarach zdefiniowanych w normie DIN EN 1672-2.
  • Seite 13 Czyszczenie (Odporność na działanie środka czyszczącego, temperatury czyszczenia i wybór środka dezynfekującego należy omówić z producentem środka czyszczącego lub dezynfekującego na podstawie materiału wykonania uszczelnienia*) • Przed pierwszym użyciem należy oczyścić trzpień ustalający. Szczególną uwagę należy zwrócić na całkowite usunięcie pozostałości smaru. •...
  • Seite 14 德文原版安装手册的译文 (de) 1. 正确使用 分度销用于快速、精确地再现由分度孔定义的移动机器部件的锁定位置。 • 分度销设计用于快速可靠地将零件、工件或机器部件固定到位。它可用于根据 • DIN EN 1672-2 定义的所有领域。 禁止任何偏离正确使用方式的行为。 2. 准备 必须注意的是,分度销只能与随附的密封圈结合使用。密封件呈锥形。 • 因此必须遵守正确的安装位置(图 1 ) 。 为了实现要求的卫生密封,安装密封圈的表面必须光滑、均匀,材质最好是表面粗糙度 • 小于 0.8 μ m 的不锈钢。 图 1 3. 安装 安装组件时,不得损坏分度销的表面。使用适当的工具。 • 必须注意相应的夹紧长度,以确保正确密封(图 1 ) 。 • 确保与其他安装的组件保持足够的距离。此举对确保以适当的方式进行清洁至关重要。 •...
  • Seite 15 5. 清洁 (清洁剂耐性、清洗温度和消毒剂的选择应根据密封材料与清洁剂或消毒剂制造商讨论 * ) 首次使用前清洁分度销。必须特别注意彻底清除任何残留的润滑剂。 • 根据您的清洁度要求和清洁计划调整清洁间隔。我们建议至少每天清洁一次,但一旦发 • 现污垢则需要立即清洁。 如果长时间停止使用,请在恢复使用之前进行清洁。这适用于 B 型和 C 型。我们还建 • 议在即将长时间停用时进行清洁,以防止任何粘附物质在表面变得干燥。 清洁和必要时消毒的程序: 1. 用水冲洗手柄。 2. 给所有表面涂上肥皂。 3. 清洁时的最高温度不得超过 110°C 。 4. 用饮用级水去除泡沫。 应使用低水压(温和的水射流)。 5. 如有必要,请进行消毒。 6. 消毒结束时用水(饮用级水质)冲洗。 所有表面都必须易于触及。确保喷洒时未遗漏任何区域,因为这将导致清洁不彻底。 • 如果由于污垢量较高而需要手动清洁,则应遵守以下说明进行操作: • 使用额外的清洁工具,例如柔软海绵、软布或软毛刷。 · 在使用前必须对清洁工具进行清洁。 ·...
  • Seite 16 Tłumaczenie z oryginalnej instrukcji obsługi (de) Correct gebruik • Blokkeerbouten worden gebruikt voor het snel en nauwkeurig reproduceren van vergrendelde posities van bewegende machineonderdelen, zoals gedefinieerd door indexeergaten. • De indexeerbout is ontworpen voor het snel en betrouwbaar fixeren van onderdelen, werkstukken of machinecomponenten.
  • Seite 17 Reiniging (De reinigingsmiddelresistentie, de reinigingstemperaturen en de keuze van het desinfectiemiddel dienen te worden besproken met de fabrikant van het reinigingsmiddel of desinfectiemiddel op basis van het afdichtingsmateriaal*) • Reinig de indexeerbout na installatie en vóór het eerste gebruik. Er moet bijzondere aandacht worden besteed aan de volledige verwijdering van eventueel achtergebleven smeermiddel.
  • Seite 20 Bei der Erstellung der Texte und Beispiele wurde mit großer Sorgfalt vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht ausgeschlossen werden. Die Firma Otto Ganter GmbH & Co. KG kann für fehlende oder fehlerhafte Angaben und deren Folgen weder eine juristische Verantwortung noch irgendeine Haftung übernehmen. Die Firma Otto Ganter GmbH &...