Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
D
Fahrradträger BC 60
CZ
Nosič jízdních kol BC 60
DK
Cykelholder BC 60
E
Porta bicicletas BC 60
F
Porte-vélos BC 60
FIN
Polkupyöräteline BC 60
GB
Bicycle rack BC 60
GR
Σχάρα ποδηλάτων BC 60
H
Kerékpártartó BC 60
I
Portabiciclette BC 60
N
Sykkelstativ BC 60
NL
Fietsdrager BC 60
PL
Bagażnik rowerowy BC 60
RUS
Держатель для велосипеда BC 60
S
Cykelhållare BC 60
350 030 600 001
WESTFALIA-Automotive GmbH
Am Sandberg 45
D-33378 Rheda-Wiedenbrück
Sicherheitsvorschriften, Vorsichtsmaßnahmen, Pflegehinweise, Originalbetriebsanleitung
Bezpečnostni pokyny, Preventivni opatřeni, Pokyny pro ošetřováni
Sikkerhedsforskrifter, Sikkerhedsforanstaltninger, Vedligeholdelseshenvisinger
Regulaciones de seguridad, Precauciones, Instrucciones de mantenimiento
Consignes de sécurité, Précautions, Conseils d'entretien
Turvallisuusohjeet, Varotoimenpiteet, Hoito-ohjeita
Safety regulations, Precautions, Maintenance instructions
Οδηγίες ασφάλειας, Μέτρα προστασίας, Υποδείξεις συντήρησης
Biztonsági előírások, Óvintézkedések, Ápolási tanácsok
Norme di sicurezza, Misure precauzionali, Note per la cura
Sikkerhetsforskrifter, Forholdsregler, Vedlikeholdstips
Veiligheidsinstructies, Voorzorgsmaatregelen, Onderhoud
Wskazówki bezpieczeństwa, Środki ostrożności, Wskazówki dotyczące pielęgnacji
Правила по технике безопасности, Меры предосторожности, Указания по уход
Säkerhetsföreskrifter, Försiktighetsåtgärder, Instruktioner för underhåll
BC 60
350 030 691 102 - 001

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Westfalia Automotive BC 60

  • Seite 1 Fahrradträger BC 60 Sicherheitsvorschriften, Vorsichtsmaßnahmen, Pflegehinweise, Originalbetriebsanleitung Nosič jízdních kol BC 60 Bezpečnostni pokyny, Preventivni opatřeni, Pokyny pro ošetřováni Cykelholder BC 60 Sikkerhedsforskrifter, Sikkerhedsforanstaltninger, Vedligeholdelseshenvisinger Porta bicicletas BC 60 Regulaciones de seguridad, Precauciones, Instrucciones de mantenimiento Porte-vélos BC 60 Consignes de sécurité, Précautions, Conseils d’entretien Polkupyöräteline BC 60...
  • Seite 2 Leuchtenunterkante – in einem Vertikalwinkel von 5°. Wenn diese Werte nicht eingehalten werden, muss eine „dritte“ Ersatz-Bremsleuchte angebaut werden. Das Heckträgersystem ist für den Transport von Fahrrädern mit Standardrahmen geeignet. Westfalia Automotive GmbH haftet in keinem Fall für Personen- und/oder Sachschäden oder dadurch bedingte Vermögensschäden infolge unvorschriftsmäßiger Montage oder Anwendung des Produkts.
  • Seite 3 Všechny napínací popruhy nosiče kol zkontrolujte a v případě potřeby je utáhněte. Tažné zařízení musí být vhodné pro montáž nosiče kol. Materiál tyče s koulí min. St 52-3, S355, GJS 520, GGG-52 nebo hliníková tyč s koulí výrobce Westfalia Automotive. Tyče s koulí GGG-40 nesmějí být použity. Při použití rozšíření je třeba věnovat pozornost tomu, aby průměr pod koulí...
  • Seite 4 "tredje" ekstrabremselygte. Cykelholdersystemet er egnet til transport af cykler med standardstel. Westfalia Automotive GmbH hæfter under ingen omstændigheder for kvæstelser og/eller materielle skader eller deraf opståede økonomiske omkostninger som følge af ikke forskriftsmæssig montering eller anvendelse af produktet.
  • Seite 5 Revisar las correas de fijación que estén lo más apretadas posibles. Todos los enganches con las siguientes características pueden ser utilizados para acoplar este portabicicletas. El material del enganche tiene que ser St 52-3, S355, GJS 520, GGG-52° de aluminio de Westfalia Automotive. En estos enganches GGG- 40 no se pueden utilizar.
  • Seite 6 – à un angle vertical de 5°. Si ces valeurs ne sont pas respectées, il est nécessaire d'installer un « troisième » feu stop de remplacement. Le système de porte-vélos arrière est destiné au transport des bicyclettes à cadre standard. La société Westfalia Automotive GmbH n'est en aucun cas responsable des blessures ou dommages matériels ou des dépréciations consécutives à...
  • Seite 7 Turvallisuusohjeet Lue huolellisesti tämä Asennus- ja käyttöohje, ennen kuin ryhdyt asennustöihin. Piittaamattomuus ohjeista vaarantaa paitsi oman turvallisuutesi myös sivullisten turvallisuuden. Ajoneuvon kuljettaja vastaa takatelinejärjestelmän kunnosta ja kuorman asianmukaisesta kiinnityksestä. Takateline tulee asentaa turvallisesti ja ohjeen mukaisesti. Tarkasta kaikkien polkupyörätelineen kiinnitysköysien ja pidikkeiden moitteeton kiinnitys. Kiristä tarvittaessa. Vetolaitteen tulee soveltua polkupyörätelineen asennukseen.
  • Seite 8 The bike carrier system is suited for the transport of bicycles with standard frames. Westfalia Automotive GmbH assumes no liability for personal and/or property damage or damage caused thereby due to improper assembly or use of the product.
  • Seite 9 είναι κατάλληλη για την τοποθέτηση μίας σχάρας ποδηλάτων. Υλικό του κοτσαδόρου τουλάχιστον St 52-3, S355, GJS 520, GGG-52 ή κοτσαδόροι αλουμινίου της Westfalia Automotive. Η χρήση κοτσαδόρων από GGG-40 δεν επιτρέπεται. Κατά τη χρήση της προέκτασης πρέπει να προσέξετε ώστε η διάμετρος κάτω από...
  • Seite 10 Ellenőrizze a kerékpártartó összes rögzítőhevederének és tartójának szorosságát, és szükség esetén húzzon még rajtuk. A vonószerkezetnek alkalmasnak kell lennie egy kerékpártartó felszereléséhez. A gömbfejű vonóhorog anyaga min. St 52-3, S355, GJS 520, GGG-52 értékű, vagy Westfalia Automotive alumínium gömbfejű vonóhorog. Tilos GGG-40-es gömbfejű vonóhorgot alkalmazni. A kiegészítő használatánál ügyeljen arra, hogy a gömb alatti átmérő (a gömbnyaknál) legalább 28,5mm ø...
  • Seite 11 Materiale del gancio di traino a sfera almeno acciaio St 52-3, S355, GJS 520, GGG-52 oppure ganci di traino a sfera in alluminio Westfalia Automotive. Non sono ammessi i ganci di traino a sfera in GGG-40. Se viene impiegata l'estensione verificare che il diametro sotto la sfera (sul collo della sfera) sia di almeno ø28,5 mm.
  • Seite 12 Sjekk at alle festebelter og holdere på sykkelstativet sitter godt, og etterstram ved behov. Tilhengerfestet må være egnet for montering av et sykkelstativ. Kulestangens material minst std. 52-3, S355, GJS 520, GGG-52 eller aluminiumskulestenger fra Westfalia Automotive. Kulestenger av typen GGG-40 må ikke benyttes.
  • Seite 13 Alle spanriemen, houders en klemmen van de fietsdrager moeten op juiste bevestiging worden gecontroleerd. De trekhaak moet voor montage van een fietsdrager geschikt zijn. Materiaal van de kogelstang minstens st 52-3, S355, GJS 520, GGG-52 of aluminium kogelstangen van Westfalia Automotive.
  • Seite 14 – pod kątem poziomym równym 5°. W przypadku nieuzyskania powyższych wartości należy zamontować "trzecie" zapasowe światło stopu. Bagażnik jest przystosowany do transportu rowerów ze standardową ramą. Westfalia Automotive GmbH w żadnym wypadku nie ponosi odpowiedzialności za szkody osobowe i/lub materialne ani szkody majątkowe powstałe na skutek niewłaściwego montażu lub użytkowania.
  • Seite 15 необходимо установить "третий" запасной фонарь сигнала торможения. Система заднего крепления рассчитана на транспортировку велосипедов со стандартной рамой. Фирма Westfalia Automotive GmbH ни в коем случае не несет ответственность за травмы и/или повреждение имущества и косвенные убытки, возникшие из-за неправильного монтажа или применения...
  • Seite 16 Kontrollera att remmar och skruvförband på cykelhållare sitter fast ordentligt, om nödvändigt efterdrag skruvförband. Dragkroken måste vara lämpad för montering av en cykelhållare. Material i dragkroken, minimum St 53-3, S355, GJS 520, GGG-52 eller Westfalia Automotive dragkrokar med aluminium kulor. Dragkrokar med GGG-40 kulor får inte användas.
  • Seite 17 Vaše nároky z této záruky jsou promlčeny do jednoho roku od doby, kdy byl vámi tento nárok firmě Westfalia Automotive GmbH nahlášen. Pětiletá záruční lhůta představuje konečnou dobu, jež začíná vaším zakoupením tohoto výrobku Westfalia. Případným záručním plněním ze strany firmy Westfalia se tato záruční...
  • Seite 18 Esta garantía del producto no dará lugar a reclamaciones que vayan más allá de lo aquí expuesto. En tanto Westfalia Automotive GmbH no viole sus obligaciones según esta garantía o no ponga en peligro la vida e integridad física de las personas por intencionalidad o negligencia notoria, se desestimarán posibles reclamaciones de daños y perjuicios contra Westfalia Automotive GmbH.
  • Seite 19 Vos droits à dédommagement découlant de cette garantie sont prescrits après un an suivant le dépôt de la demande de dédommagement auprès de la société Westfalia Automotive GmbH. La durée de validité de la garantie, cinq (5) ans, est une durée limitative qui débute lors de l'achat de ce produit Westfalia et ne sera en aucun cas prolongée par la prestation de mesures résultant de la garantie.
  • Seite 20 αγοράζοντας αυτό το προϊόν της Westfalia επιλέξατε ένα προϊόν υψηλής ποιότητας. Γι' αυτό το λόγο η εταιρία Westfalia Automotive GmbH σας δίνει για αυτό το προϊόν Westfalia μια εγγύηση πέντε (5) ετών σύμφωνα με τους όρους που αναγράφονται σε αυτήν τη δήλωση.
  • Seite 21 I diritti derivanti da questa garanzia sul prodotto cadono in prescrizione al termine di un anno dopo la presentazione della richiesta di intervento in garanzia presso la Westfalia Automotive GmbH. La durata della garanzia di prodotto per cinque (5) anni è il termine conclusivo, che inizia a decorrere dalla data di acquisto del prosotto Westfalia e non viene prolungata per effetto di altri interventi effettuati in garanzia.
  • Seite 22 å kjøpe dette produktet fra Westfalia, har du valgt en høy kvalitetsstandard. Derfor lover vi i Westfalia Automotive GmbH deg en produktgaranti på fem - 5 - år på Westfalia-produktet, gitt at betingelsene som er oppført nedenfor i denne erklæringen, overholdes.
  • Seite 23 Roszczenia z tytułu niniejszej gwarancji ulegają przedawnieniu w ciągu jednego roku od daty ich zgłoszenia firmie Westfalia Automotive GmbH przez kupującego. Okres trwania gwarancji kończy się z upływem pięciu (5) lat, a rozpoczyna z dniem zakupu produktu. Okres ten nie zostanie przedłużony w wyniku uregulowania należności z tytułu gwarancji.
  • Seite 24 Ytterligare anspråk uppstår ej ur denna produktgaranti. Såvida Westfalia Automotive GmbH av egen förskyllan inte skadar liv, kropp eller hälsa eller andra skyldigheter i denna produktgaranti, avsiktligt eller genom grov vårdslöshet, kan i synnerhet inga skadeanspråk gentemot Westfalia Automotive GmbH göras gällande.