Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 75
MANUAL GAUGING ARM
INSTALLATION AND USER MANUAL
Manual code: D31020M721
Manuale d'installazione e uso ......................................
Installation and user manual .......................................
Installations- und Bedienungsanleitung ........................
Manuel d'installation et d'utilisation .............................
Manual de instalación y uso ........................................
3
39
75
111
147

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für marposs MIDATOOLEYE D31020M721

  • Seite 1 MANUAL GAUGING ARM INSTALLATION AND USER MANUAL Manual code: D31020M721 Manuale d’installazione e uso …………………………….…. Installation and user manual ………………………………… Installations- und Bedienungsanleitung ………………..Manuel d’installation et d’utilisation ………………….……. Manual de instalación y uso ………………………………..
  • Seite 2 Manual code : D31020M721 Original istruction language : Italian Translated Instruction languages : English, German, French, Spanish Issued by : MARPOSS S.p.A. – UTD MU Issue date : 01/2009 Edition : 05/2022 © Marposs S.p.A. 2008-2022 – All rights reserved. Manual...
  • Seite 3 BRACCIO DI MISURA MANUALE Manuale d’installazione e uso Indice 1. NORME ED AVVERTENZE 1.1 Descrizione del manuale ......................... 7 1.2 Versione originale ............................ 7 1.3 Collaudo e garanzia ..........................7 1.4 Richiesta di assistenza tecnica e manutenzione ..................8 1.5 Istruzioni per ordinazioni ricambi ......................8 1.6 Modalità...
  • Seite 4 4.3.1 Gestione del Mida Tool EYE Manuale con E32A Elettrico ..............29 4.4 Riconoscimento del braccio collegato ....................30 4.5 Uscita SSR: Selezione Normale chiuso/aperto (JP4)................30 4.6 Definizione di collegamento tipo SINK/SOURCE e SSR..............31 5. DIAGNOSTICA 5.1 E32A: Allarmi ............................33 5.1.1 Segnalazione di allarme ........................33 6.
  • Seite 5 Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente. Le informazioni e descrizioni contenute nel presente manuale sono fornite in buona fede e MARPOSS le ritiene accurate alla data di pubblicazione. MARPOSS non assume alcun impegno di aggiornamento delle medesime ovvero di comunicare eventuali modifiche al prodotto.
  • Seite 6 Manual...
  • Seite 7 1.2 Versione originale Questo documento è stato emesso originariamente in Lingua Italiana. Alla presenza di eventuali controversie dovute alle traduzioni, anche se eseguite da MARPOSS, il testo di riferimento sarà unicamente la versione italiana. 1.3 Collaudo e garanzia...
  • Seite 8 1.4 Richiesta di assistenza tecnica e manutenzione In caso di guasti ed anomalie per le quali è necessaria l’opera di personale Marposs rivolgersi al più vicino centro di assistenza tecnica. 1.5 Istruzioni per ordinazioni ricambi Per ordinare parti di ricambio siete invitati a rivolgervi alla Distributrice MARPOSS più vicina, specificando il codice a 10 cifre del particolare interessato, rilevabile nella “Capitolo 7 “LISTA RICAMBI”.
  • Seite 9 DESCRIZIONE GENERALE E DATI TECNICI 2.1 Descrizione generale dell'apparecchiatura L'apparecchiatura è costituita da un braccio recante una sonda mida TT30 per il controllo dell'utensile. Questa è collegata al PLC/CNC di macchina mediante l’interfaccia E32A-SSR LITE che ne converte il segnale in forma utilizzabile dal CNC della macchina utensile. INTERFACCIA E32A AL PLC/CNC...
  • Seite 10 2.2 Caratteristiche tecniche BRACCIO Ripetibilità tipica di posizionamento del braccio : 2σ≤5µm X/Z (Assi macchina) • per mandrini da 6” a 15” : 2σ≤8µm X/Z (Assi macchina) • per mandrini da 18” a 24” Grado di protezione : IP67 Temperatura di esercizio : da 5°C a 60°C Temperatura di stoccaggio : da -10°C a 70°C...
  • Seite 11 2.3 Dati di identificazione del braccio Sul braccio è presente, in posizione protetta, una targhetta di identificazione con MIDA TOOL EYE MANUAL codice (MODEL) e numero di matricola (SERIAL No) del braccio. La targhetta (A) è visibile arretrando la protezione (B) (Figura 2-2). Vista l’importanza di questa targhetta bisogna tenere sempre in considerazioni le seguenti avvertenze: •...
  • Seite 12 2.4 Collegamenti elettrici Tabella 2-1. Schema di collegamento del connettore Lumberg cod. 4140K12105. COLORE FILO FUNZIONE PROLUNGA ESTERNA Giallo PROX DOWN Verde PROX UP GNDM Marrone +12Vdc Viola TOUCH PROBE + Bianco TOUCH PROBE - Rosso Non utilizzato Nero Non utilizzato Vista lato saldature Grigio LED STATUS...
  • Seite 13 2.6 Dimensioni Tabella 2-3. Dimensioni dei bracci di piccole e medie dimensioni. DIMENSIONE DIMENSIONE FORMA DEL TUBO MANDRINO UTENSILE 16mm 36mm 20mm 41mm 6 inch 250mm 172mm 25mm 51mm 32mm 56mm 16mm 36mm 20mm 41mm 8 inch 286mm 202mm 25mm 51mm 32mm 56mm...
  • Seite 14 Figura 2-4. Dimensione Z. Manual...
  • Seite 15 INSTALLAZIONE 3.1 Generalità Prima di incominciare le operazioni di installazione del Braccio, l’operatore deve accertarsi di avere a disposizione le seguenti attrezzature: 1. dispositivo per l’apertura dell’imballo (cutter per imballo in cartone ecc.) 2. dispositivo di sollevamento per il misuratore singolo (se necessario e se non è previsto il sollevamento manuale);...
  • Seite 16 3.1.1.4 Umidità I componenti meccanici e i componenti elettrici sono in grado di funzionare correttamente quando l’umidità relativa non supera il 50% ad una temperatura massima di +40 °C. Umidità relative superiori possono essere ammesse a temperature inferiori (esempio 90% a 20 °C). 3.1.1.5 Altitudine I componenti elettrici sono in grado di funzionare correttamente ad altitudini fino a 3000 m sopra il livello del mare.
  • Seite 17 3.2 Procedura di installazione del Braccio Mida Tool Eye ATTENZIONE Le operazioni descritte in questo capitolo devono essere eseguite da personale specializzato. Sezionare l’energia elettrica posizionando l’interruttore generale su 0 e bloccare l’interruttore con un lucchetto, come mostrato nella figura a lato. L’installazione del Braccio di misura MIDA Tool Eye comporta il montaggio della parti meccaniche sulla macchina utensile, dell’E32A-SSR nell’armadio elettrico e il cablaggio e collegamento del cavo della sonda all’E32A-SSR e di questo al PLC/CNC.
  • Seite 18 3.2.1 Montaggio del braccio sulla macchina utensile Avvertenza Assicurarsi che la superficie della parete su cui sarà fissato il braccio sia sufficientemente piana e che lo spessore della parete stessa, non sia inferiore a 8 mm. Attenzione Fissare il braccio nella posizione ottimale per garantire la sua rotazione, tenendo conto degli ingombri e della facilità...
  • Seite 19 3.2.2 Particolari meccanici Lunghezza minima Guarnizione di tenuta Connettore a 12 poli con fissaggio al pannello E32A (♦) (♦) Nota: vedere paragrafo 2.6 “Dimensioni”. Figura 3-2. Particolari di montaggio. Capitolo 3. INSTALLAZIONE...
  • Seite 20 3.2.3 Installazione del garage di ricovero della sonda Figura 3-3. Gruppo garage. 1. Portare il braccio MIDA TOOL EYE- MANUAL in posizione di riposo. 2. Posizionare a battuta il garage di ricovero sul braccio; si ottiene così una prima approssimazione della posizione finale del corpo cilindrico.
  • Seite 21 3.2.5 Montaggio del braccetto e della spina di rottura AVVERTENZA Per questa operazione non è necessario rimuovere la sonda dal braccio. Utilizzare le chiavi che vi sono state fornite con il kit della sonda. Stringere debolmente i grani di fissaggio del braccetto alla spina di rottura in modo da consentirne una rotazione frizionata.
  • Seite 22 3.2.6.2 Regolazione fine Mediante un comparatore millesimale affinare le regolazioni precedenti seguendo le operazioni indicate nella Figura 3-7. Fare Attenzione che entrambi i grani siano a battuta (Figura 3-7– rif. 3). Figura 3-7. Regolazione fine dello stilo. Manual...
  • Seite 23 3.2.7 Allineamento braccio con asse X di macchina Una volta fissato il braccio in macchina bisogna allineare il cubetto parallelo all’asse X di macchina. Per regolare l’allineamento dello stilo procedere nel seguente modo: 1. Allentare le due viti (a) in corrispondenza dei fori asolati della base di attacco del braccio e tenere frizionata la vite (b) di montaggio inferiore (pivot).
  • Seite 24 3.3 Installazione dell’interfaccia E32A SSR 3.3.1 Installazione meccanica Consultare la Figura 3-10 per le dimensioni di ingombro. Cablare il cavo per la messa a terra (consultare il cap 3.3.2 “Messa a terra”). Agganciare alla guida il modulo e fissarlo premendo fino allo scatto del fermo. 50mm 116mm Figura 3-10.
  • Seite 25 3.3.3.1 Cavo di collegamento al PLC/CNC: connettore J1 Utilizzare un cavo schermato con fili di sezione adeguata. • Collegare la calza schermante del cavo di cui sopra in modo che si realizzi un buon contatto con la • parte metallica del connettore a vaschetta a 25 poli. •...
  • Seite 26 3.3.3.2 Cavo di collegamento al braccio: connettore J2 Attenzione Il cablaggio del connettore deve essere effettuato dopo il piazzamento in macchina dei cavi di collegamento al braccio. • Collegare i fili del cavo sui pin del connettore a vite Phoenix 4153612201 secondo la numerazione riportata sul connettore e sul frontale delle tabelle seguenti, in riferimento al tipo di braccio utilizzato.
  • Seite 27 FUNZIONI 4.1 Funzione Inhibit La funzione Inhibit permette di disabilitare l’elaborazione del segnale di touch; se posta a VERO ( 1 logico) il touch risulta sempre non deflesso (vedi i CASI 1 e 2 della Figura 4-1). CASO 1: INHIBIT=FALSO VERO FALSO CASO 2: INHIBIT=VERO...
  • Seite 28 4.2 Delay e skip PROBE OUTPUT (JP5-JP6) Si può utilizzare il P.O. (Probe Output) in modo normale, delay o skip attraverso ponticelli da effettuarsi mediante Jumpers JP5-JP6 presenti sul circuito stampato dell ‘interfaccia (Figura 4-3). Rimuovere le quattro viti laterali e aprire il contenitore per accedere al circuito stampato e posizionare i jumpers come indicato in Figura 4-3.
  • Seite 29 4.3 Selezione modalità funzionamento I/O SINK/SOURCE (JP1) L’E32A può essere programmato in modo che gli ingressi e le uscite sul connettore J1 funzionino nella modalità SINK oppure SOURCE. La programmazione avviene mediante il Jumpers JP1 presente sul circuito stampato dell ‘interfaccia, che va posizionato come indicato Figura 4-4). I/O SOURCE I/O SINK Nota: configurazione di default.
  • Seite 30 4.4 Riconoscimento del braccio collegato All’accensione l’E32A SSR acquisisce lo stato di alcuni segnali di ingresso per riconoscere il tipo di braccio a cui è collegato e autoconfigurarsi conseguentemente. La configurazione assunta, mantenuta fino allo spegnimento, viene visualizzata mediante i 2 led, che restano all’inizio spenti per 2 secondi e poi lampeggiano in modo sincrono, secondo la seguente tabella: Tipologia del Braccio LED GIALLO/LED ROSSO...
  • Seite 31 4.6 Definizione di collegamento tipo SINK/SOURCE e SSR. I dispositivi elettronici Marposs scambiano informazioni con i PLC/CNC attraverso segnali di Ingresso/Uscita digitali. I circuiti di uscita possono essere considerati “INTERRUTTORI” mentre i circuiti di ingresso possono essere considerati “CARICHI”. Per venire incontro alle esigenze di tutti i diversi costruttori ed utilizzatori l’interfaccia E32A SSR mette a disposizione due uscite, una di tipo SINK/SOURCE, l’altra come riferimento di Relè...
  • Seite 32 Manual...
  • Seite 33 DIAGNOSTICA Eventuali anomalie o malfunzionamenti del sistema sono segnalati dall’interfaccia E32A. 5.1 E32A: Allarmi Quando si verifica la presenza di una condizione di allarme: • il movimento del braccio collegato all’E32A si interrompe; • viene acceso il LED rosso L2 sul contenitore; •...
  • Seite 34 Manual...
  • Seite 35 MANUTENZIONE NOTA Il Braccio deve essere installato in ambienti sufficientemente illuminati; in caso di manutenzioni localizzate in aree non sufficientemente illuminate, occorre utilizzare dispositivi d’illuminazione portatili avendo cura di evitare coni d’ombra che impediscano o riducano la visibilità del punto in cui si va a operare o delle zone circostanti.
  • Seite 36 6.2.3 Sostituzione dell’anello di protezione In caso di rottura dell’anello di protezione, presente in corrispondenza della parte rotante del braccio, procedere alla sua sostituzione, utilizzando l’apposito kit cod. 2027879000 (riportato nel cap. 7 “LISTA RICAMBI). Procedura: 1. Rimuovere il vecchio anello di protezione (se presente). 2.
  • Seite 37 LISTA RICAMBI Nella tabella successiva è riportata la lista delle parti di ricambio consigliate: Table 7-1. Lista ricambi. MIDA TOOL EYE MANUALE: BRACCIO+SONDA CHUCK SIZE CODICE 6” 250 mm 172 mm 3948000006 8” 286 mm 202 mm 3948000008 10” 335 mm 251 mm 3948000010 12”...
  • Seite 38 Table 7-1. Lista ricambi. PROLUNGHE DESCRIZIONE CODICE Cavo L= 3 metri 6739896002 Cavo L= 5 metri 6739896003 Cavo L= 10 metri 6739896004 ATTREZZATURE DESCRIZIONE CODICE Kit chiavi 2048000001 Manual...
  • Seite 39 MANUAL GAUGING ARM Installation and user manual Contents 1. STANDARDS AND WARNINGS 1.1 Description of the manual ........................43 1.2 Original version ............................43 1.3 Final test and warranty .......................... 43 1.4 Service and maintenance requests ....................... 44 1.5 How to order spare parts ........................44 1.6 Consulting this manual ..........................
  • Seite 40 4.4 Manual Mida Tool EYE management with Electrical E32A ..............65 4.5 Recognising the connected arm ......................66 4.6 SSR Output: Selecting Normally Open/Closed (JP4) ................66 4.7 Definition of SINK/SOURCE and SSR connections ................67 5. DIAGNOSTICS 5.1 E32A: Alarms ............................69 5.1.1 Alarm indication ..........................69 6.
  • Seite 41 The information and descriptions contained in this manual are provided in good faith and MARPOSS declares that they are accurate at the date of publication. MARPOSS is not obliged to update the contents or to inform its customers of changes to the product.
  • Seite 42 Manual...
  • Seite 43 1.2 Original version This document was originally issued in Italian language. Should there be any disputes due to the translations, even if made by MARPOSS the reference text will be the Italian version only. 1.3 Final test and warranty The company's warranty covers the faults in materials and execution: •...
  • Seite 44 1.4 Service and maintenance requests In the event of faults or malfunctions that require the presence of Marposs personnel, contact your nearest service centre. 1.5 How to order spare parts To order spare parts, please contact your nearest MARPOSS distributor and quote the corresponding 10 figure part number, as indicated in Chapter 7 “SPARE PARTS LIST”.
  • Seite 45 GENERAL DESCRIPTION AND TECHNICAL DATA 2.1 General description of the equipment The equipment consists of an arm fitted with a mida TT30 tool check probe. The probe is connected to the machine PLC/CNC via the E32A-SSR LITE interface which converts its signal into a form that can be used by the machine tool CNC.
  • Seite 46 2.2 Technical features Typical arm positioning repeatability : 2σ≤5µm X/Z (machine axes) • for 6” to 15” chucks : 2σ≤8µm X/Z (machine axes) for 18” to 24” chucks • Degree of protection : IP67 Operating temperature : from 5°C to 60°C Storage temperature : from -10°C to 70°C MIDA TT30 PROBE (code 3427877003)
  • Seite 47 2.3 Arm identification data On the arm, in a protected position, there is an identification plate showing the arm MIDA TOOL EYE MANUAL MODEL and SERIAL No. The plate (A) is visible when the cover (B) is pulled back Figure 2-2). Given the importance of this plate, always observe the following instructions: a.
  • Seite 48 2.4 Electrical connections Table 2-1. Connection diagram for Lumberg connector code 4140K12105. EXTERNAL EXTENSION FUNCTION WIRE COLOUR Yellow PROX DOWN Green PROX UP Blue GNDM Brown +12Vdc Purple TOUCH PROBE + White TOUCH PROBE - Not used Black Not used Solder-side view Grey LED STATUS...
  • Seite 49 2.6 Dimensions Table 2-3. Small and medium arm dimensions. CHUCK SIZE TOOL SIZE TUBE SHAPE 16mm 36mm 20mm 41mm 6 inch 250mm 172mm 25mm 51mm 32mm 56mm 16mm 36mm 20mm 41mm 8 inch 286mm 202mm 25mm 51mm 32mm 56mm 16mm 36mm 20mm 41mm...
  • Seite 50 Figure 2-4. Z dimension. Manual...
  • Seite 51 INSTALLATION 3.1 General information The operator must make sure that all the following equipment is available before starting to install the Arm: device for opening the packaging (cutter for cardboard packaging etc.) lifting device for the individual gauge (if necessary and if the gauge cannot be lifted manually); various tools, such as: •...
  • Seite 52 3.1.1.5 Altitude The electrical components will function correctly at altitudes of up to 3000 m above sea level. 3.1.1.6 Contaminating agents The electrical components are protected against the introduction of solid objects and liquids provided the Arm is used as intended and under the appropriate environmental conditions. Unless otherwise stipulated in the contract, the electrical components ARE NOT specifically protected against contaminating agents such as dust, acids, corrosive gases, salt, etc.
  • Seite 53 3.2 Mida Tool Eye Manual Arm installation procedure ATTENTION The operations described in this chapter must be carried out by specialised personnel. Interrupt the electrical power supply by setting the mains switch to 0 and locking it in position with a padlock, as shown in the adjacent figure. To install the MIDA TOOL EYE measurement Arm it is necessary to mount the mechanical parts on the tool machine and the E32A-SSR in the electrical cabinet, connect the sensor to the E32A-SSR, and connect the latter to the PLC/CNC.
  • Seite 54 3.2.1 Arm assembly on the machine tool Warning Make sure that the surface of the wall on which the arm will be secured is sufficiently flat and that the wall thickness is not less than 8 mm. Attention Secure the arm in the optimal position to guarantee its rotation, taking into account of the encumbrances and the operator’s working space, to eliminate the risk of hand injuries.
  • Seite 55 3.2.2 Assembly details Minimum length Seal 12-pin connector fixed to E32A panel (♦) (♦) Note: see sec. 2.6 “Dimensions”. Figure 3-2. Assembly details. Section 3. INSTALLATION...
  • Seite 56 3.2.3 Installing the probe housing Figure 3-3. Housing unit. 1. Move the MIDA TOOL EYE- MANUAL arm to the home position. 2. Position the housing in contact with the arm; this gives a first approximate idea of the final position of the cylindrical body.
  • Seite 57 3.2.5 Mounting the stylus and crash protection pin WARNING It is not necessary to remove the probe from the arm when performing this operation. Use the wrenches supplied with the probe kit. Partially tighten the grub screws that secure the arm to the shear pin so that it is free to rotate under friction.
  • Seite 58 3.2.6.2 Precision adjustment Use a millesimal comparator to refine the previous adjustments, performing the operations shown in Figure 3-7. Pay attention that the grob screws were both tight (in Figure 3-7 – ref. 3). Figure 3-7. Stylus precision adjustment. Manual...
  • Seite 59 3.2.7 Aligning the arm with the machine X axis After fixing the arm in the machine, align the cube parallel with the machine X axis. Align the stylus as follows: 1. Loosen the two screws (a) at the slotted holes in the arm connecting base and maintain some friction on the lower screw (b) (pivot).
  • Seite 60 3.3 Installing the E32A SSR interface 3.3.1 Mechanical installation Consult Figure 3-10 for the overall dimensions. Wire the cable for earthing (see sec. 3.3.2 “Earthing”). Connect the module to the guide and secure it by pressing until the catch snaps into place. 50mm 116mm Figure 3-10.
  • Seite 61 3.3.3.1 PLC/CNC connection cable: connector J1 • Use a shielded cable with adequate wire cross section. Ensure that the shielding braid of the above cable makes good contact with the metallic part of the 25 pin • D-type connector. The PLC/CNC connection cable must be less than 25 metres long. •...
  • Seite 62 3.3.3.2 Arm connection cable: connector J2 Warning Install the arm connection cables in the machine before wiring the connector. Connect the individual cable wires to the numbered Phoenix 4153612201 screw terminals, as indicated • on the connector and in the following tables, depending on the type of arm in use. Connect the finished cable to the E32A SSR interface.
  • Seite 63 FUNCTION 4.1 Inhibit function The Inhibit function allows you to disable touch signal processing. If set to TRUE (logic 1) the touch probe is always not deflected (see CASES 1 and 2 in Figure 4-1). CASE 1: INHIBIT=FALSE TRUE FALSE CASE 2: INHIBIT=TRUE TRUE FALSE...
  • Seite 64 4.2 Delay and skip PROBE OUTPUT (JP5-JP6) The P.O. (Probe Output) can be set to normal, delay or skip mode using jumpers JP5 and JP6 on circuit board of Interface (see Figure 4-3). Remove the four screws and open the case in order to access it and Install Jumpers as shown in the Figure 4-3.
  • Seite 65 4.3 Selecting SINK/SOURCE operating mode (JP1) E32A can be programmed so that the J1 connector outputs and inputs operate in the SINK or SOURCE mode. To program the operating modes install the jumpers JP1 on the circuit board as indicated in the Figure 4-4).
  • Seite 66 4.5 Recognising the connected arm When it is switched on, E32A SSR acquires the status of a series of input signals in order to identify the type of arm it is connected to, and then configures itself accordingly. The resulting configuration, that is maintained until the equipment is switched off, is indicated for 2 seconds by the 2 LEDs, that remain at the beginning switched off for 2 seconds and then flash in synchronous way, as follows: Arm type...
  • Seite 67 4.7 Definition of SINK/SOURCE and SSR connections Marposs electronic devices exchange information with the PLC/CNC via digital Input/Output signals. The output circuits can be viewed as “SWITCHES” while the input circuits can be viewed as “LOADS”. In order to meet the requirements of the various manufacturers and users, E32A SSR is equipped with two outputs, a SINK/SOURCE type and a solid state relay (SSR).
  • Seite 68 Manual...
  • Seite 69 DIAGNOSTICS Any system faults or malfunctions are indicated by the E32A interface. 5.1 E32A: Alarms When an alarm condition is present: • the movement of the arm connected to the E32A is interrupted; • the red LED L2 on the container lights up; •...
  • Seite 70 Manual...
  • Seite 71 MAINTENANCE NOTE The Arm must be installed in environments that are sufficiently well lit; when carrying out maintenance operations in poorly lit areas, use additional, portable lighting, taking care to avoid creating shadows that impede or reduce visibility at the point where the work is to be carried out or in the surrounding areas.
  • Seite 72 6.2.3 Replacing protection ring In the event the protection ring located in the rotating part of the arm breaks, replace it using the dedicated kit, (Part No. 2027879000 – see chapter 7 “SPARE PARTS LIST”). Procedure: 1. Remove the old protection ring (if present). 2.
  • Seite 73 SPARE PARTS LIST The table below contains the list of recommended spare parts: Table 7-1. Spare parts list. MIDA TOOL EYE MANUAL: ARM+PROBE CHUCK SIZE CODE 6” 250 mm 172 mm 3948000006 8” 286 mm 202 mm 3948000008 10” 335 mm 251 mm 3948000010 12”...
  • Seite 74 Table 7-1. Spare parts list. EXTENSIONS DESCRIPTION CODE Cable L= 3 metres 6739896002 Cable L= 5 metres 6739896003 Cable L= 10 metres 6739896004 TOOLS DESCRIPTION CODE Wrench Kit 2048000001 Manual...
  • Seite 75 MANUELLER MESSARM Installations - und Bedienungsanleitung Inhaltsangabe 1. RICHTLINIEN UND WARNHINWEISE 1.1 Beschreibung des Handbuches ......................79 1.2 Originalversion ............................79 1.3 Endabnahme und Garantie........................79 1.4 Service und Wartung ..........................80 1.5 Ersatzteilbestellung ..........................80 1.6 Aufbau des Handbuchs ......................... 80 1.6.1 Legende der Symbole ........................
  • Seite 76 4.4 Steuerung des manuellen Mida Tool EYE mit elektrischer Schnittstelle E32A ........101 4.5 Erkennung des angeschlossenen Arms ....................102 4.6 SSR-Ausgang: Auswahl Öffner/Schließer (JP4) .................102 4.7 Anschlussdefinition SINK/SOURCE und SSR ..................103 5. DIAGNOSE 5.1 E32A: Alarme ............................105 5.1.1 Alarmanzeige ..........................105 6. WARTUNG 6.1 Ordentliche Wartungsarbeiten ......................107 6.2 Außerordentliche Wartungsarbeiten ....................107 6.2.1 Austausch des Schaltmesskopfs ....................107...
  • Seite 77 Alle Angaben und Beschreibungen in diesem Handbuch wurden nach bestem Wissen aber ohne Gewähr erstellt. MARPOSS erklärt hiermit, dass die Angaben zum Datum ihrer Veröffentlichung zutreffend waren. MARPOSS ist nicht verpflichtet, den Inhalt zu aktualisieren oder seine Kunden über Änderungen am Produkt zu informieren.
  • Seite 78 Manual...
  • Seite 79 Sie sich bitte an den Hersteller. 1.2 Originalversion Dieses Dokument wurde ursprünglich in italienischer Sprache erstellt. Bei Reklamationen bezüglich Übersetzungen - selbst von solchen, die von MARPOSS erstellt wurden, wird als Referenz ausschließlich die italienische Version verwendet. 1.3 Endabnahme und Garantie Die Garantie deckt Materialfehler ab.
  • Seite 80 1.4 Service und Wartung Im Falle von Störungen oder Anomalien, für die der Eingriff von Marposs-Personal erforderlich ist, wenden Sie sich bitte an das nächste technische Kundendienstzentrum. 1.5 Ersatzteilbestellung Für die Bestellung von Ersatzteilen wenden Sie sich bitte an den nächsten MARPOSS-Händler mit Angabe der zehnstelligen Bestellnummer des betroffenen Teils, die in Kapitel 7 “ERSATZTEILLISTE”...
  • Seite 81 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE DATEN 2.1 Allgemeine Beschreibung der Einrichtung Die Einrichtung besteht aus einem Arm mit einem Schaltmesskopf mida TT30 für die Werkzeugkontrolle. Letzterer ist mit der SPS/CNC-Steuerung über die Schnittstelle E32A-SSR LITE verbunden, die das Signal in ein von der CNC-Steuerung der Werkzeugmaschine verwertbares Signal umwandelt. SCHNITTSTELLE E32A ZUR SPS/CNC...
  • Seite 82 2.2 Technische Daten Wiederholbarkeit der Positionierung des Arms : 2σ≤5µm X/Z (Maschinenachsen) für Spindeln von 6” bis 15” • : 2σ≤8(m X/Z (Maschinenachsen) für Spindeln von 18” bis 24” • Schutzart : IP67 Betriebstemperatur : von 5 °C bis 60 °C Lagerungstemperatur : von -10 °C bis 70 °C MIDA TT30 MESSKOPF (Code 3427877003)
  • Seite 83 2.3 Kenndaten des Arms Arm ist in geschützter Position ein Kennschild mit der Codenummer (MODEL) MIDA TOOL EYE MANUAL und der Seriennummer (SERIAL No) des Arms angebracht. Das Schild (A) ist sichtbar, wenn der Schutz (B) zurückgeschoben wird (Abbildung 2-2). Aufgrund der Wichtigkeit dieses Schildes müssen folgende Anweisungen immer beachtet werden: a.
  • Seite 84 2.4 Elektrische Anschlüsse Tabelle 2-1. Anschlussplan des Lumberg Steckverbinders Cod. 4140K12105. DRAHTFARBE EXTERNE FUNKTION VERLÄNGERUNG Gelb PROX DOWN Grün PROX UP Blau GNDM Braun +12Vdc Violett TOUCH PROBE + Weiß TOUCH PROBE - Nicht venwendet Schwarz Nicht venwendet Ansicht Lötseite Grau LED STATUS Grau-Rosa...
  • Seite 85 2.6 Abmessungen Tabelle 2-3. Abmessungen der kleinen und mittleren Arme. SPANNFUTTERAB WERKZEUGAB ROHRFORM MESSUNGEN MESSUNGEN 16mm 36mm 20mm 41mm 6 inch 250mm 172mm 25mm 51mm 32mm 56mm 16mm 36mm 20mm 41mm 8 inch 286mm 202mm 25mm 51mm 32mm 56mm 16mm 36mm 20mm 41mm...
  • Seite 86 Abbildung 2-3. Abmessungen Z. Manual...
  • Seite 87 INSTALLATION 3.1 Allgemeines Vor dem Beginn der Vorgänge für die Installation des Arms muss sich das Bedienungspersonal vergewissern, dass folgende Ausrüstungen zur Verfügung stehen: Vorrichtung zum Öffnen der Verpackung (Cutter für Kartonverpackung usw.); Vorrichtung zum Heben des einzelnen Messgeräts (falls erforderlich und falls kein manuelles Heben vorgesehen ist);...
  • Seite 88 3.1.1.4 Feuchtigkeit Die korrekte Funktion der mechanischen und elektrischen Bauteile wird bei einer max. Luftfeuchtigkeit von 50% bei einer max. Temperatur von +40 °C garantiert. Eine höhere Feuchtigkeit ist bei geringeren Temperaturen zulässig (z.B. 90% bei 20 °C). 3.1.1.5 Höhe Die korrekte Funktion der elektrischen Bauteile ist bis zu 3000 m über dem Meeresspiegel gewährleistet.
  • Seite 89 3.2 Installation des Arms Mida Tool Eye – Manueller ACHTUNG Die in diesem Kapitel beschriebenen Vorgänge müssen von Fachkräften ausgeführt werden. Die elektrische Energie trennen. Dazu den Hauptschalter auf 0 stellen und mit einem Vorhängeschloss wie in der Abbildung nebenan dargestellt absperren. Für die Installation des Messarms MIDA Tool Eye müssen die mechanischen Teile an der Werkzeugmaschine montiert und die Schnittstelle E32A-SSR im Schaltschrank installiert werden.
  • Seite 90 3.2.1 Montage des Arms an der Werkzeugmaschine Hinweis Achten Sie darauf, dass die Oberfläche der Wand, an der der Arm befestigt werden soll, ausreichend eben und die Wand selbst nicht dünner als 8mm ist. Achtung Befestigen Sie den Arm in der Position, in der gewährleistet ist, dass er optimal gedreht werden kann.
  • Seite 91 3.2.2 Montagedetails Min. Länge Dichtung 12-poliger Verbinder mit Befestigung an (♦) Tafel E32SSR (♦) Hinweis: siehe Abschnitt 2.6 ”Abmessungen“. Abbildung 3-2. Montagedetails. Kapitel 3. INSTALLATION...
  • Seite 92 3.2.3 Montage des Metallgehäuses (“Garage“) des Schaltmesskopfes Abbildung 3-3. Garageneinheit. 1. Den MIDA TOOL EYE- MANUAL Arm in Ruhestellung bringen. 2. Das Metallgehäuse im Anschlag am Arm anordnen, um die endgültige Position des Zylinderkörpers ungefähr festzulegen. 3. Das Metallgehäuse korrekt positionieren, so dass der Schaltmesskopf richtig eingeführt wird. 4.
  • Seite 93 3.2.5 Montage des Tasterarms und des Sollbruchstücks WARNUNG Für diesen Vorgang muss der Schaltmesskopf nicht vom Arm genommen werden. Die Schlüssel verwenden, die mit dem Kit des Schaltmesskopfs mitgeliefert werden. Die Befestigungsstifte des Tasterarms leicht am Sollbruchstück festziehen, um eine gebremste Drehung zu ermöglichen.
  • Seite 94 3.2.6.2 Feineinstellung Mit einer Messuhr mit Tausendstel-Anzeige die vorhergehenden Einstellungen fein einstellen. Dazu die Vorgänge in Abbildung 3-7 ausführen. Bitte beachten dass beide Stifte auf Anschlag sind (Abbildung 3-7 – rif. 3). Abbildung 3-7. Feineinstellung des Tasterarms. Manual...
  • Seite 95 3.2.7 Ausrichtung des Arms auf die X-Achse der Maschine Nachdem der Arm in der Maschine befestigt worden ist, muss der Würfel parallel zur X-Achse der Maschine ausgerichtet werden. Zur korrekten Ausrichtung des Tasterarms auf folgende Weise vorgehen: 1. Die beiden Schrauben (a) in Übereinstimmung mit den Schlitzen der Befestigungsbasis des Arms lösen und die untere Montageschraube (b) (Pivot-Schraube) leicht angezogen lassen.
  • Seite 96 3.3 Installation der Schnittstelle E32A SSR 3.3.1 Mechanische Installation Für die Abmessungen siehe Abbildung 3-10. Das Kabel für die Erdung verkabeln (siehe Abschnitt 3.3.2 “Erdung“). Das Modul in die Schiene einsetzen und hineindrücken, bis es einrastet. 50mm 116mm Abbildung 3-10. Abmessungen der E32A SSR. 3.3.2 Erdung Für Erdung...
  • Seite 97 3.3.3.1 Anschlusskabel an SPS/CNC-STEUERUNG: Steckverbinder J1 Ein abgeschirmtes Kabel mit Drähten mit geeignetem Querschnitt verwenden. • • Das Abschirmgeflecht des o. g. Kabels so anschließen, dass ein einwandfreier Kontakt mit dem Metallteil des 25-poligen SUB-D-Steckers hergestellt ist. Die Länge des Anschlusskabels an die PLC/CNC muss min. 25 m betragen. •...
  • Seite 98 3.3.4 Anschlusskabel an Messarm: Steckverbinder J2 ACHTUNG Die Verkabelung des Steckverbinders muss nach Anordnung der Verbindungskabel des Arms in der Maschine ausgeführt werden. • Die Kabeldrähte an die Pins des Schraubverbinders Phoenix 4153612201 gemäß der Nummerierung an dem Verbinder und an der Frontseite gemäß den folgenden Tabellen und in Abhängigkeit vom verwendeten Messarmtyp anschließen.
  • Seite 99 FUNKTIONEN 4.1 Inhibit-Funktion Die Inhibit-Funktion ermöglicht die Deaktivierung der Verarbeitung des Touch-Signals. Falls auf WAHR gesetzt (logisch 1), ist der Schaltmesskopf immer nicht ausgelenkt (siehe die FÄLLE 1 und 2 Abbildung 4-1). FALL 1: INHIBIT=FALSCH WAHR FALSCH FALL 2: INHIBIT=WAHR WAHR FALSCH Abbildung 4-1.
  • Seite 100 4.2 Delay und Skip PROBE OUTPUT (JP5-JP6) P.O. (Probe Output) kann anhand von Überbrückungen an den Steckverbindern JP5-JP6, an der gedruckten Schaltung der Schnittstelle (siehe Abbildung 4-3) vorhanden, im normalen Modus, mit Delay- oder mit Skip- Funktion verwendet werden. Die vier seitligen Schrauben entfernen, das Gehäuse für den Zugang an der gedruckten Schaltung aufmachen und die Steckverbinder gemäß...
  • Seite 101 4.3 Auswahl des Betriebsmodus SINK/SOURCE (JP1) E32A kann so programmiert werden, dass die Ein- und Ausgänge am Verbinder J1 im SINK-Modus oder im SOURCE-Modus betrieben werden. Die Programmierung erfolgt durch den Steckverbinder JP1, an der gedrucken Schaltung der Schnittstelle vorhanden, welcher gemäß (Abbildung 4-4). positioniert werden muss. I/O SOURCE I/O SINK Hinweis: standard-Konfiguration.
  • Seite 102 4.5 Erkennung des angeschlossenen Arms Bei der Einschaltung erfasst E32A SSR den Zustand einiger Eingangssignale zur Erkennung des angeschlossenen Armtyps und der anschließenden automatischen Konfiguration. Die bis zur Ausschaltung beibehaltene Konfiguration wird über die 2 Leds angezeigt, die am Anfang 2 Sekunden ausgeschalten bleiben und dann gleichläufig blinken.
  • Seite 103 4.7 Anschlussdefinition SINK/SOURCE und SSR Die elektronischen Marposs-Einrichtungen tauschen Informationen mit den SPS/CNC-Steuerungen über digitale Ein-/Ausgangssignale. Ausgangsschaltungen können “SCHALTER”, Eingangsschaltungen hingegen als “LASTEN” betrachtet werden. Um den Anforderungen der diversen Hersteller und Anwender entgegenzukommen, stellt die Schnittstelle E32A SSR zwei Ausgänge zur Verfügung: einen SINK/SOURCE Ausgang und einen Ausgang als Festkörperrelais (SSR).
  • Seite 104 Manual...
  • Seite 105 DIAGNOSE Eventuelle Störungen des Systems werden von der Schnittstelle E32A angezeigt. 5.1 E32A: Alarme Falls eine Alarmbedingung vorliegt: • wird die Bewegung des an E32A angeschlossenen Arms unterbrochen; schaltet sich die rote LED L2 am Gehäuse ein; • • wird das NO Fault Ausgangssignal logisch niedrig gesetzt; diese Leitung kann getestet werden, um das Fehlen von Alarmen zu überprüfen;...
  • Seite 106 Manual...
  • Seite 107 WARTUNG HINWEIS Der Arm muss in einer ausreichend beleuchteten Umgebung installiert werden. Bei Wartungsarbeiten in nicht ausreichend beleuchteten Bereichen sind tragbare Lampen zu verwenden. Dabei sollten Schattenzonen, die die Sicht auf den Arbeitsbereich oder die umliegenden Bereiche verhindern oder einschränken, vermieden werden. HINWEIS Nicht qualifiziertem und unbefugtem Personal muss der Zugang zum Arbeitsbereich der unvollständigen Maschine während der Wartung untersagt werden.
  • Seite 108 6.2.3 Auswechseln des Schutzrings Sollte der Schutzring, der sich am rotierenden Teil des Arms befindet, brechen, muss er ausgewechselt werden. Hierzu das spezielle Kit mit der Bestellnr. 2027879000 verwenden (das Kit ist in Kapitel 7 “ERSATZTEILLISTE aufgeführt). Vorgehensweise: 1. Den alten Schutzring entfernen (falls vorhanden). 2.
  • Seite 109 ERSATZTEILLISTE Die folgende Tabelle enthält die Liste der empfohlenen Ersatzteile: Tabelle 7-1. Ersatzteilliste. MIDA TOOL EYE ELECTRIC: ARM+SCHALTMESSKOPF CHUCK SIZE BESTELLNUMMER 6” 250 mm 172 mm 3948100006 8” 286 mm 202 mm 3948100008 10” 335 mm 251 mm 3948100010 12” 368 mm 251 mm 3948100012...
  • Seite 110 Tabelle 7-1. Ersatzteilliste. VERLÄNGERUNGEN BESCHREIBUNG BESTELLNR. Kabel L = 3 m 6739896002 Kabel L = 5 m 6739896003 Kabel L = 10 m 6739896004 AUSRÜSTUNG BESCHREIBUNG BESTELLNR. Schlüsselsatz 2048000001 Manual...
  • Seite 111 BRAS DE MESURE MANUEL Manuel d’installation et utilisation Table des matières 1. NORMES ET MISES EN GARDE 1.1 Description du manuel ......................... 115 1.2 Version originale ..........................115 1.3 Test et garantie ............................ 115 1.4 Demande d’assistance technique et entretien ..................116 1.5 Commandes de pièces de rechange ....................
  • Seite 112 4.4 Gestion du Mida Tool EYE Manuel avec E32A Électrique ..............137 4.5 Reconnaissance du bras connecté......................138 4.6 Sortie SSR : Sélection Normale fermé/ouvert (JP4) ................138 4.7 Définition de connexion type SINK/SOURCE et SSR.................139 5. DIAGNOSTIC 5.1 E32A: Alarmes .............................141 5.1.1 Message d’alarme ..........................141 6.
  • Seite 113 Les informations et descriptions figurant dans ce manuel sont fournies en toute bonne foi et estimées par MARPOSS exactes à la date de publication. MARPOSS n’est en aucun cas tenue de les mettre à jour ni de faire part d'éventuelles modifications apportées au produit.
  • Seite 114 Manual...
  • Seite 115 En cas de doutes ou pour tout complément d’information, prière de contacter directement le fabricant. 1.2 Version originale Ce document a été émis à l'origine en Langue Italienne. En cas d'éventuels litiges dus aux traductions, même si effectuées par MARPOSS, le texte de référence sera uniquement la version italienne. 1.3 Test et garantie Les défauts dans les matériaux sont sous garantie avec les limitations suivantes:...
  • Seite 116 1.5 Commandes de pièces de rechange Pour commander les pièces de rechange, veuillez vous adresser au revendeur MARPOSS le plus proche, en indiquant la référence à 10 chiffres de la pièce, à rechercher au Chapitre 7 “LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES“.
  • Seite 117 DESCRIPTION GENERALE ET CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 2.1 Description générale Cet appareil est formé d’un bras portant une sonde mida TT30 pour le contrôle de l’outil. Celle-ci est reliée à l’API/CN de la machine par le biais de l’interface E32A- SSR LITE qui convertit le signal de manière à ce que la CN de la machine-outil puisse l’utiliser.
  • Seite 118 2.2 Caractéristiques techniques BRAS Répétabilité typique de positionnement du bras : 2σ≤5µm X/Z (Axes machine) • pour mandrins de 6” à 15” : 2σ≤8µm X/Z (Axes machine) • pour mandrins de 18” à 24” Degré de protection : IP67 Température d’exercice : de 5°C à...
  • Seite 119 2.3 Plaquette signalétique du bras Sur le bras , dans un logement protégé, se trouve une plaquette signalétique avec le MIDA TOOL EYE MANUAL numéro du modèle (MODEL) et le numéro de série (SERIAL No) du bras. La plaquette (A) est visible si on recule la protection (B) (Figure 2-2).
  • Seite 120 2.4 Raccordements électriques Table 2-1. Schéma de raccordement du connecteur code 4140K12105. COULEUR CONDUCTEUR FONCTION RALLONGE EXTERNE Jaune PROX DOWN Vert PROX UP Bleu GNDM Brun +12Vdc Violet TOUCH PROBE + Blanc TOUCH PROBE - Rouge Non utilisé Noir Non utilisé Vue côté...
  • Seite 121 2.6 Dimensions Table 2-3. Dimensions des bras de petites et moyennes dimensions DIMENSION DIMENSION FORME DU TUBE MANDRIN OUTIL 16mm 36mm 20mm 41mm 6 inch 250mm 172mm 25mm 51mm 32mm 56mm 16mm 36mm 20mm 41mm 8 inch 286mm 202mm 25mm 51mm 32mm 56mm...
  • Seite 122 Figure 2-4. Dimension Z. Manual...
  • Seite 123 INSTALLATION 3.1 Informations générales Avant d’entreprendre les opérations d’installation du bras, l’opérateur doit s’assurer de disposer des équipements ci-après: dispositif pour l’ouverture du colis (cutter pour emballage en carton, etc.); dispositif de levage pour le mesureur (si nécessaire et si le levage manuel n’est pas prévu); outils divers comme: •...
  • Seite 124 3.1.1.5 Altitude Les composants électriques peuvent fonctionner correctement jusqu’à une altitude de 3000 m. 3.1.1.6 Agents contaminants Les composants électriques sont opportunément protégés de la pénétration de corps solides et liquides conformément à l’usage autorisé du bras et à l’environnement d’utilisation du bras. Sauf condition contractuelle contraire, les composants électriques NE PRÉSENTENT PAS de protections particulières contre les agents contaminants tels que poussières, acides, gaz corrosifs, sel, etc.
  • Seite 125 3.2 Procédure d’installation du bras Mida Tool Eye – Manuel ATTENTION Les opérations décrites dans ce chapitre doivent être effectuées par un personnel spécialisé. Couper l’alimentation électrique en mettant l’interrupteur général sur 0 et bloquer l’interrupteur avec un cadenas, comme indiqué dans la figure ci-contre. L'installation du bras de mesure MIDA Tool Eye nécessite le montage des composants mécaniques sur la machine-outil, de l'interface E32A-SSR dans l'armoire électrique ainsi que le câblage et le raccordement du câble de la sonde à...
  • Seite 126 3.2.1 Montage du bas sur la machine-outil Mise en garde S'assurer que la surface de la paroi sur laquelle sera fixé le bras est suffisamment plate et que l'épaisseur de cette paroi est d'au moins 8 mm. Attention Fixer le bras en position qui permette de garantir sa rotation, en tenant compte des encombrements et de la facilité...
  • Seite 127 3.2.2 Schéma du montage Longueur mini Joint d’étanchéité Connecteur à 12 broches pour panneau E32SSR (♦) (♦) Nota bene : voir rubrique 2.6 “Dimensions. Figure 3-2. Schéma du montage. Section 3. INSTALLATION...
  • Seite 128 3.2.3 Installer le rangement de la sonde Figure 3-3. Rangement. 1. Placer le bras MIDA TOOL EYE- MANUAL en position de repos. 2. Placer le rangement contre le bras ; on obtient ainsi une première approximation de la position finale du corps cylindrique.
  • Seite 129 3.2.5 Aligner le bras sur l’axe X machine Une fois le bras fixé en machine, aligner le cube parallèle sur l’axe Z de la machine. Pour régler l’alignement du stylet, procéder comme suit : 1. Desserrer les deux vis (a) à hauteur des perçages oblongs de la base de fixation du bras et maintenir la vis (b) de montage inférieure (pivot) légèrement serrée.
  • Seite 130 3.2.6 Monter le stylet et la goupille de rupture MISE EN GARDE Pour cette opération, il n'est pas nécessaire de retirer la sonde du bras. Utiliser les clés fournies avec le kit de la sonde. Serrer légèrement les goujons de fixation du stylet à la goupille de rupture de manière ce qu’il puisse tourner tout en étant retenu.
  • Seite 131 3.2.7.2 Réglage fin Avec un comparateur millimétrique, affiner les réglages précédents en suivant les opérations indiquées Figure 3-9. Faire Attention que les vis grob sont toutes serrées correctement (Figure 3-9– ref. 3). Figure 3-9. Réglage fin du stylet. Section 3. INSTALLATION...
  • Seite 132 3.3 Installer l’Interface E32A SSR 3.3.1 Installation mécanique Voir Figure 3-10 pour les dimensions hors tout. Câbler le câble de mise à la terre (voir rubr. 3.3.2 “Mise à la terre”). Accrocher le module sur le rail puis exercer une légère pression pour l’encliqueter. 50mm 116mm Figure 3-10.
  • Seite 133 3.3.3.1 Câble de connexion à l'API/CNC : connecteur J1 • Utiliser un câble blindé à fils de section adaptée. • Brancher la tresse de blindage du câble ci-dessus de sorte à obtenir un bon contact avec la partie métallique du connecteur à cuvette à 25 pôles. La longueur du câble de branchement à...
  • Seite 134 3.3.3.2 Câble de raccordement au bras: connecteur J2 Attention Le câblage du connecteur doit être effectué après positionnement des câbles de raccordement au bras sur la machine. Connecter les fils du câble aux pins du connecteur à vis Phoenix 4153612201 suivant la numérotation •...
  • Seite 135 FONCTIONS 4.1 Fonction Inhibit La fonction Inhibit permet de désactiver le traitement du signal de touch ; si elle est égale à VRAI ( 1 logique), le touch est toujours non rétracté (voir CAS 1 et Figure 4-1). CAS 1: INHIBIT=FAUX VRAI FAUX CAS 2: INHIBIT=VRAI...
  • Seite 136 4.2 Delay et Skip PROBE OUTPUT (JP5-JP6) Il est possible d'utiliser le P.O. (Probe Output) en mode norma, delay ou skip à l'aide de shunts à effectuer en utilisant les jumpers JP5 et JP6 sur la carte de l'interface (voir le Figure 4-3). Enlevez les quatre vis et ouvrez la valise afin de lui accéder et installer des jumpers comme représenté...
  • Seite 137 4.3 Sélection du mode de fonctionnement SINK/SOURCE (JP1) LA E32A peut être programmée de façon à ce que les entrées et les sorties sur le connecteur J1 fonctionnent en mode SINK ou SOURCE. Pour programmer les modes d'opération installez les jumper JP1 sur la carte comme indiqué...
  • Seite 138 4.5 Reconnaissance du bras connecté À l'éclairage, la E32A SSR acquiert l'état de certains signaux d'entrée pour reconnaître le type de bras auquel elle est connectée et s'autoconfigurer en conséquence. La configuration résultante, celle est maintenue jusqu'à ce que l'équipement soit coupé, est indiquée pendant 2 secondes par les 2 LED, qui restent au début coupé...
  • Seite 139 4.7 Définition de connexion type SINK/SOURCE et SSR. Les dispositifs électroniques Marposs échangent des informations avec les API/CNC par le biais de signaux d'Entrée/Sortie numériques. Les circuits de sortie peuvent être considérés comme "INTERRUPTEURS" alors que les circuits d'entrée peuvent être considérés comme "CHARGES".
  • Seite 140 Manual...
  • Seite 141 DIAGNOSTIC L’interface E32A signale les éventuelles anomalies ou erreurs de fonctionnement. 5.1 E32A: Alarmes Quand une condition d’alarme se manifeste : • le mouvement du bras relié à l’E32A s’interrompt ; • la LED rouge L2 s’allume sur le boîtier ; •...
  • Seite 142 Manual...
  • Seite 143 ENTRETIEN REMARQUE Le bras doit être installé en lieux suffisamment éclairés; en cas d’opérations d’entretien réalisées en lieux mal éclairés, utiliser des dispositifs d’éclairage portatifs en veillant à éviter les cônes d’ombre qui empêchent ou gênent la visibilité du point d’opération ou des zones environnantes. REMARQUE Le personnel non qualifié...
  • Seite 144 6.2.3 Remplacement de la bague de protection En cas de rupture de la bague de protection qui se trouve au niveau de la partie rotative du bas, elle doit être remplacée en utilisant le kit réf. 2027879000 (indiqué au Chapitre 7 “LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES”). Procédure: 1.
  • Seite 145 LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES Dans la table suivante est mentionnée la liste des pièces détachées conseillées : Tableu 7-1. Liste des pièce détachées. MIDA TOOL EYE MANUAL: BRAS + SONDE CHUCK SIZE CODE 6” 250 mm 172 mm 3948000006 8” 286 mm 202 mm 3948000008...
  • Seite 146 Tableu 7-1. Liste des pièce détachées. RALLONGES DESCRIPTION CODE Câble L= 3 mètres 6739896002 Câble L= 5 mètres 6739896003 Câble L= 10 mètres 6739896004 OUTILLAGE DESCRIPTION CODE Jeu de clés 2048000001 Manual...
  • Seite 147 BRAZO DE MEDICIÓN MANUAL Manual de instalación y uso Índice 1. NORMAS Y ADVERTENCIAS GENERALES 1.1 Descripción del manual ........................151 1.2 Versión original ............................ 151 1.3 Test final y garantía ..........................151 1.6.1 Leyenda de los símbolos ....................... 152 2.
  • Seite 148 4.7 Definición de conexión tipo SINK/SOURCE y SSR................175 5. DIAGNÓSTICO 5.1 E32A: Alarmas .............................177 5.1.1 Señalización de alarma ........................177 6. MANTENIMIENTO 6.1 Operaciones de mantenimiento ordinario ....................179 6.2 Operaciones de mantenimiento extraordinario ..................179 6.2.1 Sustitución de la sonda de medida ....................179 6.2.2 Sustitución del brazo ........................179 6.2.3 Sustitución del anillo de protección ....................180 6.2.4 Sustitución de la interface E32A SSR ...................180...
  • Seite 149 La información y las descripciones proporcionadas en el presente manual se proporcionan de buena fe y MARPOSS las considera precisas en la fecha de publicación. MARPOSS no se asume la obligación de actualizarlas ni de comunicar posibles modificaciones del producto.
  • Seite 150 Manual...
  • Seite 151 1.2 Versión original Este documento ha sido redactado y editado, originalmente, en lengua italiana. Puede ser que se encuentre algún error de traducción, incluso si ha sido traducido por Marposs S.p.A., el texto de referencia será siempre la versión italiana.
  • Seite 152 1.4 Instrucciones para solicitar asistencia técnica y mantenimiento En caso de averías y anomalías que precisen la intervención del personal Marposs, diríjase al centro de asistencia técnica más próximo. 1.5 Instrucciones para el pedido de repuestos Para pedir piezas de repuesto, póngase en contacto con la Distribuidora MARPOSS más próxima, especificando el código de 10 cifras de la pieza en objeto, que se encuentra en el Capítulo 7 "LISTA...
  • Seite 153 DESCRIPCIÓN GENERAL Y DATOS TÉCNICOS 2.1 Descripción general del equipo El equipo consta de un brazo con una sonda mida TT30 para el control de la herramienta. Ésta está conectada al PLC/CNC de la máquina por medio de la interfaz E32A-SSR LITE que convierte la señal para que pueda ser utilizada por el CNC de la máquina herramienta.
  • Seite 154 2.2 Características técnicas BRAZO Repetibilidad típica de posicionamiento del brazo : 2σ≤5µm X/Z (Ejes máquina) Para husillos de 6” a 15” • : 2σ≤8µm X/Z (Ejes máquina) Para husillos de 18” a 24” • Grado de protección : IP67 Temperatura de funcionamiento : de 5°C a 60°C Temperatura de almacenamiento : de -10°C a 70°C...
  • Seite 155 2.3 Datos de identificación del brazo En el brazo está presente, en una posición protegida, una placa de identificación MIDA TOOL EYE MANUAL con código (MODEL) y número de matrícula (SERIAL No) del brazo. La placa (A) puede visualizarse haciendo retroceder la protección (B) (Figura 2-2). Dada la importancia de esta placa, hay que tener siempre en cuenta las siguientes advertencias: a.
  • Seite 156 2.4 Conexiones eléctricas Tabla 2-1. Esquema de conexión del conector Lumberg cód. 4140K12105. COLOR HILO ALARGUE FUNCIÓN EXTERNO Amarillo PROX DOWN Verde PROX UP Azul GNDM Marrón +12Vdc Violeta TOUCH PROBE + Blanco TOUCH PROBE - Rojo No utilizado Negro No utilizado Visualización lado soldaduras Gris...
  • Seite 157 2.6 Dimensiones Tabla 2-3. Dimensiones de los brazos de tamaño pequeño y mediano. DIMENSIÓN DIMENSIÓN FORMA DEL TUBO HUSILLO HERRAMIENTA 16mm 36mm 20mm 41mm 6 pulgadas 250mm 172mm 25mm 51mm 32mm 56mm 16mm 36mm 20mm 41mm 8 pulgadas 286mm 202mm 25mm 51mm 32mm...
  • Seite 158 Figura 2-4. Dimensión Z. Manual...
  • Seite 159 INSTALACIÓN 3.1 Generalidades Antes de empezar las operaciones de instalación del Brazo, el operador debe asegurarse de tener a disposición los siguientes equipamientos: 1. dispositivo para la apertura del embalaje (cutter para embalaje de cartón etc.) 2. dispositivo de levantamiento para el medidor individual (si es necesario y si no está previsto el levantamiento manual);...
  • Seite 160 3.1.1.4 Humedad Los componentes mecánicos y los componentes eléctricos pueden funcionar correctamente cuando la humedad relativa no excede el 50% a una temperatura máxima de +40 °C. Humedades relativas superiores pueden admitirse a temperaturas inferiores (por ejemplo 90% a 20 °C). 3.1.1.5 Altitud Los componentes eléctricos pueden funcionar correctamente a altitudes de hasta 3000 m por encima del nivel del mar.
  • Seite 161 3.2 Procedimiento de instalación del Brazo Mida Tool Eye – Manual ATENCIÓN Las operaciones descritas en este capítulo deben ser llevadas a cabo por el personal especializado. Seccione la energía eléctrica posicionando el interruptor general en 0 y bloquee el interruptor con un candado, tal y como lustra la figura de al lado.
  • Seite 162 3.2.1 Montaje del brazo en la máquina herramienta Advertencia Comprobar que la pared donde se fijará el brazo tenga un espesor de al menos 8 mm y que su superficie sea completamente plana. Atención Fijar el brazo en la posición más adecuada para garantizar su rotación teniendo en cuenta el espacio que necesita para ello y que el operador ha de poder trabajar fácilmente, sin que sea posible herirse las manos.
  • Seite 163 3.2.2 Pormenores del montaje Longitud mínima Junta de estanqueidad Conector de 12 polos con fijación al panel E32SSR (♦) (♦) Nota: véase el párrafo 2.6 “Dimensiones”. Figura 3-2. Pormenores del montaje. Capítulo 3. INSTALACIÓN...
  • Seite 164 3.2.3 Instalación del garaje de recuperación de la sonda Figura 3-3. Grupo garaje. 1. Coloque el brazo MIDA TOOL EYE- MANUAL en la posición de reposo. 2. Posicione hasta el tope el garaje de recuperación en el brazo; de este modo se obtiene una primera aproximación de la posición final del cuerpo cilíndrico.
  • Seite 165 3.2.5 Montaje del brazo y de la clavija de rotura AVISO Para esta operación no hace falta sacar la sonda del brazo. Utilice las llaves suministradas con el kit de la sonda. Apriete un poco los tornillos sin cabeza de fijación del brazo a la clavija de rotura para permitir una rotación embragada.
  • Seite 166 3.2.6.2 Regulación exacta Por medio de un comparador milesimal afine las regulaciones anteriores siguiendo las operaciones indicadas en la Figura 3-7. Preste Atención a que los tornillos grob estén apretados (Figura 3-7 - rif. 3). Figura 3-7. Regulación exacta del estilete. Manual...
  • Seite 167 3.2.7 Alineación del brazo con el eje X de la máquina Cuando se haya fijado el brazo, hay que alinear el cubito para que permanezca paralelo al eje X de la máquina. Para regular la alineación del estilete proceda de la siguiente manera: 1.
  • Seite 168 3.3 Instalción de la Interfaz E32A SSR 3.3.1 Instalación mecánica Consulte la Figura 3-10 para las dimensiones. Conecte el cable para la puesta a tierra (consulte el cap 3.3.2 “Puesta a tierra”). Enganche a la guía el módulo y fíjelo presionando hasta que se active el retén. 50mm 116mm Figura 3-10.
  • Seite 169 3.3.3.1 Cable de conexión al PLC/CNC: conector J1 Utilice un cable blindado con hilos de sección adecuada. • Conecte la trenza de protección del cable arriba mencionado de manera que se realice un buen • contacto con la parte de metal del conector de cubeta de 25 polos. La longitud del cable de conexión con el PLC/CNC debe ser inferior a 25 metros.
  • Seite 170 3.3.3.2 Cable de conexión al brazo: conector J2 ATENCIÓN El cableado del conector debe efectuarse después del emplazamiento en la máquina de los cables de conexión al brazo. • Conecte los hilos del cable en el pin de el conector de rosca Phoenix 4153612201 según la numeración de el conector y en la parte delantera de las tablas siguientes, con respecto al tipo de brazo utilizado.
  • Seite 171 FUNCIONES 4.1 Función Inhibit La función Inhibit permite inhabilitar la elaboración de la señal de touch; si está en VERDADERO ( 1 lógico) el touch permanece siempre no desviado (véanse los CASOS 1 y 2 de Figura 4-1). CASO 1: INHIBIT=FALSO VERDADERO FALSO CASO 2: INHIBIT=VERDADERO...
  • Seite 172 4.2 Delay y Skip PROBE OUTPUT (JP5-JP6) Se puede utilizar el P.O. (Probe Output) en el modo normal, delay o skip a través de puentes a efectuarse por los jumpers JP5-JP6 presentes en el circult impreso del interfaz (véase Figura 4-3). Quite los cuatro tornillos y abra el caso para tenerle acceso e instalar jumpers según lo demostrado en Figura 4-3.
  • Seite 173 4.3 Selección modalidad funcionamiento SINK/SOURCE (JP1) La E32A puede programarse de manera que las entradas y las salidas en el conector J1 funcionen en la modalidad SINK o bien SOURCE. Para programar los modos de funcionamiento instale el jumper JP1 presentes en el circult impreso del interfaz según lo indicado en (Figura 4-4).
  • Seite 174 4.5 Reconocimiento del brazo conectado En el encendido, la E32A SSR adquiere el estado de algunas señales de entrada para reconocer el tipo de brazo con el que está conectado y luego autoconfigurarse. La configuración asumida, que se mantiene hasta el apagado, es indicado por 2 segundos por los 2 LED, de que permanecen al principio apagado por 2 segundos y después destellan en manera síncrona, como sigue: Tipo de Brazo...
  • Seite 175 4.7 Definición de conexión tipo SINK/SOURCE y SSR. Los dispositivos electrónicos Marposs intercambian informaciones con los PLC/CNC a través de señales de Entrada/Salida digitales. Los circuitos de salida pueden considerarse “INTERRUPTORES” mientras que los circuitos de entrada pueden considerarse “CARGAS”.
  • Seite 176 Manual...
  • Seite 177 DIAGNÓSTICO La interfaz E32A señaliza las supuestas anomalías o funcionamientos incorrectos del equipo E32A. 5.1 E32A: Alarmas Cuando se produce una condición de alarma: el movimiento del brazo conectado a la E32A se interrumpe; • • se enciende el LED rojo L2 en el contenedor; •...
  • Seite 178 Manual...
  • Seite 179 MANTENIMIENTO NOTA El Brazo debe instalarse en ambientes lo suficientemente iluminados; en caso de mantenimientos en zonas que no estén lo suficientemente iluminadas, hay que utilizar dispositivos de iluminación portátiles evitando zonas de sombra que impidan o reduzcan la visibilidad de las partes en las que se opera o de las zonas alrededor.
  • Seite 180 6.2.3 Sustitución del anillo de protección En caso de rotura del anillo de protección, ubicado en correspondencia de la parte giratoria del brazo, hay que sustituirlo utilizando el kit con cód. 2027879000 (indicado en el capítulo 7 “LISTA REPUESTOS”). Procedimiento: 1.
  • Seite 181 LISTA REPUESTOS En la tabla siguiente se halla la lista de las piezas de repuesto aconsejadas: Tabla 7-1. Lista repuestos. MIDA TOOL EYE MANUAL: BRAZO + SONDA CHUCK SIZE CÓDIGO 6” 250 mm 172 mm 3948000006 8” 286 mm 202 mm 3948000008 10”...
  • Seite 182 Tabla 7-1. Lista repuestos. ALARGUES DESCRIPCIÓN CÓDIGO Cavo L= 3 metros 6739896002 Cavo L= 5 metros 6739896003 Cavo L= 10 metros 6739896004 EQUIPAMIENTOS DESCRIPCIÓN CÓDIGO Kit llaves 2048000001 Manual...
  • Seite 184 Printed in Italy...