Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Montage: Druckminderer spannungsfrei in die
Rohrleitung einbauen. Fließrichtung beachten. Die
Federkappe kann so verdreht werden (auch während
des Betriebs), daß die Ausgangsdruckanzeige (1) sichtbar ist.
Installation: Install the valve in the direction of flow
(indicated by arrow). Do not put the valve under
stress in the pipework. Turn spring cap (even under
flow conditions) to allow observing the pressure indicator (1).
Montage: Installer le réducteur de pression en tenant
compte du sens de circulation du fluide indiqué par
une flèche graveé sur le corps. Ne pas forcer. Tourner
le bouchon de façon à ce que l´indicateur de pression (1)
soit toujours visible.
1
Montaje: El reductor de presión va directamente montado
en la tubería de la línea. Tener en cuenta la dirección del
agua al fluír. También durante el funcionamiento del reductor,
el capuchón superior puede girar de manera que el inducador de
presión de salida quede asegurado (1).
Montaggio: Montare il riduttore zenzo pressione.
Attenzione alla direzione di passagio! Anche duran-
te la funzione, il capuccio di molla é girabile in modo che
l´indicatore di pressione (1) sia visibile.
Montaż: Reduktor należy zamontować zgodnie z kierun-
kiem przepływu (strzałka na korpusie) unikając naprężeń
rurociągu na korpus. Kołpak reduktora można obrócić tak
(także podczas działania), że widoczny jest wskaźnik ciśnienia
wyjściowego (1).
Bedienung: Zur Druckverstellung, Sicherungsschraube
(2) im Einstellgriff (3) lösen. Einstellgriff nach minus (-) um
den Ausgangsdruck zu reduzieren, in Richtung plus (+)
zum Erhöhen. Werkseitige Einstellung : 4 bar.
Operation: For setting the outlet pressure, slacken the
screw (2) in the knob (3). Turn counterclockwise (-) for
decreasing, clockwise (+) for increasing the pressure. The
valves are factory preset at 4 bar.
Utilisation: Pour régler la pression, serrer la vis de sécurité
(2) sur la molette de réglage (3).
Tourner en direction (-) pour réduire la pression et (+) pour
l´augmenter. Préréglage: 4 bar.
2
Utilización: Para seleccionar la presión, soltar el tornillo de se-
guridad (2) en el mango de selección (3). Para reducir la presión
de salida, se precisa que el mango de selección se aumente en
dirección más (+). Preselección de fábrica: 4 bar.
Uso: Per regolare la pressione, svitare la vite di sicurezza
(2) nella maniglia di regolazione (3).
Girare verso meno (-) per ridurre e verso (+) per aumen-
tare la pressione d´uscita. Regolazione originale : 4 bar.
Obsługa: Aby przestawić ciśnienie należy odkręcić śrubę
zabezpieczającą (2) w kołpaku.Obrót pokrętła (3) w kierunku
(-) obniża, a w (+) podnosi nastawę ciśnienia wyjściowego.
Nastawa fabryczna wynosi 4 bar.
1032 - Printed in Germany
Wartung: Absperrungen vor und hinter dem Druckminde-
rer schließen. Demontage des Druckminderer-Funktions-
teils nach Lösen der Verbindungsmutter.
Funktionsteil nur mit kaltem Wasser reinigen !
Maintenance: Close isolating valves upstream and down-
stream. Unscrew connecting ring and remove pressure
reducer cartridge. Only use cold water for any cleaning
work.
Entretien: Fermer les robinets en amont et en aval du
réducteur. Dévisser la tête en tournant dans le sens
anti-horlogique et enlever la cartouche pour accéder au
mécanisme. Nettoyer à l´eau froide seulement.
3
Conservación: Cerrar el bloqueador delantero y trasero.
Desmontar las piezas de función del reductor de presión
después de haber cerrado la tuerca de conexión. ¡Limpiar
las piezas de función aolamente con agua!
Manutenzione: Chiudere l´intercettazione davanti e dietro
del riduttore . Svitare il dado di raccordo e smontare la
parte di funzione del riduttore.
Lavare solamente con acqua!
Serwis: Zamknąć zawory odcinające przed i za reduktorem
Zdemontować wkład reduktora ciśnienia po odkręceniu nakrętki
łączącej. Używając zimnej wody wymyć elementy wewnętrzne,
a zwłaszcza siatkę filtra wewętrznego.
9.0117.04

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für syr 6243

  • Seite 1 Montage: Druckminderer spannungsfrei in die Bedienung: Zur Druckverstellung, Sicherungsschraube Wartung: Absperrungen vor und hinter dem Druckminde- Rohrleitung einbauen. Fließrichtung beachten. Die (2) im Einstellgriff (3) lösen. Einstellgriff nach minus (-) um rer schließen. Demontage des Druckminderer-Funktions- Federkappe kann so verdreht werden (auch während den Ausgangsdruck zu reduzieren, in Richtung plus (+) teils nach Lösen der Verbindungsmutter.
  • Seite 2 25 bar ; Presión de salida: Tipo adas por un distribuidor autorizado. 6243.1: 1,5-5 bar, tipo 6243.2: 5-8 bar ; Medios: Agua, En caso de deterioro considerable en el embalaje, el Aire a presión, Aceite de calefacción, Liquidos neutrales no reductor de presión no debe de montarse.