Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Montage: Druckminderer spannungsfrei in die Rohr lei tung
einbauen. Fließrichtung beachten. Die Federkappe kann
so verdreht werden (auch wäh rend des Be triebs), daß die
Ausgangsdruckanzeige (1) sicht bar ist.
Installation: Install the valve in the direction of flow (indi-
cated by arrow). Do not put the valve under stress in the
pipework. Turn spring cap (even under flow conditions) to
allow observing the pressure indicator (1).
Montage: Installer le réducteur de pression en tenant
compte du sens de circulation du fluide indiqué par une
flèche graveé sur le corps. Ne pas forcer. Tourner le bou-
chon de façon à ce que l´indicateur de pression (1) soit
toujours visible.
1
Montaje: El reductor de presión va directamente montado en la
tubería de la línea. Tener en cuenta la dirección del agua al fluír.
También durante el funcionamiento del reductor, el capuchón
superior puede girar de manera que el inducador de presión de
salida quede asegurado (1).
Montaggio: Montare il riduttore zenzo pressione. Attenzi-
one alla direzione di passagio! Anche durante la funzione,
il capuccio di molla é girabile in modo che l´indicatore di
pressione (1) sia visibile.
Montaż: Reduktor należy zamontować zgodnie z kierun-
kiem przepływu (strzałka na korpusie) unikając naprężeń
rurociągu na korpus. Kołpak reduktora można obrócić
tak (także podczas działania), że widoczny jest wskaźnik
ciśnienia wyjściowego (1).
Bedienung: Zur Druckverstellung, Sicherungsschraube
(2) im Einstellgriff (3) lösen. Einstellgriff nach minus (-) um
den Ausgangsdruck zu re du zie ren, in Rich tung plus (+)
zum Erhöhen. Werkseitige Einstellung : 4 bar.
Operation: For setting the outlet pressure, slacken the
screw (2) in the knob (3). Turn counterclockwise (-) for
decreasing, clockwise (+) for increasing the pressure. The
valves are factory preset at 4 bar.
Utilisation: Pour régler la pression, serrer la vis de sécurité
(2) sur la molette de réglage (3).
Tourner en direction (-) pour réduire la pression et (+)
pour l´augmenter.
Préréglage: 4 bar.
2
Utilización: Para seleccionar la presión, soltar el tornillo de se-
guridad (2) en el mango de selección (3). Para reducir la presión
de salida, se precisa que el mango de selección se aumente en
dirección más (+). Preselección de fábrica: 4 bar.
Uso: Per regolare la pressione, svitare la vite di sicurezza
(2) nella maniglia di regolazione (3).
Girare verso meno (-) per ridurre e verso (+) per aumentare
la pressione d´uscita. Regolazione ori gi na le : 4 bar.
Obsługa: Aby przestawić ciśnienie należy odkręcić
śrubę zabezpieczającą (2) w kołpaku.Obrót pokrętła (3)
w kierunku (-) obniża, a w (+) podnosi nastawę ciśnienia
wyjściowego. Nastawa fabryczna wynosi 4 bar.
SYR/112005/HUSTY/INSTRUKCJA
Wartung: Absperrungen vor und hinter dem Druckminde-
rer schließen. Demontage des Druckminderer-Funktions-
teils nach Lösen der Verbindungsmutter.
Funktionsteil nur mit kaltem Wasser reinigen !
Maintenance: Close isolating valves upstream and down-
stream. Unscrew connecting ring and remove pressure
reducer cartridge. Only use cold water for any cleaning
work.
Entretien: Fermer les robinets en amont et en aval du
réducteur. Dévisser la tête en tournant dans le sens
anti-horlogique et enlever la cartouche pour accéder au
mécanisme. Nettoyer à l´eau froide seulement.
3
Conservación: Cerrar el bloqueador delantero y trasero.
Desmontar las piezas de función del reductor de presión
después de haber cerrado la tuerca de conexión. ¡Limpiar
las piezas de función aolamente con agua!
Manutenzione: Chiudere l´intercettazione davanti e dietro
del riduttore . Svitare il dado di raccordo e smontare la
parte di funzione del riduttore.
Lavare solamente con acqua!
Serwis: Zamknąć zawory odcinające przed i za reduktorem
Zdemontować wkład reduktora ciśnienia po odkręceniu
nakrętki łączącej. Używając zimnej wody wymyć elementy
wewnętrzne, a zwłaszcza siatkę filtra wewnętrznego.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für syr 6243

  • Seite 1 łączącej. Używając zimnej wody wymyć elementy w kierunku (-) obniża, a w (+) podnosi nastawę ciśnienia tak (także podczas działania), że widoczny jest wskaźnik wewnętrzne, a zwłaszcza siatkę filtra wewnętrznego. wyjściowego. Nastawa fabryczna wynosi 4 bar. ciśnienia wyjściowego (1). SYR/112005/HUSTY/INSTRUKCJA...
  • Seite 2 Temperatura máxima de trabajo: 80°C ; Presión máxima La instalación y el mantenimiento pueden ser sólo realiz- de entrada: 16 bar ; Presión de salida: tipo 6243.1: 1,5-6 adas por un distribuidor autorizado. bar, tipo 6243.2: 4-8 bar; Medios: Agua, Aire a presión, En caso de deterioro considerable en el embalaje, el Aceite de calefacción, Liquidos neutrales no pegadizos...